previous next

LUKAS 8

Diona baine ungkaritutui Puang Yesu

8:1-3

1 Undinnao to malemi tu Yesu ma’lele-lele lan lu mintu’ tondok kapua sia tondok bitti’, mangada’i sia umpalele Kareba-kaparannuan tu diona ParentaNa Puang Matua; na iatu anak gurunNa sangpulo dua male duka sola.

2 Sia ba’tu pira-pira baine, tu malekenamo dio mai kanatabanna deata masussuk sia ma’rupa-rupa sakinna, iamotu Maria disanga Magdalena, pitumo deata masussuk soro’ dio mai kalena, sia

3 Yohana, bainena Khuza, to manappa’ lan banuanna datu Herodes sia Susana sia budapa tau senga’, tu ungkaritutui umbenni apa-apanna.

Pa’pasusian diona to mangambo’

8:4-8


4 Iatonna buda tau sirampun to pantan sae umpengkaa’i dio mai mintu’ kota, ma’kadami Yesu umpokada misa’ pa’pasusian, Nakua:

5 Den misa’ to mangambo’ sun la male unnambo’ bannena; marassanmo mangambo’, denmi pira ta’pa rokko biring lalan, nasilessakki tau sia pura nakande manuk-manuk;

6 sia den pira ta’pa rokko to’ batu, natuo, apa malayu, belanna tae’ namasakka’.

7 Den duka pira ta’pa tama tangnga to’ duri; napada tuo duri, nataloi tu banne.

8 Sia den pira tu ta’pa rokko to’ padang lunak; iatu iannato tuo melo namembua manglokkon pessaratu’. Iatonna pokadai te, metambami tu Yesu nakua: Minda-minda tu ketalinga la ma’perangi, nama’perangi!

Napokada Puang Yesu tu patunna nanii umpake pa’pasusian

8:9-10


9 Napekutanammi anak gurunNa: Apara battuananna tu pa’pasusian iato?

10 Nakuami Yesu: Iatu kamu dibenkomi pa’kamasean, unnissanni tu rasia diona ParentaNa Puang Matua, apa iatu tau senga’ diben pa’pasusian, anna tang paan, ke natiroi sia tae’ naissanni, ke narangii.

Battuananna pa’pasusian diona to mangambo’

8:11-15


11 Na iatu pa’pasusian inde sia tu battuananna: Iatu banne iamo kadanNa Puang Matua.

12 Na iatu diona biring lalan, iamoto umperangii, apa undinna saemi deata bulituk unnalai lan mai penaanna tu kada, kumua, natang umpatonganni sia tae’ nakabu’tui kasalamaran.

13 Na iatu diona to’ batu, iamotu tau untarimai, ke narangii sia parannu len penaanna; apa tae’ namennuaka’ lan penaanna, sangadi napatongan sangattu’ bangri, ianna rampoi peroso, tikkondo’mi penaanna.

14 Na iatu rondonna tama to’ tangnga duri, iamotu tau umperangii na samasai-sainna sanatalo-taloinna kamasarasan na kasugiran na kaparannuan lan te lino, dadi tae’ namembua tongan.

15 Na iatu lu rokkona padang lunak, iamotu tau, ianna rangimi tu kada, napalanmi penaa matoto’na sia penaa malolona sia napatontong namembua melo.

Pa’pasusian diona dama’

8:16-18

Mark. 4:21-29


16 Moi misa’ tau tae’ duka, ke untutungi dama’ anna la ussarongi apa-apa, ba’tu la napadiongi sulluk kamammaran, sangadinna dipadao tongkonanna, anna tiroi tau tu dukkunna, ke tamai.

17 Belanna moi misa’ duka tae’ tu membuninna tang la dipasombo, sia moi misa’ duka tae’ tu rasia, tang la kaissanan sia paan.

18 Iamoto kanandai tonganni, umbara susi parangimmi; belanna minda-minda tu den dio, la diben dukapa lako, na minda-minda tu tae’ dio, la diala dukapa dio mai tu nasanganna la den dio.

Mindara tu indo’Na sia siulu’Na Puang Yesu?

8:19-21

Mat. 12:46-50; Mark. 31:31-35


19 Saemi tu indo’Na sia siulu’Na Yesu umpellambi’i, apa tae’ nanii urreke’i, belanna buda tau.

20 Napokadammi tau, nakua: Indo’Mi sia siulu’Mi ke’de’ bangmo dio salian, la morai ussitiroangKomi.

21 Apa Nakua mebali: Iari indo’Ku sia siulu’Ku, tu umperanginna kadanNa Puang Matua naturu’i.

Puang Yesu umparadan angin na bombang

8:22-25

Mat. 8:8, 23-27; Mark. 4:35-41


22 Den sangallo Nakendek tu Yesu langngan lembang sola anak gurunNa, Nakuami lako: Melo ke ma’lembangki’ lako diona lu te tasik; ke’de’mi.

23 Iatonna ma’lembang, nabokomi mamma’na tu Yesu. Saemi bara’ lan tu tasik, ponnomi uai lan tu lembang, sidi’mora namalabu.

24 Saemi tinde anak gurunNa umpellambi’i, natundanNi, nakua: O Guru! o Guru! sabu’kanni! Iatonna tundanmi, ta’pa Nata’tanmi tu angin sia bombang kapua, pakalan naradanmo sia rapa’.

25 Nakuami lako: Umbara nanii tu kapatonganammi? Mangngami tinde tau sia mataku’ nakuami sipa’kada-kada: Mindaraka Ia te, anNa ussua angin sia uai, naturu’ tonganNi.

To nataba deata dio Gerasa

8:26-39

Mat. 8:28-34; Mark. 5:1-20


26 Rampomi lako biring tasik lako tondok to Gerasa, sibala tasik tondok Galilea.

27 Iatonna kendekmo langngan karangkeanna, saemi napessitammui misa’ tau dio mai tondok iato to nataba deata masussuk, masaimo tae’ nama’tamangkale natae’ bangmo natorro lan banua, sangadinna dio bang lu to’liang.

28 Iatonna tiromi tu Yesu, melallak-lallakmi nasongka dio tingayoNa sia bassa’ bang metamba-tamba, nakua: La siapariki’ e Yesu, AnakNa Puang Patodoranna? Kupalaku lako Kalemi da Mipakario-riona’.

29 Tu belanna Nasuamo Yesu tu deata masussuk soro’ dio mai kalena tinde tau, apa masaimo tu deata iato untamai; narantemo sia napungo tau tu lentekna, la napatorro, apa naka’tu-ka’tu tu pungona, napallaianni deata masussuk lako padang pangallaran.

30 Nakutanaimi Yesu Nakua: Minda sangammu? Nakua: Legiun, belanna buda tonganmo deata untamai.

31 Napalakumi tinde deata sola nasangi kumua, da Nasuai lako to’ inan kamalillinan.

32 Denmi sangtuntunan bai dio undaka’ kandena dao tanete. Napalakumi deata, kumua, Naeloranni untamai tu bai. Napopa’elo’nami.

33 Sangsunammi lan mai kalena tinde tau, nalu tama bai; sipettu’mu’-tu’mu rammi tinde bai dao mai aya’ mi’lan rokko tasik, namate malammu’.

34 Iatonna tiromi to mangkabi’na tu apa mangka dadi, sipa’dondo-dondoammi male umpokadai tama kota sia dio lu kampong.

35 Sangsunammi tu tau, la lao untiroi tu apa mangka dadi, nasae lako Yesu, nakabu’tui tu tau mangka nanii sun deata lan mai kalena unno’ko’ diong to’ letteNa Yesu ma’tamangkalemo sia mengkilalamo; saemi kamatakuranna tu tau sola nasang.

36 Sia iatu mintu’ to mangka untiroi unnuleleanni lako tau tu kadirampananna tinde to nataba deata.

37 Napalaku nasangmi tau dio tondok Gerasa lako Yesu, kumua, anNa toyang-toyang dio mai kalena, belanna budamo kamatakuranna sola nasang.
Malemi tu Yesu rokko lembang, Namale sule.

38 Iate to nanii soro’ deata lan mai kalena, napalaku lako Yesu, kumua, anna torro sola, apa Nasua Yesu male, Nakua:

39 Sulemoko lako banuammu, pokadanni tau tu penggauran kapua mangka napogau’ Puang Matua lako kalemu. Malemi tinde tau umpokadanni mintu’na tau lan tondok iato tu diona penggauran kapua Napogau’ Yesu lako.

Anakna baine Yairus na baine naala saki tang dampi-dampian

8:40-56

Mat. 9:18-26; Mark. 5:21-45


40 Iatonna sulemo tu Yesu natammuimi to buda, belanna inang nakampai bangmo sola nasangi.

41 Saemi misa’ tau disanga Yairus, iamo kapala banua pa’kombongan, tukku malinguntu’ rokko to’ lentekNa Yesu sia napalaku lako, kumua anNa sae dio to’ banuanna,

42 belanna den anakna baine, anak misa, agi-agi sangpulo duamo taunna dadinna, la mate mannamo. Iatonna male tu Yesu buda tau ussisi’pinNi.

43 Denmi misa’ baine masaki, nakasunni nenne’ bang rara, sangpulo duamo taunna sia puramo tu apa-apanna napamalean to ma’dampi, apa moi misa’ tae’ duka umpapa’dei.

44 Saemi dio boko’Na Yesu nakaka’i tu rombe-rombe sambu’Na, nata’pa radan tu rarana.

45 Nakuami Yesu: Minda ungkaka’Na’? Iatonna meongan nasangmo nakuami Petrus: O Guru, to buda bangsia ungkasaKomi.

46 Nakuami Yesu: Den tau ungkaka’Na’, belanna Kusa’dingmo den tu kamatotoran sun lan mai Kaleku.

47 Iatonna tiromi tinde baine, kumua tang naissanmo la umbunii, saemi ma’parondo-rondo, malinguntu’ dio tingayoNa, naakui lako dio tingayona to buda tu battuanna nanii ungkaka’I anna ta’pa umpomalekei.

48 Nakuami Yesu lako tinde baine: Manassa kapatonganammumo umpatuoko, sule marampa’moko.

49 Iatonna marassan ma’kada susito, saemi misa’ tau dio mai banuanna kapala banua pa’kombongan, umpokadai kumua: Matemo tu anakmi, damo mira’ta’i tu Guru.

50 Apa Naranginna sia Yesu to kada iato, Nabalinna sia, Nakua: Da mimataku’ patongan bangmi, la matumbaori ia!

51 Iatonna tamamo banua tu Yesu, moi misa’ tau tae’ duka Natangga’i tama sola sangadinna Petrus na Yakobus na Yohanes na ambe’namo tinde pia sola indo’na.

52 Tumangi’ nasangmi tu tau umbatingi. Apa Nakua Yesu: Marangakomi! tae’ ia namate, sangadinna mamma’ri.

53 Napetaaimi tau, belanna naissan, kumua matemo tu pia.

54 Apa Natoemi tu limanna tinde pia, namane untambai Nakua: E, lai’! millikko!

55 Sulemi tama tu sumanga’na, anna ta’pa millik; Nasuami umbenni kande lako.
56 Tibaliangmi ara’na tu indo’na sola ambe’na, apa Nakuan Yesu, kumua, da napokadai tu apa mangka dadi moi lako misa’ duka tau.

LUKE 8

Women Who Helped Jesus

1 Soon after this, Jesus was going through towns and villages, telling the good news about God's kingdom. His twelve apostles were with him, 2 t and so were some women who had been healed of evil spirits and all sorts of diseases. One of the women was Mary Magdalene, t who once had seven demons in her.

3 Joanna, Susanna, and many others had also used what they owned to help Jesust and his disciples. Joanna's husband Chuza was one of Herod's officials.t

A Story about a Farmer

(Matthew 13.1-9; Mark 4.1-9)


4 When a large crowd from several towns had gathered around Jesus, he told them this story:
5 A farmer went out to scatter seed in a field. While the farmer was doing this, some of the seeds fell along the road and were stepped on or eaten by birds. 6 Other seeds fell on rocky ground and started growing. But the plants did not have enough water and soon dried up. 7 Some other seeds fell where thornbushes grew up and choked the plants.

8 The rest of the seeds fell on good ground where they grew and produced a hundred times as many seeds.
When Jesus had finished speaking, he said, “If you have ears, pay attention!”

Why Jesus Used Stories

(Matthew 13.10-17; Mark 4.10-12)


9 Jesus' disciples asked him what the story meant.

10 t So he answered:
I have explained the secrets about God's kingdom to you. But for others I use stories, so they will look, but not see, and they will hear, but not understand.

Jesus Explains the Story //about a Farmer

(Matthew 13.18-23; Mark 4.13-20)


11 This is what the story means: The seed is God's message, 12 and the seeds that fell along the road are the people who hear the message. But the devil comes and snatches the message out of their hearts, so they will not believe and be saved.

13 The seeds that fell on rocky ground are the people who gladly hear the message and accept it. But they don't have deep roots, and they believe only for a little while. As soon as life gets hard, they give up.
14 The seeds that fell among the thornbushes are also people who hear the message. But they are so eager for riches and pleasures that they never produce anything.

15 Those seeds that fell on good ground are the people who listen to the message and keep it in good and honest hearts. They last and produce a harvest.

Light

(Mark 4.21-25)


16  t No one lights a lamp and puts it under a bowl or under a bed. A lamp is always put on a lampstand, so people who come into a house will see the light. 17 t There is nothing hidden that will not be found. There is no secret that will not be well known.

18 t Pay attention to how you listen! Everyone who has something will be given more, but people who have nothing will lose what little they think they have.

Jesus' Mother and Brothers

(Matthew 12.46-50; Mark 3.31-35)


19 Jesus' mother and brothers went to see him, but because of the crowd they could not get near him.

20 Someone told Jesus, “Your mother and brothers are standing outside and want to see you.”

21 Jesus answered, “My mother and my brothers are those people who hear and obey God's message.”

A Storm

(Matthew 8.23-27; Mark 4.35-41)


22 One day, Jesus and his disciples got into a boat, and he said, “Let's cross the lake.”t They started out,

23 and while they were sailing across, he went to sleep.
Suddenly a storm struck the lake, and the boat started sinking. They were in danger.

24 So they went to Jesus and woke him up, “Master, Master! We are about to drown!”
Jesus got up and ordered the wind and waves to stop. They obeyed, and everything was calm.

25 Then Jesus asked the disciples, “Don't you have any faith?”
But they were frightened and amazed. They said to each other, “Who is this? He can give orders to the wind and the waves, and they obey him!”

A Man with Demons in Him

(Matthew 8.28-34; Mark 5.1-20)


26 Jesus and his disciples sailed across Lake Galilee and came to shore near the town of Gerasa.t

27 As Jesus was getting out of the boat, he was met by a man from this town. The man had demons in him. He had gone naked for a long time and no longer lived in a house, but in the graveyard.t
28 The man saw Jesus and screamed. He knelt down in front of him and shouted, “Jesus, Son of God Most High, what do you want with me? I beg you not to torture me!”

29 He said this because Jesus had already told the evil spirit to go out of him.
The man had often been attacked by the demon. And even though he had been bound with chains and leg irons and kept under guard, he smashed whatever bound him. Then the demon would force him out into lonely places.

30 Jesus asked the man, “What is your name?”
He answered, “My name is Lots.” He said this because there were “lots” of demons in him.

31 They begged Jesus not to send them to the deep pit, t where they would be punished.
32 A large herd of pigs was feeding there on the hillside. So the demons begged Jesus to let them go into the pigs, and Jesus let them go.

33 Then the demons left the man and went into the pigs. The whole herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.
34 When the men taking care of the pigs saw this, they ran to spread the news in the town and on the farms.

35 The people went out to see what had happened, and when they came to Jesus, they also found the man. The demons had gone out of him, and he was sitting there at the feet of Jesus. He had clothes on and was in his right mind. But the people were terrified.
36 Then all who had seen the man healed told about it.

37 Everyone from around Gerasat begged Jesus to leave, because they were so frightened.
When Jesus got into the boat to start back,
38 the man who had been healed begged to go with him. But Jesus sent him off and said,

39 “Go back home and tell everyone how much God has done for you.” The man then went all over town, telling everything that Jesus had done for him.

A Dying Girl and a Sick Woman

(Matthew 9.18-26; Mark 5.21-43)


40 Everyone had been waiting for Jesus, and when he came back, a crowd was there to welcome him. 41 Just then the man in charge of the synagogue came and knelt down in front of Jesus. His name was Jairus, and he begged Jesus to come to his home

42 because his twelve-year-old child was dying. She was his only daughter.
While Jesus was on his way, people were crowding all around him.

43 In the crowd was a woman who had been bleeding for twelve years. She had spent everything she had on doctors, t but none of them could make her well.

44 As soon as she came up behind Jesus and barely touched his clothes, her bleeding stopped.

45 “Who touched me?” Jesus asked.
While everyone was denying it, Peter said, “Master, people are crowding all around and pushing you from every side.”t
46 But Jesus answered, “Someone touched me, because I felt power going out from me.”

47 The woman knew that she could not hide, so she came trembling and knelt down in front of Jesus. She told everyone why she had touched him and that she had been healed at once.

48 Jesus said to the woman, “You are now well because of your faith. May God give you peace!”

49 While Jesus was speaking, someone came from Jairus' home and said, “Your daughter has died! Why bother the teacher anymore?”

50 When Jesus heard this, he told Jairus, “Don't worry! Have faith, and your daughter will get well.”
51 Jesus went into the house, but he did not let anyone else go with him, except Peter, John, James, and the girl's father and mother. 52 Everyone was crying and weeping for the girl. But Jesus said, “The child isn't dead. She is just asleep.”

53 The people laughed at him because they knew she was dead.
54 Jesus took hold of the girl's hand and said, “Child, get up!” 55 She came back to life and got right up. Jesus told them to give her something to eat. 56 Her parents were surprised, but Jesus ordered them not to tell anyone what had happened.