previous next

MARKUS 16

Kekeken Jesus

(Mat. 28:1-8; Luk. 24:1-12; Joh. 20:1-10)

1 Kenca lepas wari Sabat, Maria Magdalena, Maria nande Jakup ras Salome lawes nukur rempah-rempah si merim, gelah mait Jesus iminakina alu e. 2 E maka asum wari Minggu erpagi-pagi si lampas, pultak kenca matawari, berkat me ia ku kuburen. 3-4 I tengah dalan nungkun ia sapih-sapih ia nina, “Ise kari nampati kita nggulingken batu si nutupi kuburen e?” Batu e seh kal galangna. Tapi kenca ia seh, idahna kuburen e enggo talang.

5 E maka bengket ia ku bas, janah idahna i je sekalak anak perana, mbentar uisna kundul arah kemuhen. Mamang kal atena.
6 Tapi iperkuanken anak perana ndai ia nina, “Ola mamang atendu! Kueteh nge maka idaramindu Jesus kalak Nasaret si ipakuken ku kayu persilang. Ia lanai i jenda. Ia enggo keke! Nehenlah! Enda kap inganNa.

7 Genduari mulihlah janah beritaken man Petrus ras ajar-ajarNa, nindu, ‘Ia enggo leben ku Galilea; i jah kam itimaiNa bagi si enggo ikatakenNa man bandu.’ ” t

8 E maka ndarat kalak ndai ibas kuburen e nari jenari kiam ia perbahan mamang atena dingen mbiar kal ia. Perbahan biarna lanai iturikenna man ise pe.

Jesus ncidahken bana man Maria Magdalena

(Mat. 28:9-10; Joh. 20:11-18)


[9 Asum wari Minggu erpagi-pagi, kenca Jesus keke ibas si mate nari, man Maria Magdalena lebe icidahkenNa baNa. Maria Magdalena enda me si pernah ipelawes Jesus pitu setan ibas ia nari. 10 E maka lawes Maria Magdalena meritakenca man teman-teman Jesus. Kalak enda ndai kerina sangana erceda ate dingen tangis.

11 E maka la ia tek sanga iberitaken Maria Magdalena maka Jesus e enggo nggeluh mulihi dingen enggo pe idahna.

Jesus teridah man dua kalak ajar-ajar

(Luk. 24:13-35)


12 Jenari Jesus ncidahken diriNa ibas rupa si la bagi biasa man dua kalak ajar-ajarNa. Ajar-ajar e sangana ibas perdalanen ku bas sada kuta.

13 E maka mulihken ajar-ajar si dua e, iberitakenna man teman-temanna si deban, tapi teman-temanna e la tek.

Jesus teridah man ajar-ajar si sepuluh sada kalak

(Mat. 28:16-20; Luk. 24:36-49; Joh. 20:19-23; Perb. 1:6-8)


14 Dungna Jesus ncidahken baNa man ajar-ajar si sepuluh sada kalak, asum ia paksa man kerina. Ipandang Jesus ia kerina sabap la lit kinitekenna dingen mersik ukurna. La ia tek nandangi kalak si enggo ngidah Jesus nggeluh mulihi; 15 jenari nina Jesus man ajar-ajarNa, “Laweslah, siari doni enda jenari beritaken Berita Si Meriah man kerina manusia. t 16 Ise si tek dingen iperidiken terkelin kap pagi. Tapi ise si la tek ia pagi iukum. 17 Kalak si tek lit pagi tandana e me: Ipelawesna setan-setan ibas gelarKu, ngerana ia ibas cakap si mbaru e.

18 Adi icikepna nipe ntah inemna racun labo kaden pe ia. Itamakenna tanna ku babo kalak sakit, malem penakit e.”

Jesus nangkih ku Surga

(Luk. 24:50-53; Perb. 1:9-11)


19 Kenca Tuhan Jesus ngerana man ajar-ajar, iangkat me Ia ku Surga. I jah Ia kundul arah kemuhen Dibata. t

20 Lawes ajar-ajar, janah erberita ia ku japa pe. Tuhan nampati ia ibas dahinna, janah Tuhan pe ikut erdahin ras-ras kalak enda. Ibahan Tuhan maka i japa pe kalak enda meritaken berita si ibas Dibata nari e i je pe jadi tanda kuasa ras tanda sengget.]

PENDUNGI SI DEBAN


[9 Diberu-diberu ndai lawes ndahi Petrus ras teman-temanna. Alu gendek iturikenna kerina kai si enggo ikataken anak perana ndai man bana. 10 Tapi kenca si e, Jesus jine nenahken Berita Si Badia si tetap nggeluh, kerna keterkelinen si rasa lalap e. Si enda ibahanNa erkelang-kelangken ajar-ajarNa i Timur nari seh ku Barat.]

Mark 16

The Resurrection

1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spicests so that they might go and anoint him.2 And very early on the first day of the week, at sunrise, they went to the tomb.3 They had been asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”4 Butt when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled back.5 Thent as they went into the tomb, they saw a young man dressed in a white robes sitting on the right side; and they were alarmed.6 But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified.s He has been raised!t He is not here. Look, there is the place where they laid him.7 But go, tell his disciples, even Peter, that he is going ahead of you into Galilee. You will see him there, just as he told you.”

8 Thent they went out and ran from the tomb, for terror and bewilderment had seized them.t And they said nothing to anyone, because they were afraid.
ss[[

The Longer Ending of Mark

9 Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons.10 She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping.

11 And when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
12 After this he appeared in a different form to two of them while they were on their way to the country.13 They went back and told the rest, but they did not believe them.14 Then he appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him resurrected.15 He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.16 The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned.17 These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;t18 they will pick up snakes with their hands, and whatever poison they drink will not harm them;t they will place their hands on the sick and they will be well.”19 After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.

20 They went out and proclaimed everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through the accompanying signs.]]