LUKAS 7
Ipepalem Jesus sekalak suruh-suruhen perwira Roma
(Mat. 8:5-13)
1 Kenca dung Jesus ngajar man kalak si nterem, lawes Ia ku Kapernaum. 2 I je lit sekalak perwira Roma; keleng kal atena suruh-suruhenna. Suruh-suruhenna e paksana sakit dingen menam mate pe. 3 Sanga ibegi perwira e kerna Jesus, isuruhna piga-piga peminpin-peminpin Jahudi ndahi Jesus guna mindo gelah ipepalemNa suruh-suruhenna e. 4 E maka idahi peminpin-peminpin ndai me Jesus janah mindo alu meseksek nina, “O Tuhan, tuhu-tuhu patut kal perwira e isampatindu,
5 sabap keleng kal atena bangsanta, janah ibahanna pe sada rumah pertoton man kami.”
6 E maka berkat Jesus ras kalak ndai. Asum lanai ndauhsa Jesus i bas rumah perwira nari, isuruh perwira e teman-temanna ndahi Jesus guna ngataken, “O Tuan, olanai gia Kam latih. Kuakap labo aku metunggung ngalo-ngalo Kam i bas rumahku, 7 bage pe la kuakap metunggung aku reh njumpai Kam. E maka katakenlah sengkebabah kal lah gia, tentu malem suruh-suruhenku e.
8 Sabap aku pe lit nge perwira-perwira si ganjangen asangken aku, lit ka pe si teruhen asangken aku. Adi ningku man bana, ‘Lawes!’, lawes ia; adi ningku man si deban ‘Mari!’, reh ia, jadi adi man sekalak suruh-suruhen ningku, ‘Bahan bagenda!’, ibahanna pe minter.”
9 Mamang ate Jesus asum ibegiNa kata e. JanahNa nulih kempak kalak si nterem si ngikutken Ia nina, “Kukataken man bandu: Langa pernah Aku jumpa ras sekalak si bagenda kal belinna kinitekenna. I bas kalak Israel pe langa pernah Aku jumpa.”
10 Kenca mulihken kerina si isuruh perwira ndai, idapetina suruh-suruhen e enggo malem.Ipegeluh Jesus sekalak anak diberu balu-balu
11 Kenca si e, minter lawes Jesus ku sada kuta, gelarna Nain; ajar-ajarNa ras jelma si nterem ikut ras Ia. 12 Seh kenca Ia i kerabangen kuta e, simbel Ia ras rombongen si ngelanja kalak mate, ndarat i bas kuta e nari. Si mate e sekalak anak perana, e me anak sada diberu balu-balu. Nterem kal anak kuta ikut naruhkenca. 13 Megogo dingen mekuah ate Tuhan Jesus ngidah nande si kepaten e, e maka nina man bana, “Ola kam tangis.” 14 Ideheri dingen ijemak Jesus peti mait e, e maka ngadi si ngelanjasa. Nina Jesus, “O anak perana, Kukataken man bandu: kekeken!”
15 E maka keke si mate ndai janah ngerana ia, jenari ibereken Jesus ia man nandena.
16 Mbiar kalak e kerina, janah ipujina Dibata nina, “Enggo reh nabi si mbelin ku tengah-tengahta! Enggo reh Dibata mulahi bangsaNa!”
17 E maka berita kerna Jesus mbar ku kerina taneh Judea ras ku daerah-daerah sekitarna.Persuruhen Johanes Peridiken
(Mat. 11:2-19)
18 Kerina kejadin e seh man Johanes Peridiken perbahan ituriken ajar-ajarna. E maka idilo Johanes Peridiken dua kalak ajar-ajarna,
19 jenari isuruhna duana ndahi Tuhan guna nungkun, “Kam kin si ikataken Johanes Peridiken si enggo ndeher kerehenna e, ntah itimai kami denga si deban?”
20 Kenca si dua kalak e jumpa ras Jesus, e maka nina, “Kami isuruh Johanes Peridiken nungkun man baNdu, ‘Kam kin si ikataken Johanes Peridiken si enggo ndeher kerehenna e, ntah itimai kami denga si deban?’ ”
21 Paksa si e ka, ipepalem Jesus nterem kalak penakiten si erbage-bage persuina ras si setanen, janah ibahanNa jadi erpengidah kalak si pentang. 22 E maka erjabap Jesus man persuruhen Johanes Peridiken e, nina, “Mulihlah, janah turiken man Johanes Peridiken kai si enggo idah dingen ibegindu, e me: kalak pentang enggo erpengidah, si pangpangen enggo ngasup erdalan, si gadamen enggo malem, si pasek enggo erpemegi, si enggo mate nggeluh mulihi, janah Berita Si Meriah iberitaken man kalak musil. t
23 Malem tuhu-tuhu ate kalak si tetap erkiniteken man bangKu.”
24 Kenca lawes persuruhen Johanes Peridiken ndai, ibenaken Jesus ngerana man kalak si nterem kerna Johanes Peridiken nina, “Asum idahindu mbaru enda Johanes Peridiken ku taneh si melungun, kai kin min atendu nehenenndu? Atendu kin ngenehen dukut si iole-oleken angin? Tentu lang! 25 Jadi, kai dage nehenenndu? Sekalak si mejile uisna? Tentu lang, sabap kalak si mejile uisna dingen nggeluh mewah inganna i bas istana raja nge. 26 Katakenlah, kai dage nehenenndu? Sekalak nabi? Payo, Kukataken pe man bandu maka si enggo idahndu e lebihen asa sekalak nabi. 27 Sabap kerna Johanes Peridiken enggo isuratken i bas Pustaka Si Badia, ‘Nina Dibata: Kusuruh persuruhenKu leben asa Kam, ia kap nikapken dalan man baNdu.’ ” t
28 Tole nina Jesus, “Kukataken man bandu maka i doni enda la lit pernah manusia belinen sangken Johanes Peridiken. Tapi si kitikna i bas Kinirajan Dibata belinen asangken Johanes Peridiken.”
29 Kerina kalak si nterem: pengalo cuke, si megi pengajaren Johanes Peridiken ngakui kebenaren Dibata, dingen enggo pe ialokenna peridin arah Johanes. t
30 Tapi kalak Parisi ras guru-guru agama nulak rencana Dibata nandangi dirina, dingen la ia nggit iperidiken Johanes Peridiken.
31 Tole nina Jesus, “Dage alu kai nge banci Kuumpamaken manusia si genduari enda? Ras kai nge ia bali? 32 Kalak si genduari enda bali ras anak-anak si erguro-guro i tengah kesain. Nina sada terpuk man terpuk si deban, ‘Enggo ipalu kami gendang guro-guro tapi la kam landek! Enggo iendeken kami lagu tangis-tangis, tapi la kam tangis!’ 33 Sabap Johanes Peridiken enggo reh, la ia ikut man-man i bas pesta dingen la inemna anggur, janah ikatakenndu, ‘Setanen ia!’ 34 Reh ka Anak Manusia si isuruh Dibata, ikut Ia man ras minem i bas pesta, janah nindu, ‘Nehenlah! Ia sekalak si rangap dingen peminem-minem; meriah Ia ras pengalo cuke bage pe kalak si enggo terbuang i tengah-tengah jelma si nterem nari!’
35 Tapi amin bage pe, kepentaren Dibata nge si payo. E lit buktina i bas kerina kalak si ngalokenca.”Jesus i rumah si Simon kalak Parisi
36 Sekalak i bas kalak Parisi nari ngundang Jesus man ku rumahna. Lawes Jesus ku rumah e janah kundul Ia man i je. 37 I bas kuta e lit sekalak diberu perdosa. Ibegina berita maka Jesus sangana man i rumah kalak Parisi e, e maka reh ia, ibabana sada botol marmar minak merim. t 38 Tedis ia i pudi Jesus deher naheNa, tangis ia seh litap pe nahe Jesus ibahan iluhna, jenari isapuina alu bukna. Iemaina nahe Jesus dingen iminakina alu minak si merim ndai.
39 Ngidah si e mecekurak ukur kalak Parisi si ngundang Jesus ndai nina, “Adi tuhu-tuhu kin Ia nabi, tentu ietehNa nge ise diberu si njemak Ia e dingen kalak si kuga kin ia. Tentu ietehNa maka diberu enda kalak perdosa.”
40 E maka nina Jesus man bana, “O, Simon, lit ateKu Kukataken man bandu.” Ngaloi Simon, “Katakenlah Guru.”
41 E maka nina Jesus, “Lit me dua kalak rutang man kalak si peraihken duit. Sekalak rutang lima ratus duit pirak sekalak nari rutang lima puluh duit pirak.
42 Duana kalak enda lanai ngasup nggalari utangna e, e maka isasapken perutangenna e utangna ndai. Adi bage, si apai nge i bas si dua kalak enda ndai si lebih erkeleng ate nandangi perutangenna e?”
43 Erjabap Simon, “Kuakap kalak si mbuena utangna isasapken.”
Ngaloi ka Jesus, “Payo jabapndu e.” 44 E maka erkusur Jesus man diberu e, jenari nina man Simon, “Idahndu kin diberu enda? Reh Aku ku rumahndu, la iberendu lau man pemurihi nahengKu, tapi ia enggo iburihina nahengKu alu iluhna dingen isapuina alu bukna. 45 La iemandu Aku, tapi ia la erngadi-ngadi ngema nahengKu. 46 La iminakindu takalKu alu minak, tapi ia enggo iminakina nahengKu alu minak si merim.
47 Perbahan si e, Kukataken man bandu maka dosana si melala enggo ialemi! Sabap melala icidahkenna kekelengen. Tapi kalak si sitik ialemi tentu kekelengenna pe sitik.”
48 E maka nina Jesus man diberu e, “Dosandu enggo ialemi!”
49 Kalak si deban si ras Jesus kundul i je nungkun i bas ukurna nina, “Ise kin kalak enda maka banci ialemiNa dosa?”
50 Tole nina Jesus man diberu ndai, “Kinitekenndu erbahanca kam terkelin. Mulihlah alu mejuah-juah!”
Luke 7
Healing the Centurion’s Slave
1 After Jesust had finished teaching all this to the people,t he entered Capernaum.ss2 A centurions theret had a slavet who was highly regarded,t but who was sick and at the point of death.3 When the centuriont heardt about Jesus, he sent some Jewish elderss to him, asking him to comet and heal his slave.4 Whent they camet to Jesus, they urgedt him earnestly,t “He is worthyt to have you do this for him,5 because he loves our nation,t and event built our synagogue.”s6 Sot Jesus went with them. Whent he was not far from the house, the centurions sent friends to say to him, “Lord, do not trouble yourself,t for I am not worthys to have you come under my roof.7 That is whyt I did not presumet to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed.st8 For I too am a man set under authority, with soldiers under me.t I say to this one, ‘Go,’ and he goes,s and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my slave, ‘Do this,’ and he does it.”t9 When Jesus heard this, he was amazedt at him. He turned and said to the crowd that followed him, “I tell you, not even in Israel have I found such faith!”s
10 Sot when those who had been sent returned to the house, they found the slaves well.
Raising a Widow’s Son
11 Soont afterwards Jesust went to a townt called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.12 As he approached the town gate, a mant who had died was being carried out,t the only son of his mother (whot was a widows), and a large crowd from the townt was with her.13 Whent the Lord saw her, he had compassions for her and said to her, “Do not weep.”t14 Thent he came upt and toucheds the bier,s and those who carried it stood still. Het said, “Young man, I say to you, get up!”15 Sot the dead mant sat up and began to speak, and Jesust gave him backt to his mother.16 Feart seized them all, and they began to glorifyt God, saying, “A great prophets has appearedt among us!” and “God has come to helpt his people!”
17 Thist reports about Jesust circulatedt throughoutt Judea and all the surrounding country.
Jesus and John the Baptist
18 John’st disciples informed him about all these things. Sot John calledt two of his disciples19 and sent them to Jesuss to ask,t “Are you the one who is to come,s or should we look for another?”20 Whent the men came to Jesus,t they said, “John the Baptist has sent us to you to ask,t ‘Are you the one who is to come, or should we look for another?’”t21 At that very timet Jesust cured many people of diseases, sicknesses,t and evil spirits, and grantedt sight to many who were blind.22 Sot he answered them,t “Go tells John what you have seen and heard:s The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, thet deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them.
23 Blessed is anyonet who takes no offense at me.”
24 Whent John’s messengers had gone, Jesust began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wildernesst to see? A reed shaken by the wind?t25 Whatt did you go out to see? A man dressed in fancyt clothes?s Look, those who wear fancy clothes and live in luxuryt are in kings’ courts!t26 What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and moret than a prophet.27 This is the one about whom it is written, ‘Look, I am sending my messenger ahead of you,twho will prepare your way before you.’s28 I tell you, among those born of women no one is greaters than John.s Yet the one who is leasts in the kingdom of Gods is greater than he is.”29 (Nowt all the people who heard this, even the tax collectors,s acknowledgedt God’s justice, because they had been baptizedt with John’s baptism.
30 However, the Phariseess and the experts in religious lawt rejected God’s purposet for themselves, because they had not been baptizedt by John.t)s
31 “To what then should I compare the peoplet of this generation, and what are they like?
32 They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another,t
‘We played the flute for you, yet you did not dance;s
we wailed in mourning,t yet you did not weep.’
33 For John the Baptist has comet eating no bread and drinking no wine,t and you say, ‘He has a demon!’s34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him,t a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’s
35 But wisdom is vindicatedt by all her children.”t
Jesus’ Anointing
36 Now one of the Phariseess asked Jesust to have dinner with him, sot he went into the Pharisee’s house and took his place at the table.t37 Thent when a woman of that town, who was a sinner, learned that Jesust was diningt at the Pharisee’s house, she brought an alabaster jars of perfumed oil.ts38 Ast she stoodt behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears. Shet wiped them with her hair,t kissedt them,t and anointeds them with the perfumed oil.39 Now when the Pharisee who had invited him saw this,t he said to himself, “If this man were a prophet,t he would know who and what kind of womans this is who is touching him, that she is a sinner.”40 Sot Jesus answered him,ts “Simon, I have something to say to you.” He replied,t “Say it, Teacher.”41 “A certain creditors had two debtors; one owed himt five hundred silver coins,ts and the other fifty.42 When they could not pay, he canceledt the debts of both. Now which of them will love him more?”43 Simon answered,t “I suppose the one who had the bigger debt canceled.”t Jesust said to him, “You have judged rightly.”44 Then,t turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house. You gave me no water for my feet,s but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.45 You gave me no kiss of greeting,t but from the time I entered she has not stopped kissing my feet.46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feets with perfumed oil.47 Therefore I tell you, her sins, which were many, are forgiven, thus she loved much;ts but the one who is forgiven little loves little.”48 Thent Jesust said to her, “Your sins are forgiven.”s49 Butt those who were at the tablet with him began to say among themselves, “Who is this, who even forgives sins?”
50 Het said to the woman, “Your faiths has saved you;s go in peace.”