previous next

LUKAS 8

I Tongoondu' di Mongunguhup di Yesus

1 Om a' poddi alaid do mantad diri om ongoi no i Yesus do hiri'd kabandar-bandaran, om hiri'd kokompungan do mongoi popinsusui di Habar dot Osonong do pasal di Pomorintaan do Kinorohingan. Om i hopod om duwo o tumatanud dau nga' minoyo' i' dau. 2 Omt tuminanud nogi' di Yesus i piro-piro o tongoondu' di nolingasan di Yesus do mantad id toruol om i sinunsub dau o rusod dot araat do mantad id diyolo' di gulu po. Ngaran nopo diyolo' om: i Maria, i pinungaranan dot i Magdalina (turu' o rusod dot araat do sinunsub di Yesus do mantad id dau di gulu po.)

3 I Yohana i sawo di Kusa, i pagawai do hiri'd walai di Horudis; i Susana, om ogumu' po o tongoondu'd suwai. Om iyolo' no o pinoposoliwan do balansa' do pinonulung di Yesus om i tumatanud ngai' dau.

I Tulun do Pinapasasad do Linsou o Pinoinukadan

(Mat. 13.1-9; Mar. 4.1-9)


4 Om songrikot-rikot kasai' nopoddi dot id di Yesus i tulun do mantad id piro-piro o bandar. Om kotimung poddi i tulun dot ogumu' om ponusui nogiddi i Yesus dot iso' o poinukadan dot id diyolo'. Boros ka dau, 5 “Haro o tiso' o gompongumo do minongoi pasasad do linsou. Om tontok di papasasad iyau, om karatu' no o wookon di linsou do hiri'd ralan. Om kongoulakai noddi do tulun i wookon, om iri no suwai om notinduk do tombolog. 6 Om haro o linsou do nakasasad do hiri'd kowotuan. Om tontok di nokosuni i linsou'ddi, om a' i' alaid om koriou no tu' otuu i tana'. 7 Om haro o linsou do nakasasad do hiri'd rolot do korugian. Om i rugi nga' suminuni nogi' do poinrolot di linsou. Om kosidung noddi di rugi i suni di linsou'ddi, om kapatai noddi.

8 Nga' haro i' o linsou do nakasasad do hiri'd tana' dot oruak. Om kosuni no i linsou'ddi om pongua' noddi; om haro i' ot inghatus kopiluap o kosopoho' do tua',” ka dau.
Om kopupusai poddi di Yesus do monusui i poinukadan diri, om boro-boros no iyau do poingkaa, “Kitolingo kou nopo om pokinongou kou no kopio!” ka dau.

Koponudukan di Yesus do Pawayaon do Poinukadan

(Mat. 13.10-17; Mar. 4.10-12)


9 Om uhoto' noddi i Yesus di tumatanud dau ondung nunu o komoyon di poinukadan diri.

10 Omt simbar no i Yesus diyolo', “Iyokoyu nopo om noonuan no do toilaan do mongilo di poillisok do pasal do Pomorintaan do Kinorohingan. Nga' iri nopo tulun do suwai om tudukan i' do pawayaon do poinukadan, om poingontong piya'ndo iyolo', nga' a' i' iyolo' koilo ondung nunu i nosiliu, om a' kosuhut do korongou piya daa iyolo',” ka dau.

Pinotuduk di Yesus o Komoyon di Poinukadan do Pasal di Gompongumo do Pinapasasad do Linsou

(Mat. 13.18-23; Mar. 4.13-20)


11 Om boros ka kawagu di Yesus, “Iti no o komoyon di poinukadan diri: iri nopo i linsou diri, om iri no i boros do Kinorohingan. 12 Om iri no linsou di naratu' do hiri'd ralan, om poiyaan di tulun di nokorongou di boros diri. Nga' rikot no o rogon, om ngoyo' no ahawo' i boros diri do mantad id ginawo diyolo', om a' indo iyolo' otumbayaan om a' iyolo' apasi. 13 Om iri no linsou di nakasasad do hiri'd kowotuan, om poiyaan di tulun di nokorongou do boros diri, om osonong nopo o ginawo do ruminamit diri. Nga' a' iddi guminamut kopio i boros diri dot id ginawo diyolo'. Om oruhai iyolo' do minonongkuyaan, tu' koontok poddi iyolo'd pogumbalan, om katanus no o kotumbayaan diyolo'. 14 Om iri no i linsou di nakasasad do hiri'd rolot di korugian om poiyaan do tulun di nokorongou do boros diri, nga' atangkabo nopo iyolo' do koposi-posion diyolo', om orohian nopo do kumaya' om sumimbayan do hiti'd pomogunan. Om iri ngai' noddi o nokoonsit diyolo', gisom dot aiso' o nokotuo do tua' diyolo'.

15 Om iri no i linsou di nakasasad do hiri'd tana' dit oruak om poiyaan do tulun di nokorongou do boros diri, om i pinopoopi' kopio'ddi dot id suang do ginawo dit osonong om it otulid. Om ogirot iyolo' do gisom do nokopongua',” ka dau.

Lampung di Tininggouban do Kakanan

(Mar. 4.21-25)


16 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Aiso' i' o tulun do modtutud do lampung om tinggouban indod kakanan, ko' posusuton po dot id toodopon dau. Suwai ko' potimpakon i' dau iri do hiri'd potitimpakan do lampung, om kokito i' di tanawau'ddi o tulun di sumuang di walai.

17 Tu't nunu nopo i lisokon, nga' kointalang indo; om it olimon nga' oimbulayan indo om oilaan.

18 Iyot nopoddi, om soro-sorohon no kopio o koinsanai di norongou dokoyu. Tu' iri nopo tulun di haro mantad ot id dau, om ruhangan nogi' dot ogumu' ko' iri; nga' iri nopo tulun dit aiso' o nunu-nunu dot id dau, om imumuyon nogindo do manganu it okuuri' di haro dot id dau,” ka dau.

I Tina' om i Piro-Piro o Tobpinai di Yesus

(Mat. 12.46-50; Mar. 3.31-35)


19 Om rikot noddi i tina' om i piro-piro o tobpinai di Yesus do mongoi solowot dau. Nga' a' i' iyolo' nokosolowot di Yesus tu' ogumu' kopio o tulun.

20 Om haro'ddi o songulun do minoro-boros di Yesus do poingkaa, “Hoodi' moti'd soliwan i tina' om i piro-piro o tobpinai nu. Mongoi daa iyolo' solowot diya',” ka dau.

21 Nga' boros ka di Yesus dot id diyolo' ngai', “Isai nopo o tulun di mokinongou do boros do Kinorohingan om i tumanud diri, om iyolo' no o tina' ku om tobpinai ku,” ka.

Minoningkod i Yesus do Tongus dot Opuhod

(Mat. 8.23-27; Mar. 4.35-41)


22 Insan o tadau om sakai no i Yesus om i tumatanud dau do parau'. Om boros ka di Yesus, “Kainou ongoi toko' do hilo'd soborong diti tasik,” ka. Om pamanau noddi iyolo'. 23 Nga' tontok di manau-panau iyolo' do poinsakai di parau' om koodop no i Yesus. Om sigog nopo om rikot o tongus dot opuhod do hiri'd tasik. Om tumimpuun noddi dot osuangan do waig i parau' diyolo', gisom do haro'ddi o koligagaanan diyolo'.

24 Om ngoyo' noddi di tumatanud di Yesus posikai i Yesus. Boros ka diyolo', “Guru, Guru, matai toko' no moti'dti,” ka.
Om ingkakat noddi i Yesus, om suhuo' no dau do tumingkod i tongus dot opuhod om i tumbak dit agayo'ddi. Om tingkod nopoddi i tongus om i tumbak diri, om ododog nopoddi i tasik.

25 Om boro-boros noddi i Yesus di tumatanud dau, “Nokuro tu' a' kou otumbayaan doho'?” ka dau.
Om ongoimayaan tomod diri iyolo' om ongooris. Om mogiboro-boros nopoddi iyolo' do poingkaa, “Isai kopio iti tulun diti? Tu' minonuhu' dilo tongus om ilo tumbak do tumingkod, om umboyoo' nopo iyau!” ka.

Minomolingos i Yesus do Tulun di Norusadan do Rusod dot Araat

(Mat. 8.28-34; Mar. 5.1-20)


26 Om tilombus nopo i Yesus om i piro-piro o tumatanud dau do minamanau do poinsakai di parau' do kuminaa do hilo'd watas do Garasa,t i hilo'd soborong di Tasik Galilia. 27 Om tontok di tuminindal i Yesus, om ngoyo' no iyau bontolo' do songulun o kusai di norusadan do rusod dot araat. Iri nopo tulun diri nga' mantad do hiri'd bandar. Om alaid no iyau dot aiso' o pakayan om a' iyau orohian do mundorong do hiri'd walai. Om hiri nod koluang-luangan do nuluhon di pamalabangan o korohian dau'd miyon. 28 Om tontok di nokito dau i Yesus om pinggiak no iyau do mikuwo'd minotud dot id toguang di Yesus, om boro-boros no dot opuhod do poingkaa, “Oi Yesus i Tanak do Kinorohingan, it Asawat Kopio! Kukuroyon oku diya'dti? Pokionuon ku no kopio dot a' oku diya' inggoriton,” ka dau.

29 Kinapamarasan nopo di tulun diri do miagal diri nga' monuhu' i Yesus di rusod dot araat do sumoliwan do mantad id dau. Om asaru' no iyau dot orusadan di rusod dot araat diri, gisom do kagasan piya do rantai o longon om gakod dau om pitamangan kopio iyau nga' koputut kasai' i' iyau di rantai om tanggayan iyau di rusod dot araat do mongoi'd hilo'd tana' do kowotuan.

30 Om uhoto' no di Yesus i tulun diri, “Isai o ngaran nu?” ka dau.
“Ngaran ku nopo om i Logiun,” ka di tulun diri do suminimbar, tu' ogumu' i' i rusod dot araat do suminuang dau.

31 Om pokionuo' no kopio di rusod dot araat diri dot a' iyolo' di Yesus posuangon di Luang do Kapatayon.t
32 Om hiri nopod somo-somok diyolo'ddi nga' haro o wogok dot ogumu' kopio do sonsungal-sungal do hiri'd guas di nulu-nulu. Om pokibanar no kopio di Yesus i rusod dot araat diri do sumuang di wogok diri. Om potumboyoo' no iyolo' di Yesus.

33 Om soliwan ngai' noddi i rusod dot araat diri do mantad id tulun diri, om ongoi no suang di wogok. Om panangkus ngai' nopo i wogok om ongoi no do hiri'd piras di tasik, om tuhun noddi do hiri'd tasik do mantad hiri'd piras. Om kongolondod ngai' nopoddi i wogok.
34 Om kokito no di piro-piro o gompomogompi' di wogok i nongosiliu'ddi. Om panangkus ngai' no iyolo' do minongoi do hiri'd bandar, om hiri'd kokompungan di posorili', om popinsusuyo' no diyolo' o koinsanai di nosiliu. 35 Om ongoi noddi i piro-piro o tulun ontong di nongosiliu'ddi. Om rikot no iyolo' dot id di Yesus, om kokito no diyolo' i tulun di nokoidu' do mantad id rusod dot araat diri do poirikau no do hiri'd toning do gakod di Yesus, om kipakayan noddi iyau om kopunong o pomusorou dau. Om ongooris diri iyolo'. 36 Om susuyo' noddi di tulun di nokokito kopio di nosiliu'ddi dot id tulun dit ogumu' ondung poingkuro kopio i tulun diri do nolingasan. 37 Om oinsanan nopoddi i tulun do hiri'd watas do Garasa do minononsog di Yesus do tumongkiad do mantad hiri'd kinoiyonon diri, tu' ongooris ngai' nopo iyolo'. Om sakai noddi i Yesus do parau' do minuli'.

38 Om mokitatanud daa'ddi di Yesus i tulun di nokoidu' do mantad id rusod dot araat diri.
Nga' suhuo' nogi' iyau di Yesus do muli',

39 boros ka di Yesus, “Uli' nogi', om popinsusuyon i' ino nowonsoi do Kinorohingan dot id diya',” ka dau.
Om pamanau noddi i tulun diri do mongoi poposusui di nowonsoi di Yesus dot id dau, dot id pointongkop do bandar diri.

I Tanak di Yairus om i Tondu' do Minongoi Igit do Pakayan di Yesus

(Mat. 9.18-26; Mar. 5.21-43)


40 Om tontok di nokoguli' i Yesus do mantad hiri'd soborong di tasik, om ongotood nopo i tulun do suminuwau di Yesus, tu' sangandad-andad no iyolo' dau. 41 Om rikot noddi o songulun dot i Yairus o ngaran. Iyau nopo om boyoon di walai'd sasambayangan do hiri'd kinoiyonon diri. Om otud no iyau dot id toguang di Yesus do minangangat kopio di Yesus do mongoi'd hiri'd walai dau,

42 tu' oruhai nod apatai i tanak dau'd tondu' di hopod no om duwo o toun do tumur. Om iso' nori o tanak dau'd tondu'.
Om maha' di hiri no iyolo'd tanga'd ralan do pakayaan do hiri'd walai di Yairus om mogiimpit-impit nopo i tulun dot ogumu' do minsomok di Yesus.
43 Om id pogialatan nopo di tulun dot ogumu'ddi om haro o songulun o tondu' di hopod no om duwo o toun do sumakit do pomulanan om naayi' no dau o nunu nopo i haro dot id dau do pinambayar do tubat dot id dokutur,t nga' aiso' i' o nokolingos dau. 44 Om ongoi no i tondu'ddi insomok di Yesus, do mantad hiri'd tohuri, om ongoi no iyau igit do tompok di pakayan di Yesus. Om diiri i' om diiri do notingkod i toruol dau do pomulanan.

45 Om boros ka di Yesus do minonguhot, “Isai i minongoi kama' doho'?” ka dau.
Nga' mogolim ngai' nopo i tulun. Om boros kaddi di Pitrus, “Oi Guru, ogumu' kopio iti tulun do hiti'd pogurumung diya', om opingimpit ko'ddi diyolo',” ka.
46 Nga' boros ka kawagu di Yesus, “Haro i' kopio o tulun do minongoi kama' doho', tu' nopurimanan ku i' do haro o sinundu do nokosoliwan do mantad id doho',” ka dau. 47 Om koilaai noddi di tondu' do noilaan i winonsoi dau'ddi. Om rikot no iyau dot id di Yesus do gagaran tomod do minotud dot id toguang dau. Om susuyo' no dau do hiri'd toguang di tulun dot ogumu', ondung nokuro tu' minongoi iyau igit di pakayan di Yesus. Om pinosunud nogi' dau do maso iddi do nolingasan iyau di toruol dau.

48 Om boros kaddi di Yesus dot id tondu'ddi, “Oi tanak ku, iri no i kotumbayaan nu dot id doho' o nokolingos diya'. Uli' no, om sumonong-sonong,” ka.

49 Om maso di Yesus do moro-boros, om rikot no o songulun do mantad id walai di Yairus do minongoi pomisunud di Yairus do poingkaa, “Napatai no i tanak nu, oi Tuan. Om kada' no ponusa' dilo Guru,” ka.

50 Nga' korongou noddi di Yesus iri, om boro-boros no iyau dot id di Yairus, “Kada' kooris. Kotumbayaai nopo tu' olingasan i' i tanak nu,” ka dau.
51 Om soira'ddi nokorikot i Yesus do hiri'd walai di Yairus, om a' i' di Yesus uhang do haro o tulun do suwai do tumanud dau do sumuang, do suwai ko' i Pitrus no om i Yohanis om i Yakub om i molohing di tanak.

52 Om oinsanan nopo i tulun do hiri do mihad do mogihad di tanak di napatai'ddi. Nga' boros ka di Yesus dot id diyolo', “Kada' kou ihad, tu' a' i' napatai ilo tanak dilo', koodop no iyau,” ka dau.
53 Nga' irak-irakai nopo diyolo' i Yesus, tu' noilaan no diyolo' dot iri nopo tanak do tondu'ddi om napatai no. 54 Om igitai noddi di Yesus o longon di tanak diri, om boros ka dau, “Tungag oi oyo'!” ka dau. 55 Om koposiai noddi kawagu i tanak diri om pitilombus nopod tuminungag. Om suhuo' noddi di Yesus iyolo' do manahak di tanak do takanon. 56 Om nosuayan tomod diri i molohing di tanak. Nga' noduhan i' di Yesus iyolo' do popimboros diri dot id disai nopo.

Luke 8

1 And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve,2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary that was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,3 and Joanna the wife of Chuzas Herod’s steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance.4 And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:5 The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.6 And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.7 And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.8 And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.9 And his disciples asked him what this parable might be.10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.11 Now the parable is this: The seed is the word of God.12 And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.13 And those on the rock are they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.14 And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.15 And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience.16 And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they that enter in may see the light.17 For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.19 And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.20 And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.21 But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.22 Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth.23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water, and were in jeopardy.24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.25 And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?26 And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.27 And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in any house, but in the tombs.28 And when he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I beseech thee, torment me not.29 For he was commanding the unclean spirit to come out from the man. For oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the demon into the deserts.30 And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him.31 And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.32 Now there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they entreated him that he would give them leave to enter into them. And he gave them leave.33 And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned.34 And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country.35 And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid.36 And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole.37 And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them, for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.38 But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,39 Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.40 And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.41 And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him to come into his house;42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.43 And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,44 came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.45 And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush thee.46 But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me.47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people for what cause she touched him, and how she was healed immediately.48 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace.49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.50 But Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be made whole.51 And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.52 And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.54 But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.55 And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.56 And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.