MARKUS 12
Limbaga pasal sisewa pohon anggur
(Mat. 21:33-46; Luk. 20:9-19.)
1 Dob ai marsahap ma Ia marhitei limbaga bani sidea, nini ma: Adong ma sada halak na manombei pohon anggur, ihondor ma ai inggot, ihurak ma pangilangan, anjaha ipaturei ma sada manara. Ipasewahon ma pohon ai hubani parjuma-juma, dob ai laho ma ia hu nagori na legan. (Ps. 80:9; Jes. 5:1-2.)
2 Jadi bani panorangni isuruh ma juak-juakni marayak parjuma-juma ai, ase ijalo humbani sidea deba humbani buah ni pohon anggur ai.
3 Hape itangkap sidea do ia, ibogbogi, lanjar isuruh mulak sonin, mangambei.
4 Isuruh ma use bani sidea juak-juak na legan, tapi ibogbogi sidea ma ai anjaha ipahiri. (Lah. 7:52.)
5 Dob ai isuruh ma use na legan, tapi ibunuh sidea ma age ai. Buei ope na legan isuruh, ibogbogi do ai deba, na deba nari ibunuh.
6 Adong ope anakni sada hinaholongan ni uhurni. Ai ma parpudi isuruh bani sidea, ai nini uhurni: Tontu malang do uhur ni sidea mangidah anakhon. (bd. 1:11; 1 Mus. 22:2.)
7 Tapi nini parjuma-juma ai ma samah sidea: On do panean ai! Eta, bunuh hita ma ia, ase banta siteanonni in!
8 Jadi itangkap sidea ma ia, ibunuh ma, anjaha iambukkon hu darat ni pohon anggur ai.
9 Aha ma bahenon ni tuan simada pohon anggur ai? Roh ma ia, boiskononni ma parjuma-juma ai, anjaha ondoskononni ma pohon anggur ai bani halak na legan.
10 Ai seng ongga ibasa nasiam hata na tarsurat on: Batu, na niambukkon ni tukang rumah, ai do gabe batu palas parsuhi.
11 Tuhan do na mambahen ai, anjaha halongangan do ai bani matanta. (Ps. 118:22-23.)
12 Jadi ipindahi sidea ma dalan laho manangkapsi, tapi mabiar do sidea bani halak na mabuei ai. Ai ibotoh, sidea do tinuju ni limbaga nongkan. Jadi laho ma sidea, itadingkon ma Ia.Sungkun-sungkun ni Parisei pasal na mambere balasting bani Kesar
(Mat. 22:15-22; Luk. 20:20-26.)
13 Dob ai isuruh sidea ma deba humbani halak Parisei ampa humbani juak-juak ni si Herodes, laho manangkapSi marhitei parsahapNi. (bd. 3:6.)
14 Jadi roh ma sidea mangkatahon hu Bani: Ham Guru, ibotoh hanami, pintor do Ham, seng mabiar age bani ise, ai seng sitonggor jumbak Ham, anjaha sintong-sintong do ipodahkon Ham dalan ni Naibata. Ai patut do bereon balasting bani Kesar atap lang? (5 Mus. 1:17.)
15 Tapi ibotoh Jesus do sipakulah-kulah ni sidea ai, gabe nini ma dompak sidea: Mase ma ilajou nasiam Ahu? Bere nasiam ma Bakku dinar sada, ase huidah!
16 Jadi iboan sidea ma. Nini ma hubani sidea: Gambaran pakon surat ni ise do on? Jadi nini sidea ma hu Bani: Gombaran ni kesar do!
17 Jadi nini Jesus ma hubani sidea: Bere ma bani kesar na humbani kesar, anjaha na humbani Naibata bani Naibata. Jadi longang ma sidea pasalSi. (Rom. 13:7.)Pasal parpuhoon humbani na matei
(Mat. 22:23-33; Luk. 20:27-40.)
18 Dob ai roh ma hu Bani halak Sadukei, na so marhatongonkon, adong parpuhoon humbani na matei, jadi isungkun sidea ma Ia, nini ma: (Lah. 23:8.)
19 Ham Guru! Isuratkon si Musa do banta: Anggo matei sada halak, itadingkon parinangonni lang mardakdanak, maningon pagodangon ni anggini do naboru ai, laho pajongjong ginompar bani abangni ai. (5 Mus. 25:5-6.)
20 Ase adong ma pitu halak na marsanina: Mambuat boru ma sikahanan ai, jadi matei ma ia, lang martinading.
21 Jadi ibuat na paduahon ai ma naboru ai, lanjar matei ma ai, lang martinading. Patoluhon ai pe sonai do.
22 Sonai do sidea hapitusi, seng martinading. Ipudi ni ganupan ai, matei ma homa naboru ai.
23 Bani ari parpuhoon ai, ise do sidea simada naboru ai? Ai ganup do na pitu ai ongga marjolmahonsi.
24 Nini Jesus ma hubani sidea: Ai lang na kahou ma nasiam in, halani seng iarusi nasiam Surat in, age hagogohon ni Naibata?
25 Ai anggo puho ma sidea humbani na matei, seng be mompo atap laho sidea, tapi songon malekat na i nagori atas ai ma sidea.
26 Anjaha pasal parpuhoon ni halak na dob matei, ai seng ongga ibasa nasiam ibagas buku ni si Musa, ibagas barita pasal naporon ai, na hinatahon ni Naibata hubani si Musa: Ahu do Naibata ni si Abraham, si Isak ampa si Jakob? (2 Mus. 3:6; Heb. 11:16.)
27 Sedo Naibata ni na matei Ia, Naibata ni na manggoluh do. Kahou tumang do nasiam.Titah sibanggalan
(Mat. 22:34-40; Luk. 10:25-28.)
28 Jadi roh ma sada halak humbani Parisei ai, na dob mambogei parsualan ai, anjaha na mangahapkon tongon ni pambalosiNi ai bani sidea, nini ma manungkunSi: Na ija do sibanggalan humbani titah in ganupan?
29 Ibalosi Jesus ma: On do sibanggalan: Bogei ma, ale Israel, Tuhan, Naibatanta, sahalakSi do Tuhan.
30 Anjaha maningon haholonganmu do Tuhan Naibatamu humbani gok ni atei-ateimu, humbani gok ni hosahmu, humbani gok ni uhurmu ampa humbani gok ni gogohmu!
31 Na paduahon, ai ma: Maningon haholonganmu do hasomanmu doskon dirimu. Seng dong be titah na legan sibanggalan hunjon. (3 Mus. 19:18; Rom 13:8-10.)
32 Jadi nini sibotoh surat ai ma hu Bani: Tongon do Guru, domu hu hasintongan do na hinatahonMu ai, ai ma, sada do Naibata, anjaha seng dong na legan sobaliSi. (5 Mus. 4:35; Jes. 45:6.)
33 Anjaha mangkaholongiSi humbani gok ni atei-atei, humbani gok ni uhur ampa humbani gok ni gogoh anjaha mangkaholongi hasoman doskon diri, banggalan do ai humbani ganup galangan situtungon age galangan na legan pe. (1 Sam. 15:22; Ps. 40:7; Hes. 6:6; Mat. 9:13.)
34 Dob ibogei Jesus pandeini ai marbalos, nini ma hubani: Seng sadiha daoh nari be ham hun harajaon ni Naibata! Anjaha ise pe lang be, na pag marsungkun-sungkun hu Bani. (Lah. 26:27-29.)Sungkun-sungkun pasal anak ni ise do Jesus
(Mat. 22:41-46; Luk. 20:41-44.)
35 Sanggah mangajari Jesus i bagas rumah panumbahan ai, nini ma hubani sidea: Mase ma ihatahon sibotoh surat, Anak ni si Daud do Kristus in?
36 Si Daud sandiri do mangkatahon marhitei Tonduy Napansing: Nini Tuhan in do dompak Tuhanku: Hundul ma ho hu siamunHon, paima Hubahen sagala munsuhMu sidogeian ni naheiMu. (Ps. 110:1.)
37 Si Daud sandiri do manggoransi Tuhan, sonaha ma ia Anakni? Marosuh do halak na mabuei ai manangar hataNi. (Joh. 7:48, 49.)Lumba-lumba ase marjaga-jaga dompak sibotoh surat
(Mat. 23:6, 7; Luk. 20:45-47.)
38 Lanjar ihatahon do ibagas pangajaranNi ai: Jaga ma nasiam dompak sibotoh surat, na marosuh mardalani marbaju ganjang, na mangkarosuhkon, ase itabi halak i tiga,
39 na mangharosuhkon hundulan parlobei i rumah parguruan, ampa hundulan na sangap i parpestaan;
40 halak na mambondut rumah ni na mabalu, anjaha na marsipakulah-kulah marhitei tonggo na ganjang. Uhum siboratan do jaloon ni sidea.Sibere-bere ni na mabalu
(Luk. 21:1-4.)
41 Jadi sanggah na hundul Ia tontang ni poti idop ni uhur ai, ikawahkon ma pambahen ni halak na mabuei ai mandabuhkon duitni hu bagas poti ai, anjaha buei do halak na bayak mandabuhkon buei-buei.
42 Anjaha roh do sada naboru na mabalu, na miskin, idabuhkon ma hujai dua rimis, ai ma sasen.
43 Jadi idilo Jesus ma susianNi, nini ma hubani sidea: Sintong do na Huhatahon on bannima: Bueinan do na nidabuhkon ni na mabalu na miskin an, hu bagas poti idop ni uhur in, marimbang haganup na mandabuhkon ai.
44 Ai humbani lobih-lobihni do idabuhkon sidea bei; tapi anggo naboru an, ibagas hahuranganni idabuhkon do haganup na dong bani, haganup hagoluhanni. (2 Kor. 8:12.)
Mark 12
The Parable of the Tenants
1 Thent he began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard.s He put a fence around it, dug a pit for its winepress, and built a watchtower. Thent he leased it to tenant farmerss and went on a journey.2 At harvest time he sent a slavets to the tenants to collect from themt his portion of the crop.t3 Butt those tenantst seized his slave,t beat him,s and sent him away empty-handed.s4 Sot he sent another slave to them again. This one they struck on the head and treated outrageously.5 He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.6 He had one left, his one dear son.ts Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’7 But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and the inheritance will be ours!’8 Sot they seized him,t killed him, and threw his bodyt out of the vineyard.s9 What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroys those tenants and give the vineyard to others.s
10 Have you not read this scripture:
‘The stone the builders rejected has become the cornerstone.ts
11 This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”s
12 Nowt they wanted to arrest him (but they feared the crowd), because they realized that he told this parable against them. Sot they left him and went away.s
Paying Taxes to Caesar
13 Thent they sent some of the Phariseess and Herodianss to trap him with his own words.t14 When they came they said to him, “Teacher, we know that you are truthful and do not court anyone’s favor, because you show no partialityt but teach the way of God in accordance with the truth.s Is it rightt to pay taxests to Caesart or not? Should we pay or shouldn’t we?”15 But he saw through their hypocrisy and saidt to them, “Why are you testing me? Bring me a denariusts and let me look at it.”16 Sot they brought one, and he said to them, “Whose imagets is this, and whose inscription?” They replied,t “Caesar’s.”
17 Then Jesus said to them, “Give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”s And they were utterly amazed at him.
Marriage and the Resurrection
18 Sadduceess (who say there is no resurrection)s also came to him and asked him,t19 “Teacher, Moses wrote for us: ‘If a man’s brother dies and leaves a wife but no children, that mantmust marrytthe widow and father childrentfor his brother.’s20 There were seven brothers. The first one married,t and when he died he had no children.21 The second married her and died without any children, and likewise the third.22 None of the seven had children. Finally, the woman died too.23 In the resurrection, when they rise again,s whose wife will she be? For all seven had married her.”t24 Jesus said to them, “Aren’t you deceivedt for this reason, because you don’t know the scriptures or the power of God?25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angelss in heaven.26 Now as for the dead being raised,t have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush,s how God said to him, ‘I am the God of Abraham, thetGod of Isaac, and the God of Jacob’?s
27 He is not the God of the dead but of the living.s You are badly mistaken!”
The Greatest Commandment
28 Nowt one of the experts in the lawt came and heard them debating. When he saw that Jesust answered them well, he asked him, “Which commandment is the most important of all?”29 Jesus answered, “The most important is: ‘Listen, Israel, the Lord our God, the Lord is one.30 Lovetthe Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’s31 The second is: ‘Love your neighbor as yourself.’s There is no other commandment greater than these.”32 The expert in the law said to him, “That is true, Teacher; you are right to say that he is one, and there is no one else besides him.s33 And to love him with all your heart, with all your mind, and with all your strengths and to love your neighbor as yourselfs is more important than all burnt offerings and sacrifices.”
34 When Jesus saw that he had answered thoughtfully, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” Then no one dared any longer to question him.
The Messiah: David’s Son and Lord
35 While Jesus was teaching in the temple courts, he said, “How is it that the experts in the lawt say that the Christts is David’s son?s
36 David himself, by the Holy Spirit, said,
‘The Lord said to my lord,s
“Sit at my right hand,
until I put your enemies under your feet.”’s
37 If David himself calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”t And the large crowd was listening to him with delight.
Warnings About Experts in the Law
38 In his teaching Jesust also said, “Watch out for the experts in the law.t They like walkingt around in long robes and elaborate greetingss in the marketplaces,39 and the best seats in the synagoguess and the places of honor at banquets.
40 Theyt devour widows’ property,t and as a show make long prayers. These men will receive a more severe punishment.”
The Widow’s Offering
41 Thent hes sat down opposite the offering box,tss and watched the crowd putting coins into it. Many rich people were throwing in large amounts.42 And a poor widow came and put in two small copper coins,s worth less than a penny.43 He called his disciples and said to them, “I tell you the truth,t this poor widow has put more into the offering boxt than all the others.s
44 For they all gave out of their wealth.t But she, out of her poverty, put in what she had to live on, everything she had.”s