Luke 6
1 Guertha cedin bada Sabbath egun bigarren lehenean, hura iragaiten baitzén ereincetan gaindi: eta buruca idoquiten ari baitziraden haren discipuluac, eta iaten escuez bihituric.2 Eta Phariseuetaric batzuc erran ciecén, Cergatic eguiten duçue Sabbathoan eguin sori eztena?3 Orduan ihardesten çuea Iesusec erran ciecén, Eztuçue haur-ere iracurri cer eguin çuen Dauid-ec gossetu cenean bera eta harequin ciradenac?4 Nola sarthu içan cen Iaincoaren etchean eta propositioneco oguiac hartu cituen, eta ian cituen, eta eman ciecén harequin ciradeney-ere: hetaric iatea Sacrificadorén baicen sori eztelaric.5 Guero erraiten cerauen, Guiçonaren Semea iabe da Sabbathoaren-ere.6 Eta guertha cedin berce Sabbath batez-ere hura sar baitzedin synagogara, eta iracasten baitzuen: eta cen han guiçon-bat eta haren escu escuyna cen eyhar.7 Eta gogoatzen çuten hura Scribéc eta Phariseuéc eya Sabbathoan senda leçaqueenez, accusatione eriden leçatençat haren contra.8 Baina baceaquizquian hayén pensamenduac, eta diotsa guiçon escu eyharra çuenari, Iaiqui adi, eta ago çutic artean. Eta hura iaiquiric egon cedin çutic.9 Erran ciecén bada Iesusec, Interrogaturen çaituztet gauça batez, Sabbathoetan vngui eguitea da sori ala gaizqui eguitea? persona baten emparatzea ala galtzea?10 Eta hetara gucietara inguru behaturic, diotsa guiçonari, Hedeçac eure escua: eta harc eguin ceçan hala: eta senda cedin haren escua bercea beçain.11 Eta bethe citecen eraucimenduz, eta elkarrequin minço ciraden, cer leidioten Iesusi.12 Eta guertha cedin egun hetan, ioan baitzedin mendira othoitz eguitera, eta gau gucia han iragan ceçan Iaincoari othoitz eguiten ceraucala.13 Eta arguitu cenean dei citzan bere discipuluac, eta hetaric hauta citzan hamabi, cein Apostolu-ere dei baitzitzan,14 (Simon, Pierris-ere deithu çuena, eta Andriu haren anayea: Iacques eta Ioannes: Philippe eta Bartholomeo:15 Mattheu eta Thomas: Iacques Alpheoren semea, eta Simon Zelotes deitzen dena,16 Iudas Iacquesen anayea: eta Iudas Iscariot, traidore-ere içan cena)17 Eta iautsiric hequin, gueldi cdin leku plano batetan, bere discipuluzco companiarequin, eta populu mulço handirequin Iudea gucitic, eta Ierusalemetic, eta Tyrco eta Sidongo itsas bazterretic, cein ethorri baitziraden hura ençun leçatençat, eta bere eritassunetaric senda litecençat:18 Eta spiritu satsuéz tormentatzen ciradenac: eta senda citecen.19 Eta populu gucia hura hunqui nahiz çabilan: ecen verthute harenganic ilkiten cen: eta sendatzen cituen guciac.20 Orduan harc bere beguiac discipuluetarat altchaturic, erraiten çuen, Dohatsu çarete paubreác: ceren çuen baita Iaincoaren resumá.21 Dohatsu çarete orain gosse çaretenoc: ceren asseren baitzarete. Dohatsu çarete orain nigarrez çaudetenoc: ceren irri eguinen baituçue.22 Dohatsu içanen çarete, guiçonéc gaitzetsiren çaituztenean, eta iraitziren eta iniuriaturen çaituztenean, eta çuen icena gaichto beçala iraitziren dutenean, guiçonaren Semearen causaz.23 Aleguera albeitzinteizte egun hartan, eta bozcarioz iauz: ecen huná, çuen saria handi da ceruètan: ecen halaber eguiten cerauecen prophetey hayén aitec.24 Baina maledictione çuey abratsoy: ecen baduçue çuen consolationea.25 Maledictione çuey betheac çaretenoy: ecen gosse içanen çarete. Maledictione çuey orain irriz çaudetenoy: ecen auhen eta nigar eguinen duçue,26 Maledictione çuey, guiçon guciéc onherranen çaituztenean: ecen molde berean eguiten cerauecen propheta falsuey hayén aitéc.27 Baina çuey diotsuet dançuçuenoy, Onhets itzaçue çuen etsayac: vngui eguieçue gaitzesten çaituzteney.28 Benedicaitzaçue çuec maradicatzen çaituztenac: eta othoitz eguiçue oldartzen çaizquiçuenacgatic.29 Eta mathela batean ioiten auènari, para ieçóc bercea-ere: eta eure mantoa edequiten drauanari, iacca-ere eztieçoala debeta.30 Escatzen çauán guciari emóc, eta eurea edequiten drauanari, ezaquiola haren esca.31 Eta nola nahi baituçue eguin dieçaçuen çuey guiçonéc, çuec-ere eguieçue hæy halaber.32 Ecen baldin onhesten badituçue çuec onhesten çaituztenac, cer esquer duqueçue? ecen vicitze gaichtotacoec-ere bere onhesleac onhesten dituzté.33 Eta baldin vngui badaguieçue çuen vnguiguiley, cer esquer duqueçue? ecen vicitze gaichtotacoec-ere hura bera eguiten duté.34 Eta baldin presta badieceçue rendaturen drauçuela sperança duçueney, cer esquer duqueçue? ecen vicitze gaichtotacoec-ere vicitze gaichtotacoey prestatzen draue, ordaina recebi deçatençat.35 Bada onhets itzacue çuen etsayac, eta vngui eguieçue: eta presta eçaçue, deus handic sperança gabe: eta çuen saria içanen da handi, eta içanen çarete Subiranoaren seme: ecen hura benigno da ingratetara eta gaichtoetara.36 Çareten beraz misericordioso, çuen Aita ere misericordioso den beçala.37 Ezteçaçuela iudica, eta etzarete iudicaturen: ezteçaçuela condemna eta etzarete condemnaturen: barka eçaçue, eta barkaturen çaiçue.38 Emaçue eta emanen çaiçue: neurri ona galkatua, eta higuitua, eta mucurru doana emanen çaiçue çuen golkora: ecen neurtzen duçuen neurri beraz, neurthuren çaiçue çuey-ere aldiz.39 Halaber erraiten cerauen comparationebat, Possible da itsuac itsua guida ahal deçan? eztira biac hobira eroriren?40 Ezta discipulua bere magistruaren gaineco: baina nor-ere içanen baita discipulu perfect, içanen da magistru beçala.41 Eta, cergatic dacussac eure anayeren beguico fitsa, eta eure beguico, gapirioari ez atzayo ohartzen ?42 Edo nola ahal derraqueoc eure anayeri, Anayé, vtzi neçac idoqui deçadan hire beguian den fitsa, eurrorrec hire beguian den gapirioa ikusten eztuanean? Hypocritá, idocac lehenic gapirioa eure beguitic: eta orduan ikussiren duc idoqui deçán eure anayeren beguico fitsa.43 Segur ezta arbore ona, fructu gaichtoa eguiten duena: ez eta arbore gaichtoa, fructu ona eguiten duena.44 Ecen arbore gucia fructutic eçagutzen da. Ecen elhorrietaric eztute biltzen ficoric, ezeta saparretaric, mendematzen mahatsic.45 Guiçon onac bere bihotzeco thesaur onetic idoquiten du gauça ona: eta guiçon gaichtoac bere bihotzeco thesaur gaichtotic idoquiten du gauça gaichtoa: ecen bihotzeco abundantiatic haren ahoa minço da.46 Baina cergatic deitzen nauçue Iauna, Iauna: eta ez eguiten, nic erraiten ditudanac?47 Enegana ethorten den gucia, eta ene hitzac ençuten eta hec eguiten dituena: eracutsiren drauçuet nor irudi den.48 Irudi du etchebat edificatzen duen guiçona, ceinec aitzurtu eta barna irequi baitu, eta eçarri fundamenta arroca baten gainean: eta soberná ethorriric, fluuioac ereçarri vkan drauca etche hari, eta ecin higuitu du: ecen arroca gainean fundatua cen.49 Baina ençun vkan dituenac, eta ez eguin, irudi du fundament gabe bere etchea lur gainean edificatu duen guiçona: ceini ereçarri baitrauca fiuuioac, eta bertan erori içan da, eta etche haren deseguitea handi içan da.
Luke 6
Lord of the Sabbath
1 Jesust was going through the grain fields ont a Sabbath,s and his disciples picked some heads of wheat,t rubbed them in their hands, and ate them.t2 But some of the Phariseess said, “Why are yout doing what is against the laws on the Sabbath?”3 Jesust answered them,t “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry –4 how he entered the house of God, tookt and ate the sacred bread,ts which is not lawfuls for any to eat but the priests alone, ands gave it to his companions?”ss
5 Thent he said to them, “The Son of Man is lordts of the Sabbath.”
Healing a Withered Hand
6 Ont another Sabbath, Jesust entered the synagogues and was teaching. Nowt a man was there whose right hand was withered.ts7 The experts in the lawt and the Phariseess watcheds Jesust closely to see ift he would heal on the Sabbath,s so that they could find a reason to accuse him.8 Butt he knews their thoughts,t and said to the man who had the withered hand, “Get up and stand here.”s Sot he rose and stood there.9 Thent Jesus said to them, “I ask you,s is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save a life or to destroy it?”10 Aftert looking aroundt at them all, he said to the man,t “Stretch out your hand.” The mant did so, and his hand was restored.s
11 But they were filled with mindless raget and began debating with one another what they would dot to Jesus.
Choosing the Twelve Apostles
12 Nowt it was during this time that Jesust went out to the mountaints to pray, and he spent all nights in prayer to God.t13 Whent morning came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also named apostles:s14 Simons (whom he named Peter), and his brother Andrew; and James, John, Philip, Bartholomew,s15 Matthew, Thomas,s James the son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,s
16 Judas the son of James, and Judas Iscariot,s who became a traitor.
The Sermon on the Plain
17 Thent he came down with them and stood on a level place.t And a large numbert of his disciples had gatheredtt along witht a vast multitude from all over Judea, fromt Jerusalem,s and from the seacoast of Tyres and Sidon.ss They came to hear him and to be healeds of their diseases,18 and those who suffered fromt uncleans spirits were cured.
19 Thet whole crowd was trying to touch him, because powers was coming out from him and healing them all.
20 Thent he looked upt at his disciples and said:
“Blesseds are you who are poor,s for the kingdom of God belongss to you.
21 “Blessed are you who hungers now, for you will be satisfied.s
“Blessed are you who weep now, for you will laugh.s
22 “Blessed are you when peoplet hate you, and when they exclude you and insult you and reject you as evilts on account of the Son of Man!
23 Rejoice in that day, and jump for joy, becauset your reward is great in heaven. For their ancestorst did the same things to the prophets.s
24 “But woes to you who are rich, for you have receiveds your comfortt already.
25 “Woe to you who are well satisfied with foodt now, for you will be hungry.
“Woe to yous who laughs now, for you will mourn and weep.
26 “Woe to yous when all peoplet speak well of you, for their ancestorst did the same things to the false prophets.
27 “But I say to you who are listening: Love your enemies,s do good to those who hate you,28 bless those who curse you, pray for those who mistreatt you.29 To the person who strikes you on the cheek,s offer the other as well,s and from the person who takes away your coat,t do not withhold your tunict either.s30 Give to everyone who asks you,s and do not ask for your possessionst backs from the person who takes them away.
31 Treat otherst in the same way that you would want them to treat you.s
32 “Ift you love those who love you, what credit is that to you? For even sinnerss love those who love them.s33 Ands if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Evens sinnerss do the same.34 And if you lend to those from whom you hope to be repaid,t what credit is that to you? Even sinnerss lend to sinners, so that they may be repaid in full.t35 But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back.t Thent your reward will be great, and you will be sonss of the Most High,s because he is kind to ungrateful and evil people.t
36 Be merciful,s just as your Father is merciful.
Do Not Judge Others
37 “Dot not judge,s and you will not be judged;s do not condemn, and you will not be condemned; forgive,s and you will be forgiven.
38 Give, and it will be given to you: A good measure, pressed down, shaken together, running over,s will be pouredt into your lap. For the measure you use will be the measure you receive.”t
39 He also told them a parable: “Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he?t Won’t they both falls into a pit?40 A disciplet is not greater thant his teacher, but everyone when fully trained will be like his teacher.41 Whyt do you see the specks in your brother’s eye, but fail to seet the beam of woods in your own?
42 How can you say to your brother, ‘Brother, let me remove the speck from your eye,’ while you yourself don’t see the beam in your own? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
43 “Fort no good tree bears badt fruit, nor agains does a bad tree bear good fruit,44 for each tree is knowns by its own fruit. For figs are not gatheredt from thorns, nor are grapes pickedt from brambles.ts
45 The good person out of the good treasury of hist hearts produces good, and the evil person out of his evil treasuryt produces evil, for his mouth speakss from what fillst his heart.
46 “Whyt do you call me ‘Lord, Lord,’t and don’t do what I tell you?s
47 “Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practicet – I will show you what he is like:48 He is like a mant building a house, who dug down deep,t and laid the foundation on bedrock. Whent a flood came, the rivers burst against that house butt could not shake it, because it had been well built.s
49 But the person who hears and does not put my words into practicet is like a man who built a house on the ground without a foundation. Whent the river burst against that house,t it collapsed immediately, and was utterly destroyed!”ts