MAREKA 2
Morephaditho; Mateo; barutiwa ba Johane; tša Sabatha
1 Ge go fetile matšatši, a boela motseng wa Kaperenaume, gwa kwala gore o mo gae. 2 Gwa bokana batho ba bantši, ba tlala pele ga mojako wa ntlo, yena a ba ruta lentšu. 3 Gwa fihla ba ba tlišago motho e a rephilego ditho, ba mo rwele e le ba bane. 4 Ge ba šitwa go batamela ka baka la lešaba la batho, ba rutla hlaka ya ngwako woo, ba phula ba fološa bolao bjoo bo letšego motho yoo wa go repha ditho.
5 Jesu ge a bona tumelo ya bona, a re: Ngwanaka, o lebaletšwe dibe tša gago! A era morephaditho yoo.
6 Bjale gona moo go be go dutše ba bangwe ba bamangwalo. Bona ba eleletša dipelong tša bona ba re:
7 Motho yo o bolela dilo mang? O roga Modimo. Ke mang e a kgonago go lebalela dibe ge e se Modimo?
8 Ke ge Jesu a šetše a ba lemogile moyeng wa gagwe ge ba eleletša tše bjalo; a ba botšiša a re: Le reng le eleletša tšeo dipelong tša lena? 9 Se se bolelo ke se fe? A ke go botša morephaditho yo wa re: O lebaletšwe dibe tša gago; goba ke go re: Tsoga! Rwala malao a gago o sepele? 10 Fela, le tlo lemoga gobane Morwamotho o na le maatla a go lebalela dibe mo lefaseng! Ya ba gona a bolelago le yo a rephilego ditho, a re:
11 Ke ra wena ge ke re: Tsoga! Rwala malao a gago, o ye ngwakong wa gago.
12 Motho yoo a tsoga a rwala malao a gagwe, a tšwa a bonwa ke bohle. Ka moka ba tlabega, ba tumiša Modimo ba re: Tše bjalo ga re ešo ra di bona.
13 Jesu a buša a tšwela thoko ya lewatle; lešaba ka moka la tla go yena, mme a ba ruta.
14 Ya re ge a feta, a bona Lefi morwa wa Alifeo a dutše ngwakong wa lekgetho. A mmitša a re: Ntatele! Lefi a ema a mo latela.
15 Ya re ge Jesu a dutše dijong ngwakong wa Lefi gwa tla ba lekgetho ba bantši le badiradibe, ba dula dijong le Jesu le barutiwa ba gagwe, ka gobane ba be ba mo latetše e le ba bantši.
16 Gomme bamangwalo le bafarisei ge ba mmona a eja le ba lekgetho le badiradibe, ba botšiša barutiwa ba gagwe ba re: O jelang le balekgetho le badiradibe? O nwelang le bona?
17 Jesu ge a di kwa, a fetola a re: Ballangaka ga se ba thabilego, ke balwetši. Ba ke tlilego go ba biletša tshokokogong ga se ba ba lokilego, ke badiradibe.
18 Barutiwa ba Johane le ba bafarisei e be e le ba go fela ba ikona dijo. Bona bao ba tla ba re: Ke go reng barutiwa ba Johane le ba bafarisei ba ikona dijo, mola barutiwa ba gago ba sa ikone?
19 Jesu a fetola a re: A bagwera ba monyadi ba ka kgona go ikona ge monyadi a sa na le bona? Mehleng ya ge monyadi a sa na le bona, ba ka se kgone go ikona.
20 A tlo tla matšatši ao monyadi a tlogo tlošwa go bona; ke mo ba tlogo ikona.
21 Ga go e a beago setsiba sa lešela le lefsa seaparong se setala; setsiba seo sa go thiba se ka gagola seaparo se setala sa godiša lešoba.
22 Le gona morara o mofsa ga o photlelwe mo nkgong e onetšego; nkgo yeo e ka palešwa ke morara; morara wa falala, le yona nkgo ya senyega. Morara o mofsa o tšhelwa mo nkgong e mpsha.
23 Ka tšatši le lengwe la Sabatha ge a phatša ka mabeleng, barutiwa ba gagwe ba tšama ba ekga diako.
24 Bafarisei ba tla go yena ba re: O nke bone; ba reng ba dira ka Sabatha se se sa swanelago?
25 Yena a re: A ga lešo la bala tše Dafida a kilego a di dira mohla wola a hloka a swerwe ke tlala, a na le batho ba gagwe?
26 Ka mo a tsenego Ngwakong wa Modimo, mehleng yela Abyathara e le yena moperisita e mogolo, a ja dinkgwa tša go bewa pele ga Modimo, tše di bego di sa swanela go ka lewa ke motho, ge e se moperisita, a nea le bao a bego a na nabo.
27 Le gona Jesu a ba botša a re: Letšatši la Sabatha le diretšwe go hola motho; ga se motho e a diretšwego go hola letšatši la Sabatha. 28 Le gona Morwamotho, le letšatši la Sabatha, Mong wa lona ke yena.
MARK 2
Jesus Heals a Man //Who Could Not Walk
(Matthew 9.1-8; Luke 5.17-26)
1 Jesus went back to Capernaum, and a few days later people heard that he was at home.t
2 Then so many of them came to the house that there wasn't even standing room left in front of the door.
Jesus was still teaching 3 when four people came up, carrying a man on a mat because he could not walk.
4 But because of the crowd, they could not get him to Jesus. So they made a hole in the rooft above him and let the man down in front of everyone.
5 When Jesus saw how much faith they had, he said to the man, “My friend, your sins are forgiven.”
6 Some of the teachers of the Law of Moses were sitting there. They started wondering,
7 “Why would he say such a thing? He must think he is God! Only God can forgive sins.”
8 At once, Jesus knew what they were thinking, and he said, “Why are you thinking such things? 9 Is it easier for me to tell this man his sins are forgiven or to tell him to get up and pick up his mat and go on home? 10 I will show you that the Son of Man has the right to forgive sins here on earth.” So Jesus said to the man,
11 “Get up! Pick up your mat and go on home.”
12 The man got right up. He picked up his mat and went out while everyone watched in amazement. They praised God and said, “We have never seen anything like this!”Jesus Chooses Levi
(Matthew 9.9-13; Luke 5.27-32)
13 Once again, Jesus went to the shore of Lake Galilee. A large crowd gathered around him, and he taught them.
14 As he walked along, he saw Levi, the son of Alphaeus. Levi was sitting at the place for paying taxes, and Jesus said to him, “Follow me!” So he got up and went with Jesus.
15 Later, Jesus and his disciples were having dinner at Levi's house.t Many tax collectorst and other sinners had become followers of Jesus, and they were also guests at the dinner.
16 Some of the teachers of the Law of Moses were Pharisees, and they saw Jesus eating with sinners and tax collectors. So they asked his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”
17 Jesus heard them and answered, “Healthy people don't need a doctor, but sick people do. I didn't come to invite good people to be my followers. I came to invite sinners.”People Ask about Going //without Eating
(Matthew 9.14-17; Luke 5.33-39)
18 The followers of John the Baptist and the Pharisees often went without eating.t Some people came and asked Jesus, “Why do the followers of John and those of the Pharisees often go without eating, while your disciples never do?”
19 Jesus answered:
The friends of a bridegroom don't go without eating while he is still with them.
20 But the time will come when he will be taken from them. Then they will go without eating.
21 No one patches old clothes by sewing on a piece of new cloth. The new piece would shrink and tear a bigger hole.
22 No one pours new wine into old wineskins. The wine would swell and burst the old skins.t Then the wine would be lost, and the skins would be ruined. New wine must be put into new wineskins.A Question about //the Sabbath
(Matthew 12.1-8; Luke 6.1-5)
23 t One Sabbath Jesus and his disciples were walking through some wheat fields. His disciples were picking grains of wheat as they went along.t
24 Some Pharisees asked Jesus, “Why are your disciples picking grain on the Sabbath? They are not supposed to do that!”
25 t Jesus answered, “Haven't you read what David did when he and his followers were hungry and in need?
26 t It was during the time of Abiathar the high priest. David went into the house of God and ate the sacred loaves of bread that only priests are allowed to eat. He also gave some to his followers.”
27 Jesus finished by saying, “People were not made for the good of the Sabbath. The Sabbath was made for the good of people. 28 So the Son of Man is Lord over the Sabbath.”