MARKUS 10
Pasal parrumah tanggaon
(Mat. 19:1-12.)
1 Dob ai misir ma Jesus hunjai anjaha das ma Ia hu nagori Judea, na i dipar ni bah Jordan. Jadi marrohan ma use halak na mabuei ai hu Bani, gabe iajari ma sidea, songon na somal ibahen. (bd. 9:33.)
2 Roh ma piga-piga halak Parisei hu Bani, anjaha isungkun sidea ma Ia, laho manlajouSi, atap na bulih do sirangkonon ni halak parinangonni.
3 Tapi nini ma mambalosi sidea: Ai aha do ihatahon si Musa bani nasiam?
4 Balos ni sidea: Ipalopas si Musa do halak mambahen surat sirang, laho paulakkon parinangonni. (5 Mus. 24:1; Mat. 5:31.)
5 Jadi nini Jesus ma bani sidea: Halani hengkeng ni uhurnima do, ase isuratkon si Musa aturan ai. (5 Mus. 9:27.)
6 Tapi humbani mungkah ni panompaon pe dalahi ampa naboru do sidea itompa. (5 Mus. 1:27; 5:2.)
7 Halani ai tadingkonon ni dalahi do bapani ampa inangni, laho padomuhon dirini hubani parinangonni. (1 Mus. 2:24; Ep. 5:31.)
8 Gabe sada daging do sidea na dua ai. Ase seng be sidea dua, tapi sada daging do. (1 Kor. 6:16.)
9 Ai pe, na dob pinadomu ni Naibata, seng bulih sirangon ni jolma. (1 Kor. 7:10.)
10 Dob mulak sidea hu rumah, isungkun susianNi ma Ia use pasal ai.
11 Jadi nini ma dompak sidea: Na paulakkon parinangonni, dob ai ibuat na legan, parbangkis do ia ijai. (Mat. 5:32; Luk. 16:18.)
12 Naboru ai pe, anggo isirangkon dirini humbani paramangonni, anjaha laho bani halak na legan, parbangkis do.Jesus huan-huan ni dakdanak
(Mat. 19:13-15; Luk. 18:15-17.)
13 Dob ai adong ma na mamboan dakdanak hu Bani, ase ijamah, tapi ipandang susianNi ai do sidea.
14 Mangidah ai Jesus, sogam ma uhurNi, nini ma dompak sidea: Paturut hanima ma dakdanak in roh hu Bakku, ulang pandang hanima sidea, ai bani halak sisonin do harajaon ni Naibata.
15 Na sintong do Hatangkon bannima: Na so manjalo harajaon ni Naibata songon dakdanak, seng anjai masuk ia hujai.
16 Jadi irohop ma sidea anjaha itampeihon ma tanganNi bani sidea, laho mamasu-masu sidea. (bd. 9:36.)Garama na bayak
(Mat. 19:16-26; Luk. 18:18-27.)
17 Sanggah na luar Ia hu dalan ai, roh ma sada halak marlintun hubani, lanjar manrogop ma ia manungkunSi: Ham Guru, sidear uhur! Aha do sibahenonku, ase dapot ahu hagoluhan sisadokah ni dokahni? (Luk. 10:25.)
18 Jadi nini Jesus ma hubani: Mase ma ihatahon ham Ahu sidear uhur? Seng dong sidear uhur sobali Naibata.
19 Ibotoh ham do titah in: Ulang ho mamunuh! Ulang ho marbangkis! Ulang ho manangko! Ulang ho ra manaksihon hata na so tongon! Ulang ho manrampok! Maningon pasangaponmu do bapamu pakon inangmu! (bd. 7:10; 2 Mus. 20:12-16; 5 Mus. 5:16-21.)
20 Tapi nini ma mambalosi: Ham guru! Haganupan ai domma hudalankon humbani sietek-etekonku nari.
21 Jadi holong ma uhur ni Jesus mangidahSi, nini ma hubani: Sada do na hurang bamu. Laho ma ham, jual ham ma haganup na dong bamu, anjaha pamberei ma ai bani na masombuh, ase mararta ham i nagori atas. Dob ai roh ma ham, irikkon ham ma Ahu! (Mat. 6:20; Luk. 12:33; 16:9.)
22 Tapi mambogei hata ai borat ma uhurni, jadi mulak ma ia ibagas pusok ni uhur, ai pararta na buei do ia.
23 Jadi ikawahkon Jesus ma inggot, anjaha nini ma hubani susianNi ai: Mahol ni ai masuk halak na marnah na dong hu bagas harajaon ni Naibata.
24 Ia susian ai longang do pasal hata ni ai. Jadi nini Jesus ma use bani sidea: Ale ambia! Maholni ai halak na martenger ni uhur bani arta masuk hu bagas harajaon ni Naibata! (Ps. 62:11; Pod. 11:28; 1 Tim. 6:17.)
25 Urahan do masukan ni unta lubang ni jarum, ase halak na bayak masuk hu bagas harajaon ni Naibata.
26 Jadi lambin longang ma sidea, nini sidea ma samah sidea: Ise ma, anggo sonai, boi maluah?
27 Ikawahkon Jesus ma sidea, lanjar nini ma: Seng boi ai bani jolma, tapi bani Naibata boi do! Ai haganup do tarbahen Naibata. (bd. 14:36; Luk. 1:37.)Pasal upah ni susian ai
(Mat. 19:27-30; Luk. 18:28-30.)
28 Dob ai nini si Petrus ma hubani Jesus: Tonggor ma, haganup do itadingkon hanami, laho mangihutkon Ham!
29 Nini Jesus ma hubani: Na sintong do Hatangkon bannima: Sagala na manadingkon rumahni, saninani, botouni, inangni, bapani, dakdanakni barang jumani pe halani Ahu ampa halani Ambilan Namadear, (bd. 8:35.)
30 lompit saratus ma nuan jaloonni i tanoh on rumah, sanina, botou, inang, anak ampa juma sonai pakon parburuon; anjaha ambahni ai bani dunia na sihol roh hagoluhan sisadokah ni dokahni.
31 Tapi buei do na parlobei hinan gabe parpudi, anjaha na parpudi hinan gabe parlobei. (Mat. 20:16; Luk. 13:30.)Ipalumba Jesus sitarononni patolu-halihon
(Mat. 20:17-19; Luk. 18:31-34.)
32 Sanggah mardalan sidea, tangkog hu Jerusalem, Jesus do mardalan i lobei ni sidea, gabe longang ma sidea, anjaha na mangirikkonSi ai mabiar do. Idilo ma use na sapuluh dua ai, anjaha ipatugah ma bani sidea, aha na laho masa Bani.
33 Na tangkog ma hita hu Jerusalem, jadi ondoshononkon ma Anak ni jolma in bani sintua ni malim ampa sibotoh surat. Uhumon ni sidea ma Ia marutang hosah, anjaha ondoshonon ni sidea ma Ia bani halak parbegu. (bd. 8:31; 9:31; Mat. 16:21.)
34 Pahirion ni sidea, tijuranni, lonsinganni, anjaha bunuhon ni sidea ma Ia, anjaha dob salpu tolu ari mulak manggoluh do Ia.Pangindoan ni si Jakobus ampa si Johannes
(Mat. 20:20-28; Luk. 22:24-27.)
35 Dob ai roh ma manjumpahkonSi, si Jakobus ampa si Johannes, anak ni si Sebedeus na dua ai, nini sidea ma hu Bani: Ham guru, adong pangindoan nami, sibereonMu bannami namin.
36 Jadi nini ma hubani sidea: Ai aha ipindo uhur nima sibahenonKu bannima?
37 Nini sidea ma hu Bani: Bahen Ham ma hanami hundul bani hasangaponMu in, sada hampit siamunMu, na sada nari hampit sambilouMu.
38 Tapi nini Jesus ma hubani sidea: Seng ibotoh hanima na pinindo nima in. Mintor tarinum hanima ma panginuman siinumonKai? Mintor tarparidi hanima paridian siparidionKai? (bd. 14:36; Mat. 26:39; Luk. 12:50.)
39 Jadi nini sidea ma hu Bani: Tarbahen hanami do. Nini Jesus ma hubani sidea: Tongon namin, inumon nima do panginuman siinumonKai, anjaha paridion nima do paridian siparidionKai, (Lah. 12:2.)
40 tapi na mambahen hundul i siamunHu atap i sambilouHu, seng saguru Bakku ai, tapi bani na dob tinontuhon hinan do ai.
41 Dob tarbogei ai bani na sapuluh nari ai, marah ma sidea mangidah si Jakobus pakon si Johannes.
42 Jadi idilo Jesus ma sidea, nini ma dompak sidea: Ibotoh hanima do, irajai sigomgomi bangsa do rayatni, anjaha ikuasai na sangap-sangapni do sidea. (Luk. 22:25-27.)
43 Ulang ma sonai anggo bannima! Tapi barang ise hanima na sihol sangap, ai ma gabe juak-juak bennima! (bd. 9:35; Mat. 18:4; 23:11; Luk. 9:48; 1 Ptr. 5:3.)
44 Anjaha barang ise hanima na sihol parlobei, ai ma gabe jabolon ni haganup.
45 Ai Anak ni jolma in pe, seng roh Ia ase iidangi halak, tapi laho mangidangi do, anjaha mamberehon hosahNi bahen tobus ni buei halak.Ipamalum si Bartimeus na mapitung ai
(Mat. 20:29-34; Luk. 18:35-43.)
46 Jadi das ma sidea i Jeriko. Sanggah na misir ai Ia hun Jeriko rap pakon susianNi ampa halak na mabuei ai, adong do na hundul i topi dalan ai, sada halak na mapitung, sipangindo-indo, ai ma si Bartimeus, anak ni si Timeus.
47 Dob ibogei, Jesus na hun Nasaret do ai hape, dilo-dilo ma ia, nini ma: Ham Jesus, Anak ni si Daud, idop ma uhurMu bakku! (bd. 1:9; 14:67.)
48 Buei do na maminsangsi ase sip namin, tapi lambin igogohi do mandilohon: Ham Anak ni si Daud, idop ma uhurMu bakku!
49 Jadi soh ma Jesus, nini ma: Dilo hanima ma ia! Jadi idilo sidea ma ia, nini ma hubani: Tenger ma uhurmu, jongjong ma ho, idilo do ho!
50 Ia pe ipadaoh ma salimutni, jongjong ma ia, lanjar laho bani Jesus.
51 Iparsahapkon Jesus ma ia, nini ma: Aha ipangindo uhurmu bahenonKu bam? Jadi nini na mapitung ai ma hu Bani: Ham Guru, marpangidah ma namin matangku!
52 Jadi nini Jesus ma hubani: Laho ma ho! Haporsayaonmin do na pagoluhkon ho! Jadi mintor marpangidah ma ia, lanjar iirikkon ma Jesus bani pardalananni.
Mark 10
Divorce
1 Thent Jesust left that place and went to the region of Judea ands beyond the Jordan River.t Again crowds gathered to him, and again, as was his custom, he taught them.2 Then some Phariseesss came, and to test himt they asked, “Is it lawful for a man to divorce hist wife?”ts3 He answered them,t “What did Moses command you?”4 They said, “Moses permitted a man to write a certificate of dismissal and to divorce her.”ts5 But Jesus said to them, “He wrote this commandment for you because of your hard hearts.t6 But from the beginning of creation hesmade them male and female.s7 For this reason a man will leave his father and mother,s8 and the two will become one flesh.ss So they are no longer two, but one flesh.
9 Therefore what God has joined together, let no one separate.”
10 In the house once again, the disciples asked him about this.11 Sot he told them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
12 And if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”s
Jesus and Little Children
13 Nowt people were bringing little children to him for him to touch,t but the disciples scolded those who brought them.st14 But when Jesus saw this, he was indignant and said to them, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.s15 I tell you the truth,t whoever does not receives the kingdom of God like a childs will nevert enter it.”
16 After he took the children in his arms, he placed his hands on them and blessed them.
The Rich Man
17 Nowt as Jesusts was starting out on his way, someone ran up to him, fell on his knees, and said, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”s18 Jesus said to him, “Why do you call me good?s No one is good except God alone.19 You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,do not defraud, honor your father and mother.’”s20 The mant said to him, “Teacher, I have wholeheartedly obeyedt all these lawsts since my youth.”s21 As Jesus looked at him, he felt love for him and said, “You lack one thing. Go, sell whatever you have and give the moneyt to the poor, and you will have treasures in heaven. Then come, follow me.”
22 But at this statement, the mant looked sad and went away sorrowful, for he was very rich.t
23 Thent Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”24 The disciples were astonished at these words. But again Jesus said to them,t “Children, how hard it iss to enter the kingdom of God!25 It is easier for a camels to go through the eye of a needles than for a rich person to enter the kingdom of God.”26 They were even more astonished and saidt to one another, “Thent who can be saved?”s
27 Jesus looked at them and replied, “This is impossible for mere humans,t but not for God; all things are possible for God.”
28 Peter began to speak to him, “Look,s we have left everything to follow you!”t29 Jesus said, “I tell you the truth,t there is no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for my sake and for the sake of the gospel30 who will not receive in this aget a hundred times as much – homes, brothers, sisters, mothers, children, fields, all with persecutionst – and in the age to come, eternal life.s
31 But many who are first will be last, and the last first.”
Third Prediction of Jesus’ Death and Resurrection
32 They were on the way, going up to Jerusalem.s Jesus was going ahead of them, and they were amazed, but those who followed were afraid. He took the twelve aside again and began to tell them what was going to happen to him.33 “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and experts in the law.t They will condemn him to death and will turn him over to the Gentiles.
34 They will mock him, spit on him, flogt him severely, and kill him. Yett after three days,s he will rise again.”
The Request of James and John
35 Thent James and John, the sons of Zebedee, came to him and said, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask.”36 He said to them, “What do you want me to do for you?”37 They said to him, “Permit one of us to sit at your right hand and the other at your left in your glory.”38 But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking! Are you able to drink the cup I drink or be baptized with the baptism I experience?”t39 They said to him, “We are able.”s Then Jesus said to them, “You will drink the cup I drink, and you will be baptized with the baptism I experience,
40 but to sit at my right or at my left is not mine to give. It is for those for whom it has been prepared.”s
41 Nowt when the other tent heard this,t they became angry with James and John.42 Jesus called them and said to them, “You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them.43 But it is not this way among you. Instead whoever wants to be great among you must be your servant,44 and whoever wants to be first among you must be the slavet of all.
45 For even the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransoms for many.”
Healing Blind Bartimaeus
46 They came to Jericho.s As Jesust and his disciples and a large crowd were leaving Jericho, Bartimaeus the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road.47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to shout,t “Jesus, Son of David,s have mercys on me!”48 Many scoldedt him to get him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”49 Jesus stopped and said, “Call him.” Sot they called the blind man and said to him, “Have courage! Get up! He is calling you.”50 He threw off his cloak, jumped up, and came to Jesus.51 Thent Jesus said to him,t “What do you want me to do for you?” The blind man replied, “Rabbi,t let me see again.”t
52 Jesus said to him, “Go, your faith has healed you.” Immediately he regainedt his sight and followed him on the road.