previous next

Luke 6

1 Sabbath ni khat Jesu buhlei tawnin a pai hi. Nungzuite in buhvui zutin a khut sunguah nuai-in a takte a ne uh hi.2 Pharisee-te pawlkhat in, “Bang hangin Sabbath ni-in thukham tawh kituak lo hih na hi uh hiam?” ci-in a dong uh hi.3 Jesu in amaute kiangah, “David le a pawlte a gilkial laitakun bang hih uh cih sim ngei lo na hi uh hiam?4 Pasian inn sungah lutin siampite bek nek dinga kiphal a ki-apsa anlum ne in, a pawlte zong a pia hi,” ci-in a dawng hi.5 Tua ciangin Jesu in amaute kiangah, “Mihing Tapa, Sabbath’ Topa ahi hi,” a ci hi.6 Sabbath ni dang khat synagogue sungah pai-a thu a hilh laitakin a khut taklam a teem mi khat a om hi.7 Pharisee-te le thukham siate in Jesu a mawhmat nop manun Sabbath ni-in cina a damsak kha hiam, ci-in a vil gige uh hi.8 Ahi hangin Jesu in amaute ngaihsutna thei ahi manin khutteempa kiangah, “Tho inla mi khempeuh mai ah ding dih in,” ci-in a sawl hi. Tua ciangin amah thoin tua lai-ah a ding hi.9 Tua ciangin Jesu in amaute kiangah, “Sabbath ni-in a sia hih ding le a pha hih ding, nuntakna hot khiat ding le nuntakna suksiat ding koi pen thukham tawh kituak zaw ahi hiam, cih kong dong hi,” a ci hi.10 Amah in amaute khempeuh en kawikawi a, tua ciangin tuapa kiangah, “Na khut zan in,” ci-in a sawl hi. Amah in a khut a zan leh a khutsa a dim kik phitphet hi.11 Ahi hangin amaute lungham uh a, Jesu bangci hih ding cih thu khat le khat a .kikum uh hi.12 Tua hunlai ni khat, thungen dingin Jesu mualtungah kahto a, zan khuavakin Pasian kiangah thu a ngen hi.13 Zingsang ciangin ama kiangah a nungzuite sama, sawm le nih telkhia-in sawltakpi, ci-in a min vawh hi.14 Tuate in: Simon (Peter min a phuah) le a sanggampa Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,15 Matthew, Thomas, Alphaeus tapa James, Zealot kici Simon,16 James tapa Judas le lehhekpa Judas Iscariot te ahi uh hi.17 Amaute tawh amah tonkhawm sukin munzang khatah a ding hi. Ama nungzui mihon tampi le Judea gam khempeuh pan ahi zongin, Jerusalem le Tyre le Sidon le tuipi dung pan ahi zongin mi tampitak,18 ama thu a ngai ding le a cinate uh a damsak nading deihin tua lai-ah a na om uh hi. Kha gilo in a thuaksiatsakte kidamsakin,19 ama tung panin vang paikhia a, cinate khempeuh dam siangsak ahi manin mi khempeuh in amah lawn a sawm uh hi.20 Amah in a nungzuite en a: “A zawng note thupha ngah na hi uh hi, ahang in, Pasian gam nomau aa ahi hi21 Tu laitaka gilkial note thupha ngah na hi uh hi, ahang in, hong kivak kham ding hi. Tu laitaka kap note thupha ngah na hi uh hi, ahang in, na nui ding uh hi.22 Mite in note hong mudah uh a, Mihing Tapa hangin amaute in note hong puaseh in, hong engko in na min uh siasak a, hong nolh uh ciangin thupha ngah na hi uh hi.23 "Vantungah no ading pahtakman lian ahi manin, tua ni-in kipakin lungdamin diang un. Ahang in, tua mah bangin a pu a pa-te un kamsangte na bawl zo uh hi.24 "Ahi hangin a hau note, gimna na thuak ding uh hi, ahang in, na nuamsa khin zo uh hi.25 Tu laitaka an kham note, gimna na thuak ding uh hi, ahang in, na gilkial ding uh hi. Tu laitaka nui note, gimna na thuak ding uh hi, ahang in, dah in na kap ding uh hi.26 Mi khempeuh in note hong phatgen uh ciangin gimna na thuak ding uh hi, ahang in, na pu na pa-te un kamsangzuaute tua bangin a hih uh hi.27 "Ahi hangin ka thugen a za mite tungah kong hilh hi: Na galte na it in, hong mudahte tungah a hoih na bawl in;28 nang hong samsiate thupha na pia inla, hong bawlsiate ading thu na ngetsak in.29 Mi khatpeuh in na pang hong bet leh a lang lam zong na dawh in. Mi khatpeuh in na puantualpi hong laksak leh na puantungsilh a lak ding kham kei in.30 Hong ngente khempeuh na pia inla, na neihsa hong laksak peuhpeuh kiangah bangmah na ngen kik kei in.31 Nang tunga hong kibawl ding na deih bangin midangte tungah na bawl in.32 "No hong itte bek na it uh leh bang lawhtak ding na hi uh hiam? ‘Mawhneite’ nangawn in amau a itte it uh hi.33 No tunga a hoih hong bawlte tung bekah a hoih na bawl uh leh bang lawhtak ding na hi uh hiam? ‘Mawhneite’ nangawn in tua bangin hih uh hi.34 Hong loh kik dinga na lamette bek uh na leitawisak uh leh tua in nang bang hong lawhtaksak tuan ding ahi hiam? ‘Mawhneite’ nangawn in a cinga loh kik ding a lamet uh ‘mawhneite’ leitawisak uh hi.35 Ahi hangin note na hi uh leh na galte uh itin, amaute tungah a hoih bawl unla ngah kik ding khat beek lamen loin na leitawisak un. Tua ciangin na pahtakman uh lian dinga, Sang Penpa tate na hi ding uh hi. Ahang in, amah nuamna mel a thei lote le a tatsiate tungah a migi hi.36 Na Pa un a lainat theih bangin no zong na lainat thei un.37 Thu na khen kei un, no tungah zong hong kikhen kei ding hi. Na mawhpaih kei un, no zong hong kimawhpaih lo ding hi. Na maisak un, no zong hong kimaisak ding hi.38 Pia un, no zong hong kipia ding hi. No tehna dimvum tham lo kinengcipin kitattat-a, a dimletin na anguah hong kisung ding hi. Ahang in, note zat tehna tawh no ading hong kitehsak ding hi,” a ci hi.39 Amah in amaute kiangah hih gentehna gen a: “Mittaw khat in mittaw dang khat bangci lamhilh thei ding ahi hiam? A nih un leihawm ah kia lo ding uh ahi hiam?40 A sin mi in a siapa sangin theizaw lo hi, ahi hangin cingtaaktaka a kisinsak peuhmah a siapa mah tawh kibang ding hi.41 "Nang mittang-a singpek phawkkha loin na sanggampa mittang a singvui them bang dinga en na hi hiam?42 Nang mahmah in na mittang a singpek mu thei lo napi na sanggampa kiangah, ‘Sanggam aw, na mit-a ninthem hong lakkhiatsak ning,’ bangci cih theih na hi hiam? Kineihsiampa aw, na mit-a singpek lakhia phot lecin tua ciangin na sanggampa mit-a lakkhiat ding singvui them na telmuh thei pan ding hi.43 Singkung hoih, a gah hoih lo gah om lo a, singkung hoih lo a gah hoih gah a om kei hi.44 Singkung khempeuh a gah in kikhentel thei ciat hi. Mite in thangling kung panin thei gah lo lo uh a, sialtalling kung panin lenggah a lo thei kei uh hi.45 Mi hoih in a lungtanga a koihcing a hoihte panin na hoih pusuahkhia hi. Ahang in, lungtang sung a dimlet ciangin kamin kipaukhia hi.46 "Bang hangin “Topa, Topa hong ci napi, ka gen bangin hih lo na hi uh hiam?47 Ka kiangah hong pai-in ka thu za-a, a zuipahte bang tawh kibang hiam, cih kong lak ding hi,48 Thukpi a tawh khit ciangin suangpi tungah bulkip a phut innlampa tawh kibang hi. Tui khanga, tua inn a nawk hangin kiptaka kilam ahi manin tua inn a lok zo kei hi.49 Ahi hangin ka thute za napi a zui lote, bulpi a nei lo leituala inn lam pa tawh kibang hi. Tui khanga tua inn a nawk phetin puka, a kisia ngi-ingei hi,” a ci hi.

Luke 6

Jesus Is Lord of the Sabbath

1 Now it happened that He was passing through some grainfields on a Sabbath; and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating the grain. 2 But some of the Pharisees said, "Why do you do what is not lawful on the Sabbath?"3 And Jesus answering them said, "Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,4 how he entered the house of God, and took and ate the tconsecrated bread which is not lawful for any to eat except the priests alone, and gave it to his companions?"5 And He was saying to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."

6 On another Sabbath He entered the synagogue and was teaching; and there was a man there whose right hand was withered.7 The scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find reason to accuse Him.8 But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!" And he got up and came forward.9 And Jesus said to them, "I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to destroy it?"10 After looking around at them all, He said to him, "Stretch out your hand!" And he did so; and his hand was restored.11 But they themselves were filled with rage, and discussed together what they might do to Jesus.

Choosing the Twelve

12 It was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God.13 And when day came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also named as apostles:14 Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew;15 and Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot;16 Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.

17 Jesus came down with them and stood on a level place; and there was a large crowd of His disciples, and a great throng of people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon,18 who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were being cured.19 And all the people were trying to touch Him, for power was coming from Him and healing them all.

The Beatitudes

20 And turning His gaze toward His disciples, He began to say, "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.21 Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.22 Blessed are you when men hate you, and ostracize you, and insult you, and scorn your name as evil, for the sake of the Son of Man.23 Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For in the same way their fathers used to treat the prophets.24 But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.25 Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.26 Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.

27 "But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.29 Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.30 Give to everyone who asks of you, and whoever takes away what is yours, do not demand it back.31 Treat others the same way you want them to treat you.32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.33 If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.34 If you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners in order to receive back the same amount.35 But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He Himself is kind to ungrateful and evil men.36 Be merciful, just as your Father is merciful.

37 "Do not judge, and you will not be judged; and do not condemn, and you will not be condemned; pardon, and you will be pardoned.38 Give, and it will be given to you. They will pour into your lap a good measure-pressed down, shaken together, and running over. For by your standard of measure it will be measured to you in return."

39 And He also spoke a parable to them: "A blind man cannot guide a blind man, can he? Will they not both fall into a pit?40 A pupil is not above his teacher; but everyone, after he has been fully trained, will be like his teacher.41 Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?42 Or how can you say to your brother, 'Brother, let me take out the speck that is in your eye,' when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.43 For there is no good tree which produces bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree which produces good fruit.44 For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush.45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth what is good; and the evil man out of the evil treasure brings forth what is evil; for his mouth speaks from that which fills his heart.

Builders and Foundations

46 "Why do you call Me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?47 Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:48 he is like a man building a house, who dug deep and laid a foundation on the rock; and when a flood occurred, the torrent burst against that house and could not shake it, because it had been well built.49 But the one who has heard and has not acted accordingly, is like a man who built a house on the ground without any foundation; and the torrent burst against it and immediately it collapsed, and the ruin of that house was great."