MARKUS 1
Pengkaranganna Yohanes Pa’dio’
1:1-11
1 Iamote tu tipamulanna Kareba kaparannuan diona Yesu Kristus, AnakNa Puang Matua.
2 Susitu disura’ lan sura’na nabi Yesaya, nakua:
Tiromi, ussuaNa’ pesuangKu undoloangKo, tu la umpasakka’ lalanMu.
3 Denmi gamaranna tau metamba-tamba dio padang pangallaran, nakua: Pasakka’mi tu batattaNa Puang, ranteimi tu lalanNa.
4 Saemi tu Yohanes Pa’dio’ umpa’peissananni dio padang pangallaran tu kadidioran tanda pengkatobaran, tu napotete kadipa’deian kasalan.
5 Sangsunammi tu mintu’ pa’tondokan tana Yudea sia mintu’ pa’tondokan Yerusalem male umpellambi’i, naumpopedio’ kalena tu tau iato mai nadio’i Yohanes diong salu Yordan tonna unnaku kasalanna.
6 Iatu pakeanna Yohanes bulu unta sia iatu salipi’ lan ayakna balulang anna iatu kandena batik sia tallo’ merang pangala’.
7 Mangada’imi, nakua: Undinna na aku la sae tu mandunna kuasa na aku, moi ulang lapik lentekNa tae’ duka kusipatu la tukku umbukai.
8 Kudio’mokomi uai, apa Ia la undio’komi Penaa Masallo’.
9 Pakalan tonna iato saemi tu Yesu dio mai Nazaret, tana Galilea, anna dio’I Yohanes diong salu Yordan.
10 Iatonna kendekmo diong mai to’ uai, ta’pa Natiromi tu langi’ tibangnga nasonglo’ tu PenaanNa Puang Matua lako Kalena susi bu’ku’.
11 Anna sae tu gamara dao mai langi’, Nakua: Ikomo tu Anak Pa’kaboro’Ku, dio dukamo Kalemu nanii kasendeangKu.Deata bulituk urroso Puang Yesu
1:12-13
Mat. 4:1-11; Luk. 4:1-13
12 Iatonna attu ia bangsiamoto Napaseremi Penaa sun lako padang pangallaran.
13 Patangpulo allona dio tu padang pangallaran naroso deata bulituk anNa sisola bang olo’-olo’ masuru, sia malaeka’ ungkamayai.PengkaranganNa Puang Yesu dio tana Galilea
1:14-45
Mat. 4:12-17; Luk. 4:14-15
14 Iatonna dipa’petarungkuammo tu Yohanes, saemi Yesu lako tana Galilea umpatiranda kareba kaparannuan lu dio mai Puang Matua.
15 Nakua: Nalambi’mo attunna, mengkareke’mo tu ParentaNa Puang Matua. Mengkatoba’komi sia patonganni tu Kareba kaparannuan.
16 IatonNa sumalong-malong dio randan tasik Galilea, Nakitami tu Simon na Andreas, siulu’na Simon, marassan umbuang dalla’ diong tasik, belanna tau iato pa’dalla’.
17 Nakuami Yesu lako: Malekomi mai urrundu’Na’, angKu popendadikomi pa’dalla’ tau.
18 Ta’pa natampemi tu dalla’na tinde tau naundi urrundu’I.
19 Iatonna male dio mai tu Yesu tae’pa nasangapa mambelanna, Nakitami tu Yakobus, anakna Zebedeus sola Yohanes, siulu’na, unno’ko’ lan lopi ussula’i dalla’na.
20 Ta’pa Natambaimi, anna untampe Zebedeus, ambe’na lan lopi sola to sumaro namale urrundu’ Yesu.
21 Malemi tama Kapernaum, na iatonna allo katorroan, ta’pa malemi tu Yesu tama banua pa’kombongan sia unnada’i tau.
22 Lendu’mi tirambanna tu tau mintu’ diona pangadaranNa, belanna susi misa’ to paa unnada’i tu tau, senga’ bang na iatu mai pandita Sura’.
23 Sirupang tonna attu iato denmi lan banua pa’kombongan tu tau misa’ nataba deata masussuk, namelalla-lalla,
24 nakua: E, Yesu to Nazaret, la siapariki’! La saeKomi ussanggangikan. Kutandai siaKomi, kumua mindaraKomi te, iamora To Sallo’ lu dio mai Puang Matua.
25 Nasarabaimi Yesu, Nakua: Ma’loko-lokoko sia tassu’ko lan mai tau iate!
26 Napaganggang tonganmi deata masussuk tu tau iato, bassa’mi kumarrak-marrak natassu’ lan mai kalena.
27 Tiramban nasangmi tu tau, naurunganni sikutana len, nakua: Aa, apamo ia te? Pangadaran ba’ruomo sia paa tongan! Belanna moi mintu’ deata masussuk Naparenta anna turu’i tu parentaNa.
28 Ta’pa tiseno-senomi karebanna tu diona Yesu dio mintu’ lili’na Galilea.
29 Ta’pa sunmi tinde tau lan mai banua pa’kombongan, namale tama banuanna Simon na Andreas sisola Yakobus na Yohanes.
30 Mamma’ bangmi tu matusanna baine Simon dio lumalla’, ta’pa napokadammi Yesu.
31 Saemi Yesu untoei, Nabangunanni, napa’de tu lalla’na anna ia tinde baine umparakai.
32 Iatonna makaroenmo tonna lambun allo, nasolammi tau lako tu mintu’ to nasanta’ saki sia to natamai deata masussuk.
33 Sang sirampunammi tu mintu’ pa’tondokan dio to’ ba’ba.
34 Budami tau Napamaleke tu nasanta’ ma’rupa-rupa saki sia buda deata masussuk Narambai, natae’ Natangga’i tu deata masussuk ma’kada-kada belanna natandai deata masussuk tu Yesu.
35 Iatonna dannari malillin bangsiapa, millikmi Nasun male lako to’ kasalanna nadio Nanii massambayang.
36 Undimi tu Simon sola mintu’ to nasolan urrundu’I.
37 Iatonna kabu’tuimi, nakuami tinde tau lako: Mintu’ tu tau undaka’Komi.
38 Ma’kadami Yesu lako: Maikomi talulako inan senga’, indete dio lu tondok-tondok mandappi’, angKu mangada’i duka dio, belanna iamo patunna to angKu sun.
39 Nasae mangada’i lan lu mintu’ banua pa’kombonganna tau ullelei mintu’ tana Galilea sia urrambai deata masussuk.
40 Saemi lako Yesu tu misa’ to golenan malaku sia malinguntu’ dio oloNa, nakua: Iake Miporai, manassa kuasaKomi umpamalekena’.
41 Maturu-turumi, Nasoronganni tu limanNa, Nakaka’i sia Nakua lako: Kuporai la malekemoko!
42 Ta’pa pa’de bangsiami tu golen dio kalena, anna maleke.
43 Iatonna mangkamo umpakare’na-re’na tonganni, ta’pa Napasassa’-sassa’mi la male,
44 sia Nakua lako: Kanandai tonganni, da mupokada lenni moi lako misa’ duka tau, sangadinna malemoko umpa’pekitanan kalemu lako to minaa sia pemalaranni tu pemala’ belanna kamalekeammu, susito napa’peannan Musa, tu la mendadi tanda lako tu tau.
45 Apa sun tinde tau, naranduk umpatiseno-seno lu lako lu dioi mai tu karebanNa sia umpalelei tu iannato, naurunganni tae’mo nama’din tu Yesu umpa’pepayanan Kalena tama tondok sangadinna dio bang Ia salian dio lu to’ kasalanna. Nasae tu tau lako Kalena pantan tama bang sae.
MARK 1
The Preaching of //John the Baptist
(Matthew 3.1-12; Luke 3.1-18; John 1.19-28)
1 This is the good news about Jesus Christ, the Son of God.t
2 t It began just as God had said in the book written by Isaiah the prophet,
“I am sending my messenger
to get the way ready
for you.
3 t In the desert
someone is shouting,
‘Get the road ready
for the Lord!
Make a straight path
for him.’ ”
4 So John the Baptist showed up in the desert and told everyone, “Turn back to God and be baptized! Then your sins will be forgiven.”
5 From all Judea and Jerusalem crowds of people went to John. They told how sorry they were for their sins, and he baptized them in the Jordan River.
6 t John wore clothes made of camel's hair. He had a leather strap around his waist and ate grasshoppers and wild honey.
7 John also told the people, “Someone more powerful is going to come. And I am not good enough even to stoop down and untie his sandals.t
8 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!”The Baptism of Jesus
(Matthew 3.13-17; Luke 3.21,22)
9 About that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River. 10 As soon as Jesus came out of the water, he saw the sky open and the Holy Spirit coming down to him like a dove.
11 t A voice from heaven said, “You are my own dear Son, and I am pleased with you.”Jesus and Satan
(Matthew 4.1-11; Luke 4.1-13)
12 At once God's Spirit made Jesus go into the desert.
13 He stayed there for 40 days while Satan tested him. Jesus was with the wild animals, but angels took care of him.Jesus Begins His Work
(Matthew 4.12-17; Luke 4.14,15)
14 After John was arrested, Jesus went to Galilee and told the good news that comes from God.t
15 t He said, “The time has come! God's kingdom will soon be here.t Turn back to God and believe the good news!”Jesus Chooses //Four Fishermen
(Matthew 4.18-22; Luke 5.1-11)
16 As Jesus was walking along the shore of Lake Galilee, he saw Simon and his brother Andrew. They were fishermen and were casting their nets into the lake. 17 Jesus said to them, “Follow me! I will teach you how to bring in people instead of fish.”
18 Right then the two brothers dropped their nets and went with him.
19 Jesus walked on and soon saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat, mending their nets.
20 At once Jesus asked them to come with him. They left their father in the boat with the hired workers and went with him.A Man with an Evil Spirit
(Luke 4.31-37)
21 Jesus and his disciples went to the town of Capernaum. Then on the next Sabbath he went into the synagogue and started teaching. 22 t Everyone was amazed at his teaching. He taught with authority, and not like the teachers of the Law of Moses. 23 Suddenly a man with an evil spiritt in him entered the synagogue and yelled,
24 “Jesus from Nazareth, what do you want with us? Have you come to destroy us? I know who you are! You are God's Holy One.”
25 Jesus told the evil spirit, “Be quiet and come out of the man!”
26 The spirit shook him. Then it gave a loud shout and left.
27 Everyone was completely surprised and kept saying to each other, “What is this? It must be some new kind of powerful teaching! Even the evil spirits obey him.”
28 News about Jesus quickly spread all over Galilee.Jesus Heals Many People
(Matthew 8.14-17; Luke 4.38-41)
29 As soon as Jesus left the synagogue with James and John, they went home with Simon and Andrew. 30 When they got there, Jesus was told that Simon's mother-in-law was sick in bed with fever.
31 Jesus went to her. He took hold of her hand and helped her up. The fever left her, and she served them a meal.
32 That evening after sunset, t all who were sick or had demons in them were brought to Jesus. 33 In fact, the whole town gathered around the door of the house.
34 Jesus healed all kinds of terrible diseases and forced out a lot of demons. But the demons knew who he was, and he did not let them speak.
35 Very early the next morning before daylight, Jesus got up and went to a place where he could be alone and pray. 36 Simon and the others started looking for him.
37 And when they found him, they said, “Everyone is looking for you!”
38 Jesus replied, “We must go to the nearby towns, so that I can tell the good news to those people. This is why I have come.”
39 t Then Jesus went to their synagogues everywhere in Galilee, where he preached and forced out demons.Jesus Heals a Man
(Matthew 8.1-4; Luke 5.12-16)
40 A man with leprosyt came to Jesus and knelt down.t He begged, “You have the power to make me well, if only you wanted to.”
41 Jesus felt sorry fort the man. So he put his hand on him and said, “I want to! Now you are well.”
42 At once the man's leprosy disappeared, and he was well.
43 After Jesus strictly warned the man, he sent him on his way.
44 t He said, “Don't tell anyone about this. Just go and show the priest that you are well. Then take a gift to the temple as Moses commanded, and everyone will know that you have been healed.”t
45 The man talked about it so much and told so many people, that Jesus could no longer go openly into a town. He had to stay away from the towns, but people still came to him from everywhere.