previous next

Mark 16

1 Sabbath ni a bei khit ciangin Mary Magdalene, James nu Mary le Salome-te in Jesu luang a zut nading uh gimnamtui a keng uh hi.2 Nipikal ni masa ni zingsang tung ni suah khit phetin amaute hanah hawh uh a,3 "Han kongvang khakna suangtum kuan hong likkhiatsak ding hiam?” ci-in khat le khat a kikum uh hi.4 Ahi hangin a daktoh uh ciangin a lian mahmah tua suangtumpi a tukkhia khin zo a mu uh hi.5 Amaute han sungah a lut uh leh, puantualpi pak silh tangval khat, a taklam-a tu mu uh a, amaute a patau uh hi.6 Amah in, “Patau kei un, a kikilhlum Nazareth mi Jesu a zong na hi uh hi. Amah tho kik zo hi! Amah hih lai-ah om lo hi. A kisialna mun en un.7 Ahi hangin pai unla nungzuite le Peter kiangah, “Note mai Galilee ah amah na pai ding hi. Ama hong gensa bang tektekin, tua lai-ah amah na mu ding uh hi,’ ci-in va gen un,”a ci hi.8 Tua numeite lungmang le ling kawmsa-in han pan paikhia-in a tai uh hi. Amaute lau uh ahi manin kuama kiangah bangmah a gen kei uh hi.9 Nipikal ni masa ni, zingsang tung, Jesu a thawh kik khit ciangin a sung pana dawi sagih a hawlkhiatna nu Mary Magdalene kiangah a kilang masa pen hi.10 Tuanu pai-in amah tawh a omkhawm ngei, adah a kap laite kiangah thu a gen hi.11 Jesu nungta-a amah in mu khin zo cih thu amaute in a zak uh ciangin a um kei uh hi.12 Tua khit ciangin tuate lakah nih gamsung lam zuanin a pai laitakun amaute kiangah meltuamin Jesu a kilang hi.13 Hihte gel kileh kik uh a, adangte kiangah a va koh uh hangin amau zong a um tuan kei uh hi.14 Tua nung ciangin nungzui Sawm le khatte in an a nek laitakun amaute kiangah a kilang hi. Amah a thawh kik khit ciangin amah a mute genna a up loh teltalna hang uh le amaute uplahna hangin amaute a tai hi.15 Amah in amaute kiangah, “Leitung mun khempeuh ah pai unla, a piansaksa khempeuh tungah lungdamna thu na hilh un.16 Um-a a kibaptise-te peuhmah kihonkhia dinga, ahi hangin a um lo peuhmah a kimawhpaih ding hi.17 Tua ciangin a umte ahileh hih limte in a zui ding hi: Keima minin dawite a hawlkhia ding uh hi; amaute pauthakte in a pau ding uh hi.18 A khutun gul a man ding uh hi; sihtheihna gu a dawn uh hangin bangmah a ci peuhmah kei ding uh hi. Amaute in cinate tungah a khut uh nga ding uh a, amaute a dam ding uh hi,” a ci hi.19 Topa Jesu in amaute a vaikhak khit ciangin amah vantungah kilato a, Pasian taklamah a tu hi.20 Tua ciangin nungzuite paikhia uh a mun khempeuh ah thu a hilh uh hi. Topa in amaute seppih a, amaute a zui limte in ama thugen a kipsak hi.

Mark 16

The Resurrection

1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him.2 Very early on the first day of the week, they *came to the tomb when the sun had risen.3 They were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?"4 Looking up, they *saw that the stone had been rolled away, although it was extremely large.5 Entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.6 And he *said to them, "Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; behold, here is the place where they laid Him.7 But go, tell His disciples and Peter, 'He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.'"8 They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.

9 [tNow after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.10 She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.11 When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.

12 After that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.13 They went away and reported it to the others, but they did not believe them either.

The Disciples Commissioned

14 Afterward He appeared to the eleven themselves as they were reclining at the table; and He reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen.15 And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation.16 He who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned.17 These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;18 they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover."

19 So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.

20 And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.]
[t And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. ]