previous next

MARKUS 12

I Tulun do Moniwa' do Kabun dot Anggur o Pinoinukadan

(Mat. 21.33-46; Luk. 20.9-19)

1 Omt timpuun noddi i Yesus do moro-boros dot id piro-piro o boyoon dot imam om i guru do Tourat, om i boyoon do tulun do Yohudi do pinawaya' do poinukadan do poingkaa, “Haro o songulun do minananom dot anggur dot id kabun dau, om pagaro' no dau o pointutuk di kabun diri. Om pongukad no iyau'd luang do pawansayan do pamagaan di tua' dot anggur, om pomonsoi nogiddi iyau do sinurambi' dot akawas dot iyonon do madtamong di kabun diri. Om posiwaai noddi dau i kabun dot anggur diri do piro-piro o tulun, om pamanau no iyau do minongoi do hilo'd pomogunan do suwai. 2 Om korikot poddi o maso do kopongupuan di tua' dit anggur, om ponuhu' no i sanganu di kabun dot anggur, dot iso' o susuhuon dau do mongoi solowot di tulun di minoniwa' di kabun dot anggur diri, do mongoi panganu di dau'd bahagi'. 3 Nga' tangkapo' nogi' di tulun di minoniwa' di kabun dot anggur i susuhuon diri. Om bobogo' no diyolo' iyau, om poulio' tomod nopo diyolo' i susuhuon diri dot aiso' i' o tinahak. 4 Om ponuhu' po kawagu i sanganu di kabun dot anggur diri do songulun o susuhuon dau'd suwai do mongoi dot id diyolo'. Nga bobogo' i' di tulun di moniwa' di kabun dot anggur o tulu di susuhuon diri, om uyungo' no diyolo' iyau om pininglupuan. 5 Om ponuhu' po kawagu i sanganu di kabun diri do songulun di susuhuon dau'd suwai, do minongoi dot id diyolo'. Nga' iri nopo i susuhuon diri, om patayo' nopo diyolo'. Om ogumu' po o susuhuon do suwai do minaan diyolo' iyoo'ddi: tu' haro i' o binobog om haro o pinatai. 6 Om iso' poddi i tanak di sanganu di kabun, di kosianan kopio dau do milo dau'd suhuon do mongoi kawagu dot id diyolo'. Om suhuo' noddi dau i tanak dau'ddi do mongoi do hiri'd tulun di minoniwa' di kabun dau. Poingkaa daa ot osorou dau, ‘Atantu' no do podulon i' bo diyolo' i tanak ku'ddi,’ ka. 7 Nga' pogiboro-boros no i tulun di minoniwa' di kabun dau do poingkaa, ‘Ilo' no moti' o tumungkus diti kabun diti. Kainou patayo' toko' iyau, om aanu toko' indo iti tungkusan dau!’ ka.

8 Om tangkapo' no diyolo' i tanak diri om patayo' no. Om pataamo' no diyolo' i rata' di tanak do hiri'd soliwan di kabun diri,” ka di Yesus.
9 Om ponguhot noddi i Yesus diyolo' do poingkaa, “Nunu mando o wonsoyon di sanganu di kabun diri! Atantu' no dot ongoyon dau patayo' i tulun di minoniwa' di kabun dau'ddi, om posiwaan nondo dau'd tulun do suwai i kabun diri.

10 Atantu't no do nakapambasa' kou i' dot ayat diti, dot id suang do Buuk do Kinorohingan do poingkaa,
‘Iri nopo i watu di nadaan di piro-piro o tukang mamaal do walai,
om nosiliu nogiddi do watu dit agayo o guna'.

11 Iti no o winonsoi'd Tuhan;
om koimayaan toko' no kopio iri,’ ka,” ka di Yesus.

12 Om pokitatangkapan diri di piro-piro o boyoon do Yohudi i Yesus di nokorongou iyolo' di poinukadan diri. Tu' oilaan no diyolo' dot iyolo' i' o komoyon di poinukadan diri. Nga' moddosi i' iyolo' di tulun dot ogumu'. Om tongkiadai noddi diyolo' i Yesus.

Tuhoton do Pasal do Mambayar do Sukai

(Mat. 22.15-22; Luk. 20.20-26)


13 Haro o piro-piro o tulun do Parisi om piro-piro o tulun do mantad id pati' di Horudis do sinuhu' do mongoi pomurunsut di Yesus do piro-piro o ponguhatan.

14 Om rikot noddi iyolo' dot id di Yesus, om boro-boros nod poingkaa, “Oi Guru, oilaan dahai dot otopot i' o poboroson nu, om a' ko nogi' okurai-kurayan dot osorou'd tulun do suwai om posondoton nu nopo kopio o ponunuduk do pasal do korohian do Kinorohingan dot id tulun. Tu' a' ko i' montong do pangkat do tulun. Sunudai daa iyahai ondung koino-ino iyahai do mambayar do sukai dot id di Kaisar ko' amu' do tumanud do Tourat? Apatut tuu do mambayar di sukai'ddi ko' amu'?” ka diyolo'.

15 Nga' oilaan i' di Yesus do maan i' toomod diyolo' i ponguhatan diyolo'ddi. Om simbaro' noddi dau do poingkaa, “Nokuro tu' momurunsut kou daa doho'? Onuwai oku daa dot iso' o tusin do pirok,” ka dau.

16 Om patahako' no diyolo' dot id di Yesus ot iso' o tusin do pirok. Om ponguhot no i Yesus diyolo', “Disai dilo gambar, om disai dilo ngaran?” ka dau.
“Di Kaisar,” ka diyolo'd suminimbar.

17 Om boros kaddi di Yesus dot id diyolo', “Iyo nopoddi om apatut id patahakon dokoyu di Kaisar i di Kaisar, om patahakon dokoyu'd Kinorohingan i dong Kinorohingan,” ka dau. Om ongosuayan nopoddi iyolo' do nokorongou di boros dau'ddi.

Ponguhatan do Pasal dot Apasi Kawagu do Mantad id Kapatayon

(Mat. 22.23-33; Luk. 20.27-40)


18 Omt haro'ddi o piro-piro o tulun do mantad id sinompuruan do tulun do Saduki do ruminikot dot id di Yesus. (Iyolo' nopodti nga' iso' o sinompuruan do tulun dit a' otumbayaan do posion kawagu i tulun di napatai.) 19 Omt boro-boros no iyolo' di Yesus do poingkaa, “Oi Guru, notulis no di Musa ot oturan dot id dati' do poingkaa, ‘Ondung apatai o songulun o kusai dit aiso' po o tanak om iri no tobpinai dau ot apatut do mangawin di tondu', i sawo daa dau'ddi. Om oonuan i' do sinakagon i tulun di napatai,’ ka. 20 Om nokoumbal i' do haro o turu' o tulun do mogiobpinai, om kawin no daa it id dotuo, nga' aiso' po o tanak dau om kapatai no iyau. 21 Om kowino' no di tobpinai dau di koduwo i sawo daa dau, om kapatai i' i kusai di koduwo'ddi dit aiso' po o tanak diyolo'. Om iyo iddi o nosiliu dot id tobpinai dau di kotolu, 22 om iyo ngai' nopoddi o nosiliu do gisom do noinsanan i turu' o mogiobpinai. Om alaid noddi om kapatai no i tondu'ddi.

23 Om tontok nopondo do tadau di posion kawagu o tulun di napatai, om isai nondo o sansawo di tondu'ddi? Tu' nakapangawin ngai' nopo di tondu' i turu' o kusai'ddi?” ka diyolo'.
24 Om boros ka di Yesus do suminimbar, “Napalid kou no kopio. Tu' a' kou i' kosuhut do komoyon di Buuk do Kinorohingan om i sinundu do Kinorohingan. 25 Tu' apasi nopondo kawagu i tulun di nangapatai, om a' nondo iyolo' kumawin kawagu. Tu' iyo pondo iyolo' di moloikat do hilo'd surga. 26 Omt pasal no di tulun di napatai do posion kawagu, om a' kou toi nakabasa' di buuk di Musa do pasal di bulungkut do mikit-sikit o tapui'ddi? Om nokotulis no dot id suang dot ayat diri do minomoros o Kinorohingan dot id di Musa do poingkaa, ‘Iyoho' no o Kinorohingan di Abraham om Kinorohingan di Isak, om Kinorohingan di Yakub,’ ka.

27 Kinorohingan nopo om okon i' ko' Kinorohingan di tulun di napatai. Suwai ko' Kinorohingan iyau di tulun di songimpasi. Napalid kou no kopio'd momusorou,” ka di Yesus.

I Ponuhuan dot Agayo Kopio

(Mat. 22.34-40; Luk. 10.25-28)


28 Omt rikot no o songulun o guru do Tourat do minongoi pokinongou di pibara-barasan di Yesus om i tulun do mantad id sinompuruan do Saduki. Om kokito no di gomponuduk do tugama'ddi dot osonong nopo i Yesus do suminimbar di tulun diri. Om uhoto' no dau i Yesus do poingkaa, “Nunu o ponuhuan dit agayo kopio dot id pogialatan do koinsanai di ponuhuan diri?” ka dau.
29 Omt boros ka di Yesus do suminimbar, “Ponuhuan nopo dit agayo kopio om poingkaa, ‘Pokinongou kou no, oi bansa' dot Israil! Iri nopo Tuhan i Kinorohingan toko', om Tuhan dit iso' noo.t 30 Kosianai nod Tuhan, i Kinorohingan nu do mikuwo'd aayi-ayi' o ginawo nu, om aayi-ayi' o koposion om pomusorou nu, om mikuwo'd aayi-ayi' o kokorisan nu,’ ka.

31 Ponuhuant nod koduwo om poingkaa, ‘Kosianai nod sompi' ko' iyokoyu ngai', do miagal dot osianan ko do diya'd tinan,’ ka. Om aiso' no o ponuhuan dot agayo ko' mantad diti duwo o ponuhuan diti,” ka di Yesus.
32 Omt boros ka di guru do Tourat diri dot id di Yesus, “Koontok no kopio iri oi Guru. Dot otopot i' i pinoboros nu do poingkaa: Tuhan no i Kinorohingan dit iso' noo, om aiso' no o Kinorohingan do suwai.

33 Omt mositi' no dot osianan o tulun do Kinorohingan do mikuwo'd aayi-ayi' o ginawo dau om pomusorou dau, om aayi-ayi' o kokorisan dau. Om mositi' no dot osianan iyau'd tulun di sompi' ko' iyau ngai' do miagal dot osianan do dau'd tinan. Om iri no ot osonong kopio, ko' mantad do papatahak do porsombahan di sorobon, om i piro-piro o porsombahan do suwai do patahakon dot id Kinorohingan,” ka dau.

34 Om koilaai noddi di Yesus dot osonong kopio o nisimbar di guru do Tourat. Om boro-boros noddi i Yesus dau do poingkaa, “Osomok ko no di Pomorintaan do Kinorohingan,” ka dau.
Om aiso' noddi o tongosongulun piya do katama' do mongoi ponguhot di Yesus.

Tuhoton do Pasal di Raja' do Gampamasi

(Mat. 22.41-46; Luk. 20.41-44)


35 Tontok di maso di Yesus do monuduk do hiri'd Walai'd Sasambayangan dot Agayo, om uhoto' no di Yesus iyolo'. Boros ka dau, “Poingkuro i piro-piro o guru do Tourat do milo do momoros do sinakagon di Daud i Raja' do Gampamasi?

36 Dott i Daud piya --- do notudukan di Rusod do Kinorohingan nga' minomoros i' do poingkaa,
‘Boros kad Tuhan dot id Tuhan ku;
irikau no dot id dawananan ku,t
gisom do poinsiribaon ku dot id diya'
i piro-piro o pisangod nu,’ ka.

37 Om ondung rinoitan di Daud do, ‘Tuhan’, i Raja' do Gampamasi, om poingkuro'ddi iyau do sinakagon di Daud!” ka di Yesus.

Popoinsan do Mumbangan-bangan di Piro-piro o Guru do Tourat

(Mat. 23.1-36; Luk. 20.45-47)


Angasanangan ngai' nopo do mokinongou di ponudukan di Yesus i tulun dot ogumu' di hiri'd Walai'd Sasambayangan dot Agayo. 38 Om boro-boros no i Yesus diyolo' do poingkaa, “Umbangan-banganan no dokoyu i piro-piro o guru do Tourat. Tu' iyolo' nopo om orohian dot anganaru o pakayan do mimpanau, om orohian do suahon do tulun do hiri'd pasar. 39 Om orohian nopo iyolo'd mirikau do hiri'd tirikohonon di tulun dit ongkipangkat, di hirid walai'd sasambayangan, it iyonon dot ongosonong di hiri'd poginakanan.

40 Om monipu' nogi' iyolo' di tongoondu' di nopuadan, om magahau di walai diyolo'. Om anaru tomod nondo o sambayang diyolo' do pangalit-alit diyolo' di kararaat diyolo'. Nga' hukuman indod Kinorohingan iyolo'ddi dit awagat kopio do koimbagu,” ka di Yesus.

Porsombahan do Songulun o Tondu' di Nopuadan

(Luk. 21.1-4)


41 Om tontok di poirikau i Yesus do hiri'd hapak di poiiyanan do porsombahan di hiri'd Walai'd Sasambayangan dot Agayo. Om piantangan dau i tulun dot ogumu' do mongoi poposuang di tusin diyolo' do hiri'd pati' di poiiyanan di porsombahan. Om ogumu' o tulun do kaya' do minongoi poposuang do tusin dot ogumu'. 42 Om rikot noddi o songulun o tondu' di nopuadan om mosikin. Om ongoi no iyau poposuang do duwo no o tusin do tambaga' do taparak dit okuri' no kopio o suang. 43 Om lohowo' ngai' no di Yesus i tumatanud dau, om boro-boros no diyolo' do poingkaa, “Ilaai no dokoyu iti: Dot ilo' nopo tondu' do nopuadan om mosikin, om ogumu' nogi' o dau'd pinosuang do hilo'd pati' ko' mantad di pinosuang do koinsanai di tulun do suwai. 44 Tu' iyolo' ngai' nopo om pinapatahak dit a' no diyolo' aayi-ayi'. Nga' iri nopo tondu' di nopuadan diri om imumuyo' nopo dau do papatahak o koinsanai di haro dot id dau, i pomoli i' daa dau do kaakan-akanan,” ka dau.

Mark 12

1 And he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.3 And they took him, and beat him, and sent him away empty.4 And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.5 And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.6 He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.8 And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.9 What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.10 Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;

11 This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?

12 And they sought to lay hold on him; and they feared the multitude; for they perceived that he spake the parable against them: and they left him, and went away.13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.14 And when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it.16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar’s.17 And Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesar’s, and unto God the things that are God’s. And they marvelled greatly at him.18 And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,19 Teacher, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.20 There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed;21 and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:22 and the seven left no seed. Last of all the woman also died.23 In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.24 Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.26 But as touching the dead, that they are raised; have ye not read in the book of Moses, in the place concerning the Bush, how God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?27 He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.28 And one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all?29 Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.31 The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.32 And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:33 and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all whole burnt-offerings and sacrifices.34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?36 David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.

37 David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.38 And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have salutations in the marketplaces,39 and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:40 they that devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.41 And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.42 And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.43 And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:44 for they all did cast in of their superfluity; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.