previous next

MARKUS 16

Napasi Kawagu i Yesus

(Mat. 28.1-8; Luk. 24.1-12; Yoh. 20.1-10)

1 Om katalib poddi i tadau'd Sabat, om ongoi no i Maria Magdalina, om i Maria i tina' di Yakub om i Salomi, pomoli do tumau dit osonong o kosingudan do pongumau di rata' di Yesus. 2 Om osuab po di tadau'd koiso' do minggu'ddi, di mulai nogi' o tadau, om ongoi no iyolo' do hiri'd lobong. 3-4 Om tontok di hiri po iyolo'd tanga'd ralan om pogiboro-boros no iyolo' do poingkaa, “Isai ma o monulung dati' do momoliid di watu di pinonompon di wawayaan di lobong diri?” ka. Tu' iri nopo i watu'ddi om agayo kopio. Om korikot noddi iyolo' do hiri'd lobong, nga' kokito no diyolo' do noliid no i watu.

5 Om suang noddi iyolo' do hiri'd lobong diri. Om kokito no diyolo' o songulun o tanakwagu do kipakayan dot anaru dot opurak, do poirikau do hiri'd suang di lobong do hiri'd dawananan diyolo'. Om kapagag nopo iyolo'.
6 Om boros ka di tanakwagu'ddi dot id diyolo', “Kada' kou kooris! Oilaan ku i' do mogihum kou daa di Yesus i tulun do Nasarit i pinasalib diri. A' no iyau hino'd hiti. Tu' napasi no iyau kawagu! Ongoi kou pogi' ontong dilo kinoliiyon dau.

7 Nga't pamanau kou nogi' do dinondo do mongoi pomisunud di piro-piro o tumatanud dau om i Pitrus do habar diti. Om poboroson no o poingkaa, ‘Mogulu- gulu iyau dokoyu do kumaa do hilo'd Galilia. Om okito indo dokoyu i Yesus do hilo', do miagal di nokoboros mantad dau dokoyu,’ kanto,” ka di tanakwagu.

8 Om soliwan no iyolo' do mantad hiri'd lobong om panangkus noddi iyolo' tu' nakapagag kopio iyolo' om moddosi. Om aiso' i' o pinosunud diyolo' dot id disai nopo tu' moddosi tomod iyolo'.

PONGOLIMPUPUS DO TINULIS DI MARKUS DO TUMANUD DO SOLINAN DI GULU PO

Minintalang i Yesus dot id di Maria Magdalina

(Mat. 28.9-10; Yoh. 20.11-18)


[9 Om kapasi poddi kawagu i Yesus do mantad id kapatayon dit osuab po di tadau'd Minggu', om intalang no iyau dot id di Maria Magdalina. (Sinunsub di Yesus o turu' o rusod dot araat do mantad id dau di gulu po.) 10 Om pamanau no i Maria Magdalina do minongoi poposunud di nongosiliu'ddi dot id tongotambalut di Yesus, i maso pod mogihad.

11 Nga' a' i' iyolo' notumbayaan do nokorongou di boros di Maria Magdalina do napasi kawagu i Yesus om nokito di Maria iyau.

Minintalang i Yesus dot id Duwo o Tumatanud Dau

(Luk. 24.13-35)


12 Om intalang poddi kawagu i Yesus dot id duwo o tumatanud dau, nga' suwai no o kowoyo-woyoo' di Yesus do minintalang dot id diyolo'. Tu' minintalang iyau di maso diyolo' do manau-panau do kumaa dot id iso' o kampung.

13 Om poguliai noddi diyolo' do minongoi poposunud diri dot id kinoruhangan diyolo'd suwai. Nga' a' i' iyolo' notumbayaan.

Minintalang i Yesus dot id Piro-Piro o Tumatanud Dau

(Mat. 28.16-20; Luk. 24.36-49; Yoh. 20.19-23; Win. 1.6-8)


14 Om id tohuri noddi om intalang no i Yesus dot id hopod om iso' di tumatanud dau, di masaan diyolo'd makan. Om togodo' noddi di Yesus iyolo' tu' a' i' ogirot o kotumbayaan diyolo' om ongokodou o ginawo, gisom dot a' iyolo' minonumbayaan di tulun di nokokito kopio di Yesus do napasi kawagu. 15 Omt boro-boros noddi i Yesus diyolo' do poingkaa, “Ongoi kou no dot id pointongkop do pomogunan om popinsusuyon no dokoyu i Habar dot Osonong do mantad id Kinorohingan dot id pointikid-tikid do tulun. 16 Iri nopo tulun dit otumbayaan om i nobotisan om apasi no. Nga' iri nopo tulun dit a' otumbayaan om hukuman no. 17 Koinsanai'd tulun dit otumbayaan doho' om onuan nondo iyolo'd kuasa do momonsoi'd koimayaan: monunsub nondo iyolo' do rusod dot araat dot id suang do ngaran ku, om mimboros iyolo' di boros dit a' diyolo' noilaan mantad.

18 Ondung koigit iyolo'd tulanut ko' koinum di kawanit om a' i' iyolo' matai. Om ondung sukabayan diyolo' i tulun do sumakit om ongolingasan nopo i tulun diri,” ka di Yesus.

Pinoinsawat i Yesus do Hilo'd Surga

(Luk. 24.50-53; Win. 1.9-11)


19 Omt boro-boros poddi i Tuhan Yesus diyolo', om poinsawato' no iyau do hilo'd surga. Om hilo' no iyau'd momorinta' do poinsugku'd Kinorohingan.

20 Om pamanau noddi i piro-piro o tumatanud dau do pinopopinsusui di habar do mantad id Kinorohingan do hinonggo-honggo nopo. Om Tuhan nga' minuhup i' diyolo' do momonsoi do karaja'ddi. Om pinopointalang kopio dot otopot kopio i popinsusuyon diyolo' dot i kongoimayaan o pinopointalang kopio.]

PONGOLIMPUPUS DO TUMANUD DO SOLINAN DO SUWAI


[9 Om ongoi noddi i tongoondu'ddi solowot di Pitrus om i piro-piro tambalut di Pitrus, om susuyo' no diyolo' dot oniiba' o koinsanai di pinoboros di tanakwagu'ddi dot id diyolo'. 10 Om i Yesus piya'ddi nga' pinopopinsusui i' do pinolombus di tongotumatanud dau, di habar dot olidang om i poingompus do pasal do koposion dit aiso' o kopupuson, do mantad pod hilo'd koulayon om gisom do hilo'd kotonobon.]

Mark 16

1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.2 And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen.3 And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?4 and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.5 And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.6 And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!7 But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.8 And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.9 Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.10 She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.12 And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.13 And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.14 And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.17 And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;18 they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.19 So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.20 And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.