Marco 16
La risurrezione e l'ascensione di Gesú Cristo
1 Passato il sabato, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salome comprarono degli aromi per andare a ungere Gesú.2 La mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole.3 E dicevano tra di loro: «Chi ci rotolerà la pietra dall'apertura del sepolcro?»4 Ma, alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pure molto grande.5 Entrate nel sepolcro, videro un giovane seduto a destra, vestito di una veste bianca, e furono spaventate.6 Ma egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesú il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato; non è qui; ecco il luogo dove l'avevano messo.7 Ma andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete, come vi ha detto».
8 Esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro, perché erano prese da tremito e da stupore; e non dissero nulla a nessuno, perché avevano paura.
[9 Or Gesú, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demòni.10 Questa andò ad annunziarlo a coloro che erano stati con lui, i quali facevano cordoglio e piangevano.
11 Essi, udito che egli viveva ed era stato visto da lei, non lo credettero.
12 Dopo questo, apparve in modo diverso a due di loro che erano in cammino verso i campi;
13 e questi andarono ad annunziarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.
14 Poi apparve agli undici mentre erano a tavola e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che l'avevano visto risuscitato.
La missione affidata ai discepoli
15 E disse loro: «Andate per tutto il mondo, predicate il vangelo a ogni creatura.16 Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.17 Questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio scacceranno i demòni; parleranno in lingue nuove;
18 prenderanno in mano dei serpenti; anche se berranno qualche veleno, non ne avranno alcun male; imporranno le mani agli ammalati ed essi guariranno».
19 Il Signore Gesú dunque, dopo aver loro parlato, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.
20 E quelli se ne andarono a predicare dappertutto e il Signore operava con loro confermando la Parola con i segni che l'accompagnavano.]
Vangelo, da una parola greca che significa buona notizia.
+Ml 3:1.
+Is 40:3.
Sei venuto per mandarci in perdizione? Altri leggono: sei venuto per mandarci in perdizione!
Erano soliti digiunare, altri traducono: stavano digiunando.
Idumea, cioè la nazione di Edom, a sud-est del Mar Morto. Gli abitanti, sottomessi dai Maccabei, erano stati costretti a professare il giudaismo. Erode il Grande era Idumeo.
+Is 6:9-10.
Sepolcri, ossia caverne o scavi fatti nella roccia, utilizzati per la sepoltura.
Ma Gesú, udito quel che si diceva
, altri rendono: ma Gesú, senza badare a codeste parole
Un certo numero di mss. inseriscono qui il vers. di Mt 10:15: In verità vi dico che il paese di Sodoma e di Gomorra, nel giorno del giudizio, sarà trattato con meno rigore di quella città.
Dopo averlo udito era molto perplesso, parecchi mss. leggono: molte cose faceva, dopo averlo udito.
Antichi, lett. anziani.
Senza essersi lavati, secondo alcuni mss.: se non hanno delle abluzioni.
Alcuni mss. aggiungono:
e di letti.
+Is 29:13.
+Es 20:12.
+Es 21:17.
Lo spirito, non c'è nel testo greco.
Una macina da mulino, il testo ha: una mola d'asino; vale a dire: una di quelle mole o macine che gli asini girano.
+Is 66:24.
+De 24:1.
Li fece maschio e femmina
una sola carne, +Ge 2:24.
+Es 20:12-16.
+Sl 118:25-26.
+Is 56:7.
+Gr 7:11.
Torre, vedi nota Mt 21:33.
+Sl 118:22-23.
Fratello, cfr. De 25:5-6.
+Es 3:6.
+De 6:4.
+De 6:4, 5.
+Le 19:18.
+Sl 110:1.
Spiccioli, gr. lepton, il pezzo piú piccolo di moneta; vd. la tavola delle Monete.
Un quarto di soldo, lett. un quadrante.
Nessuno, lett. Nessuna carne.
Generazione, dal gr. gheneà, può anche essere tradotto stirpe, razza.
+De 15:11.
+Za 13:7.
Getsemani, deriva da due parole ebraiche che significano frantoio per olive.
Cfr. Da 7:13.
E le guardie si misero a schiaffeggiarlo, altri traducono: e le guardie lo ricevettero a colpi di bastoni.
E si abbandonò al pianto, altri traducono: e, precipitatosi fuori, si mise a piangere.
L'ora terza, ovvero le nove del mattino, cfr. Gv 19:14.
+Is 53:12.
L'ora sesta, ovvero mezzogiorno.
Su tutto il paese, altri traducono: per tutta la terra.
L'ora nona, ovvero le tre del pomeriggio.
+Sl 22:1.
Avendolo visto spirare in quel modo, parecchi mss. leggono: Avendo veduto che era spirato dopo aver gridato a quel modo
Salome, madre di Giacomo e di Giovanni, i figli di Zebedeo; cfr. Mt 27:56.
I due piú antichi mss. non contengono i versetti 9-20.
MARK 16
Jesus Is Alive
(Matthew 28.1-8; Luke 24.1-12; John 20.1-10)
1 After the Sabbath, Mary Magdalene, Salome, and Mary the mother of James bought some spices to put on Jesus' body. 2 Very early on Sunday morning, just as the sun was coming up, they went to the tomb. 3 On their way, they were asking one another, “Who will roll the stone away from the entrance for us?”
4 But when they looked, they saw that the stone had already been rolled away. And it was a huge stone!
5 The women went into the tomb, and on the right side they saw a young man in a white robe sitting there. They were alarmed.
6 The man said, “Don't be alarmed! You are looking for Jesus from Nazareth, who was nailed to a cross. God has raised him to life, and he isn't here. You can see the place where they put his body.
7 t Now go and tell his disciples, and especially Peter, that he will go ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you.”
8 When the women ran from the tomb, they were confused and shaking all over. They were too afraid to tell anyone what had happened.ONE OLD ENDING TO MARK'S GOSPEL
Jesus Appears to Mary Magdalene
(Matthew 28.9,10; John 20.11-18)
9 Very early on the first day of the week, after Jesus had risen to life, he appeared to Mary Magdalene. Earlier he had forced seven demons out of her. 10 She left and told his friends, who were crying and mourning.
11 Even though they heard that Jesus was alive and that Mary had seen him, they still would not believe it.Jesus Appears to Two Disciples
(Luke 24.13-35)
12 Later, Jesus appeared in another form to two disciples, as they were on their way out of the city.
13 But when these disciples told what had happened, the others would not believe either.What Jesus' Followers Must Do
(Matthew 28.16-20; Luke 24.36-49; John 20.19-23; Acts 1.6-8)
14 Afterwards, Jesus appeared to his eleven disciples as they were eating. He scolded them because they were too stubborn to believe the ones who had seen him after he had been raised to life.
15 t Then he told them:
Go and preach the good news to everyone in the world. 16 Anyone who believes me and is baptized will be saved. But anyone who refuses to believe me will be condemned. 17 Everyone who believes me will be able to do wonderful things. By using my name they will force out demons, and they will speak new languages.
18 They will handle snakes and will drink poison and not be hurt. They will also heal sick people by placing their hands on them.Jesus Returns to Heaven
(Luke 24.50-53; Acts 1.9-11)
19 t After the Lord Jesus had said these things to the disciples, he was taken back up to heaven where he sat down at the right sidet of God.
20 Then the disciples left and preached everywhere. The Lord was with them, and the miracles they worked proved that their message was true.ANOTHER OLD ENDING TO MARK'S GOSPEL
9-10 The women quickly told Peter and his friends what had happened. Later, Jesus sent the disciples to the east and to the west with his sacred and everlasting message of how people can be saved forever.