previous next

MARKUS 16

Tanoman na lumei

(Mat. 28:1-10; Luk. 24:1-12; Joh. 20:1-10.)

1 Ase dob salpu ari Sabat ai, iboli si Maria Magdalena pakon si Maria inang ni si Jakobus ampa si Salome ma minak na misbou, laho maminaki Jesus. (bd. 14:8; 1 Mus. 50:2.)

2 Jadi girah sogod, bani ari parlobei dob Sabat ai, laho ma sidea hu tanoman ai, bani poltak ni mataniari.

3 Nini sidea ma samah sidea: Ise ma manggulang batu ai banta hun babah ni tanoman ai?

4 Anjaha sanggah na mangkawah sidea, iidah sidea ma na dob igulang batu ai; borat tumang do batu ai.

5 Imasuki sidea ma tanoman ai, jadi iidah sidea ma sada garama, marpakeian na lopak, hundul hampit siamun, gabe mabiar tumang ma sidea.

6 Tapi nini ma dompak sidea: Ulang nasiam mabiar! Ipindahi nasiam do Jesus na hun Nasaret, na dob pinarsilangkon ai. Domma puho Ia, seng ijon be Ia. Tonggor nasiam ge ianan hatibalanNi on hinan!

7 Tapi laho ma nasiam, patugah nasiam ma bani susianNi ampa bani si Petrus: LobeianNi do nasiam hu Galilea, songon na dob hinatahonNi hinan bani nasiam! (bd. 14:28.)

8 Sidea pe luar ma hun tanoman ai, hitir-hitir anjaha tarsonggot. Halani mabiar sidea seng ipatugah sidea ai atap hubani ise pe.

Ipatuduhkon Jesus diriNi bani si Maria Magdalena

(Mat. 28:9-10; Joh. 20:14-18.)


9 Dob puho Ia girah sogod, bani ari parlobei ni Minggu ai, ipataridahkon ma diriNi parlobei hubani si Maria Magdalena; humbani do iusir ijia pitu setan. (Luk. 8:2; Joh. 20:11-18.)

10 Ia pe laho ma patugahkon ai hubani halak na mangkasomani Jesus hinan, na marhoru anjaha tangis ai.

11 Tapi dob ibogei sidea, na dob mulak manggoluh Ia anjaha ipataridahkon diriNi bani si Maria Magdalena, seng dong porsaya sidea.

Ipatuduhkon Jesus diriNi bani susianNi


12 Dob ai ipataridahkon ma use diriNi ibagas rupa na legan hubani dua halak humbani sidea, sanggah laho sidea hu huta na legan. (Luk. 24:13-35.)

13 Jadi laho ma sidea patugahkon na masa ai bani na legan ai, tapi seng porsaya age sidea.

14 Ipudini ai ipataridahkon ma diriNi bani na sapuluh sada ai, sanggah na hundul sidea mangan. Ipinsang ma sidea halani hurang porsaya sidea anjaha hengkeng uhur ni sidea, ai seng porsaya sidea bani halak na mangidahSi, dob puho Ia. (1 Kor. 15:5.)

Parsuruh ni Jesus bani susianNi hu sab dunia on; parnaikNi


15 Dob ai nini ma hubani sidea: Laho ma hanima hu sab dunia on, ambilankon hanima ma Ambilan Namadear in bani sagala na tinompa. (bd. 13:10; Mat. 28:18-20.)

16  Na porsaya anjaha tardidi dapotan haluahon tapi na so porsaya hona uhum do! (Joh. 3:18, 36.)

17 Anjaha on ma tanda na mangihut bani na porsaya: Marhitei goranKu usiron ni sidea do sibolis, anjaha marsahap na baru do sidea. (Lah. 2:4; 16:18.)

18 Jomputon ni sidea do ulog, anjaha age pe iinum rasun hamateian, seng pala mahua sidea; tampeihonon ni sidea do tanganni bani na boritan gabe malum ma sidea. (Lah. 28:3-6, 8; Jak. 5:14.)

19 Ia Tuhan Jesus, dob marsahap Ia pakon sidea, tarangkat ma hu nagori atas, anjaha hundul ma i siamun ni Naibata. (Heb. 1:3, 13.)
20 Tapi laho ma anggo sidea mangambilankon Ambilan Namadear in, huja-huja pe. Iurupi Tuhan in do sidea, anjaha ipatotap do ambilan ni sidea ai marhitei tanda na mangihut ai. (Lah. 3:16; 5:15; 14:3; Heb. 2:4.)

Mark 16

The Resurrection

1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spicests so that they might go and anoint him.2 And very early on the first day of the week, at sunrise, they went to the tomb.3 They had been asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”4 Butt when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled back.5 Thent as they went into the tomb, they saw a young man dressed in a white robes sitting on the right side; and they were alarmed.6 But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified.s He has been raised!t He is not here. Look, there is the place where they laid him.7 But go, tell his disciples, even Peter, that he is going ahead of you into Galilee. You will see him there, just as he told you.”

8 Thent they went out and ran from the tomb, for terror and bewilderment had seized them.t And they said nothing to anyone, because they were afraid.
ss[[

The Longer Ending of Mark

9 Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons.10 She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping.

11 And when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
12 After this he appeared in a different form to two of them while they were on their way to the country.13 They went back and told the rest, but they did not believe them.14 Then he appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him resurrected.15 He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.16 The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned.17 These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;t18 they will pick up snakes with their hands, and whatever poison they drink will not harm them;t they will place their hands on the sick and they will be well.”19 After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.

20 They went out and proclaimed everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through the accompanying signs.]]