previous next

MARKUS 1

Ponudukan di Yohanis Gampamatis

(Mat. 3.1-12; Luk. 3.1-18; Yoh. 1.19-28)

1 Iti no o Habar dot Osonong do pasal di Yesus Kristus, i Tanak do Kinorohingan.t

2 Itit nopo Habar dot Osonong diti om mimpuun do miagal di tinulis di Nabi Yosaya do poingkaa,
“ ‘Iti no o susuhuon ku,’ kad Kinorohingan.
‘Suhuon ku iyau do mogulu diya',
om kopomonsoi i' iyau'd ralan do wayaan nu,’ ka.

3 Harot o tulun do mimboros dot opuhod do hilo'd tana' do kowotuan do poingkaa,
‘Rontisan no o ralan do Tuhan;
Potingon no o ralan do wayaan dau,’ ka,” ka di Yosaya.
4 Om korikot noddi i Yohanis do mantad hilo'd tana' do kowotuan do miagal di notulis mantad diri; om minamatis iyau'd tulun om pinopopinsusui iyau di habar do mantad id Kinorohingan.t Boros ka dau, “Korologo kou no do momonsoi'd dusa om mokibatis kou no, om oompunan kou id Kinorohingan,” ka.

5 Om ongoi ngai' nopoddi pokinongou di Yohanis i tulun do mantad hilo'd pomogunan do Yudia om mantad hilo'd Yorusalim. Om okuno' no diyolo' i dusa diyolo'. Om botisai noddi di Yohanis iyolo' do hiri'd Bawang do Yordan.
6 Omt pakayan nopo di Yohanis om hulu'd unta do winonsoi, om tagkos no dau om kulit do nintorusan do winonsoi, om taakanon nopo dau om godu om paha' do mantad hiri'd gouton. 7 Om popinsusuyo' no di Yohanis o habar do poingkaa, “Haro nondo o tulun do sumusuhut doho'; it agayo o kuasa' ko' iyoho'. Tu' tali piya'd kasut dau nga' a' oku i' osorupai do mongiad.

8 Iyoho' nopo om waig no o pamatis ku dokoyu, nga' iyau nopo om Rusod do Kinorohingan o pamatis dau dokoyu,” ka.

Binotisan di Yohanis i Yesus

(Mat. 3.13-4.11; Luk. 3.21-22; 4.1-13)


9 Om tontok iddi do nokorikot i Yesus do mantad hilo'd bandar do Nasarit, it id watas do Galilia. Om botisai no di Yohanis i Yesus do hilo'd Bawang do Yordan. 10 Om kotindal poddi i Yesus do mantad hiri'd bawang diri, om kokito no dau do haro o noukab do hilo'd tawan, om lintuhun noddi dot id dau i Rusod do Kinorohingan do miagal do punai o kowoyo-woyoo' do suminondot dot id dau.

11 Omt korongou noddi dau o Kinorohingan do minoro-boros do poingkaa, “Iya' no i Tanak ku di kosianan kopio ku. Om iya' no o kohubayaan kopio do ginawo ku,” ka.

Pinogumbalan do Rogon i Yesus

(Mat. 4.1-11; Luk. 4.1-13)


12 Om katalib poddi iri, om tilombuso' nopo di Rusod do Kinorohingan do minonuhu' i Yesus do mongoi do hilo'd tana' do kowotuan.

13 Om apat diri nohopod o tadau do koloidon dau do poundorong do hiri'd tana' do kowotuan. Om hilo' no iyau do pinogumbalan do Rogon. Om haro nogi' o nintorusan dit ongorongit do hiri. Nga' rikot no o piro-piro o moloikat do minongoi ponguhup di Yesus.

Minomolohou i Yesus dot Apat o Gomponginsada'

(Mat. 4.12-22; Luk. 4.14-15, 5.1-11)


14 Tontok di nokogiil no i Yohanis, om pakayaai no di Yesus do hilo'd pomogunan do Galilia do mongoi popinsusui do Habar dot Osonong do mantad id Kinorohingan.

15 Borost ka dau, “Norikot no i maso. Oruhai nod korikot i Pomorintaan do Kinorohingan! Rologo kou no do momonsoi'd dusa, om kotumbayaai kou no di Habar dot Osonong do mantad id Kinorohingan,” ka.
16 Om tontok di manau-panau i Yesus do hiri'd tisan di Tasik Galilia, om kokito no dau o duwo o tulun do monginginsada', iyolo' nopoddi nga' i Simun om i Andarias, i Andarias nopo om tadi' di Simun. Om tontok nopoddi om maso diyolo' do minrambot do hiri'd tasik. 17 Om boros ka di Yesus dot id diyolo', “Tanud kou pogi' doho'. Om tudukan ku i' iyokoyu do mamarambot do tulun,” ka dau.

18 Om olomus nopoddi iyolo' do tuminongkiad di rambot diyolo' om tanud no di Yesus.
19 Om lombus po kawagu i Yesus do minamanau, om kokito po dau o duwo o tulun do miobpinai. Iyolo' nopoddi nga' i Yakub om i Yohanis, i tangaanak di Sabidi. Om maso diyolo' do mongulud di rambot diyolo' do hiri'd suang di parau'.

20 Om iyolo' nogi' nga' tilombusai nopo di Yesus do minomolohou. Om tongkiadai noddi diyolo' i tapa' diyolo' om i susuhuon diyolo' do hiri'd poinsakai di parau'. Om ongoi no iyolo' tanud di Yesus.

Tulun di Norusadan do Rusod dot Araat

(Luk. 4.31-37)


21 Om korikot no i Yesus om i piro-piro o tumatanud dau do hilo'd bandar do Kapornaum. Om korikot poddi i tadau'd Sabat do minggu'ddi om ongoi no i Yesus do hiri'd walai'd sasambayangan, om timpuun no do minonuduk.

22 Omt ongosuayan nopoddi i tulun do nokorongou di kowoyo-woyoo' dau do monuduk. Tu' kikuasa' kopio iyau do monuduk. Om a' i' miagal di guru do Tourat.
23 Nga' maso nopoddi om haro o songulun do norusadan do rusod dot araat do suminuang do hiri'd walai'd sasambayangan, om pamagarang no iyau do poingkaa,

24 “Oi Yesus i tulun do Nasarit, kukuroyon nu iyahai'dti? Momohukum toi dahai o kinorikatan nu'd hiti? Koilo oku i' ondung isai ko: Dot iya' no i susuhuon dit olidang do mantad id Kinorohingan,” ka dau.

25 Om oduhai noddi di Yesus i rusod diri. Boros ka dau, “Tingkod! Soliwan no do mantad id tulun diti,” ka.
26 Om popinggogoro' tomod noddi di rusod dot araat i tulun diri mikuwo'd mininggiak dot opuhod, om soliwan nogiddi do mantad id tulun diri.

27 Om ongosuayan tomod diri i tulun, om mogiuhot-uhot po iyolo' do poingkaa, “Atuk, nunu kopio'ti? Ponudukan tuu iti'd wagu? Tu' kisinundu iyau om kikuasa' kopio do monuhu' do rusod dot araat do sumoliwan, gisom do mihuboyo-boyo' nopo dau,” ka diyolo'.

28 Om oruhai'ddi kopio do nokotongkop o habar do pasal di Yesus do hiri'd pointongkop do watas do Galilia.

Minomolingos i Yesus dot Ogumu' o Tulun

(Mat. 8.14-17; Luk. 4.38-41)


29 Om soliwan noddi i Yesus om i piro-piro o tumatanud dau do mantad hiri'd walai'd sasambayangan diri. Om ongoi no iyolo' salakoi do hiri'd walai di Simun om i Andarias. Om i Yakub, om i Yohanis nga' tuminanud nogi' diyolo' do minongoi'd hiri. 30 Nga' maso nopoddi om poillii do hiri'd toodopon dau i tiwanon di Simun do tondu' do sogiton tomod. Om sunudai noddi i Yesus do pasal diri, di kasasalakoi dau om i piro-piro o tumatanud dau do hiri'd walai'ddi.

31 Om ongoi noddi i Yesus insomok di tiwanon di Simun do tondu', om igitai no dau o longon di tondu'ddi om potungago' noddi dau iyau. Om kotingkod noddi i sogiton di tiwanon di Simun diri. Om pongobi-obi' noddi iyau diyolo'.
32 Om sosodopon noddi di notonob o tadau,t om haro'ddi o piro-piro o tulun do pinapaatod dot id di Yesus do koinsanai'd tulun di kitoruol om i nongorusadan do rusod dot araat. 33 Om koinsanai nopoddi i tulun do hiri'd bandar diri do tuminimung do hiri'd ponong id wawayaan di walai'ddi.

34 Om ogumu'ddi o tulun do liningasan di Yesus do mantad id mogisuayan o toruol. Om minonunsub nogi' iyau dot ogumu' o rusod dot araat. Om a' no di Yesus pinologos do mimboros i rusod dot araat diri, tu' koilo i' iyolo' ondung isai kopio i Yesus.

Minonuduk i Yesus do Hilo'd Galilia

(Luk. 4.42-44)


35 Om otuong-tuong po di sinuabon kawagu, om tungag no i Yesus om tongkiad no iyau di walai, om ongoi no iyau do hiri'd kinoiyonon dit oingou do hiri'd soliwan di bandar, om sambayang no iyau'd hiri. 36 Nga' ongoyo' noddi di Simun om i piro-piro o tambalut di Simun ihumo' iyau.

37 Om kabantalai no diyolo' i Yesus, om boro-boros no iyolo' dau do poingkaa, “Mogihum ngai' nopo diya' i tulun, oi Guru,” ka diyolo'.

38 Nga' boros ka di Yesus do suminimbar, “Mositi' no do lumombus toko' do mamanau do mongoi'd hilo'd kabandaran do suwai di posorili'd hiti. Om mositi' no do koponuduk oku'd hilo', tu' iri no o kinorikatan ku'd hiti,” ka dau.

39 Omt iri no o kinaangayan di Yesus do pointongkop do pomogunan do Galilia, om monuduk do hiri'd piro-piro o walai'd sasambayangan. Om minonunsub nogi' iyau do rusod dot araat.

Minomolingos i Yesus do Tulun di Kitoruol o Kulit dit Araat Kopio

(Mat. 8.1-4; Luk. 5.12-16)


40 Rikot noddi dot id di Yesus o songulun di kitoruol do kusta.t Om otud no i tulun diri dot id toguang di Yesus mikuwo'd minoro-boros do poingkaa, “Oi Tuan, ondung orohian ko om milo ko i' do momolingos doho',” ka dau.
41 Om kosianait noddi kopio i Yesus di tulun diri. Om kamao' noddi dau iyau om boro-boros nod, “Orohian oku i'. Olingasan ko i',” ka dau. 42 Om diiri i' om diiri do natanus i toruol dau om kolingasai noddi iyau. 43 Om suhuo' noddi di Yesus i tulun diri do muli'. Om sunudai no dau do poingkaa,

44 “Kada't no kopio popinsusuyo' iti dot id disai nopo. Nga' ongoi nogi' solowot dit imam om suhuon no iyau do pointalang kopio do nolingasan kopio ko. Om papatahak nogindod porsombahan do sorobon do miontok di pinonuhuan di Musa, tu' iri no o popointalang kopio dot id koinsanai'd tulun do nolingasan kopio ko,” ka dau.
45 Nga' pamanau noddi i tulun diri om ngoyo' no dau popinsusuyo' i nosiliu'ddi do hinonggo nopo, gisom dot a' noddi kosuang i Yesus do hiri'd bandar diri dot a' lumisok-lisok poo do sumuang. Om hiri poddi i Yesus id soliwan di bandar dot id kinoiyonon dot oingou. Nga' ogumu' kasai' i' o tulun do rumikot dot id dau do mantad id hinonggo nopo o kinoiyonon.

Mark 1

1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.2 Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.3 The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;4 John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.5 And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.6 And John was clothed with camel’s hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.7 And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.8 I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:11 And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.12 And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.13 And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild beasts; And the angels ministered unto him.14 Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.16 And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.18 And straightway they left the nets, and followed him.19 And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.21 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.22 And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.23 And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,24 saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.26 And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.28 And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.29 And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.30 Now Simon’s wife’s mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:31 and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.33 And all the city was gathered together at the door.34 And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.35 And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.36 And Simon and they that were with him followed after him;37 and they found him, and say unto him, All are seeking thee.38 And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.39 And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.40 And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.41 And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.42 And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.43 And he strictly charged him, and straightway sent him out,44 and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.45 But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.