previous next

Maˍkuˆ li‸ 3

La‸ sheh suh ve chaw awˬ lawn

1 Yawˇ bon yehˬ hkʼaw kʼaw‸ lo‸-e htaˇ, oˇ kaˬ lo la‸ sheh teˇ paˉ suh ve chaw teˇ gʼaˇ chehˇ taˍ ve yoˬ. 2 Yeˍsuˆ hta‸ venˇbaˆ taˍ gʼa tuˬ, shinˉ nyi htaˇ chaw naˬ oˇ ve hta‸ yawˇ gu na-e piˇ tuˬ leh naˍ, yawˇ hui yawˇ hta‸ hkʼa deh‸ nyi taˍ ve yoˬ. 3 Yawˇ lehˬ, la‸ sheh teˇ paˉ suh ve chaw hta‸, Nawˬ tu leh awˬ kʼaw ji ca huˉ la-o teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

4 Peuˬ leh yawˇ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Shinˉ nyi htaˇ da‸ tuˬ te cawˇ laˇ, maˇ heˆ kʼo luˬ tuˬ te cawˇ laˇ. Shu ve a sha‸ hta‸ ponˬ piˇ cawˇ laˇ, maˇ heˆ kʼo tiˇ pehˍ cawˇ laˇ teh‸ na nyi ve yoˬ.
Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ hui ta‸ iˉ gawˬ lehˍ chehˇ taˍ ve yoˬ.
5 Yeˍsuˆ nyi ma zuhˆ leh yawˇ hui hta‸ hkʼa caw zuhˇ nyi ve yoˬ. Yawˇ hui nyi ma heh ve pa taw yawˇ dawˇ haˍ leh, chaw oˇ ve hta‸, Nawˬ ve la‸ sheh che-o teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. Oˇ htaˇ, yawˇ la‸ sheh che leh na-e la ve yoˬ.

6 Hkʼe te leh, Hpaˍriˍsehˇ hui tawˆ kʼai leh, Yeˍsuˆ hta‸ hkʼaˬ hkʼe te leh gʼa tiˇ pehˍ tuˬ, teˇ cawˬ haˉ Heˍroˆ ve chaw teˇ hpaˍ geh ca jehˬ da‸ ve yoˬ.

Gʼuiˬ pfuhˍ paˇ lo chaw awˬ moˍ lonˉ hpawnˬ la ve


7 Yeˍsuˆ yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ hui geh gʼuiˬ po hpawˇ lo kʼaw‸ kʼai leh, Gaˍliˍlehˇ mvuhˇmiˬ hkʼaw chehˇ ve chaw awˬ moˍ lonˉ yawˇ awˬ hkʼaˇ suh gʼa‸ ve yoˬ. 8 Chi hkʼoˆ ka‸, Yuˇda‸ mvuhˇmiˬ, Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ, Iˇduˇmehˇ mvuhˇmiˬ, Yawˇdanˍ gʼuiˬ ma coˇ paˉ leh, Tuˇruˆ venˇ leh Siˉdonˍ venˇ lo chehˇ ve chaw hui lehˬ, yawˇ te ve kanˉ teˇ hpaˍ awˬ lawn gʼa kaˇ ve pa taw, awˬ moˍ lonˉ te leh yawˇ geh laˬ ve yoˬ. 9 Chaw awˬ moˍ lonˉ yawˇ hta‸ maˇ gʼa buiˆ tuˬ, Haw lo‸ kʼoˍ ehˉ teˇ maˬ hta‸ gu taˍ-o‸ teh‸, awˬ la‸ gʼawˇ hui hta‸ yawˇ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. 10 Awˬ lawn kʼo, chaw naˬ maˇ maˇ hta‸ yawˇ gu na-e piˇ ve pa taw, naˬ ve gawˬ ve chaw hui hkʼa peu-eˬ yawˇ hta‸ gʼa htawˇ tuˬ, yawˇ geh gʼaˇ hte‸ buiˆ lo‸ la chehˇ ve yoˬ.

11 Neˇ cha‸ chiˆ teˇ hpaˍ htawˇ, yawˇ hta‸ gʼa mawˬ ve teˇ yanˇ, yawˇ mehˆ gʼuˇ suhˍ boˆ sheˬ leh, Nawˬ lehˬ Gʼuiˬsha ve Yaˇ hpu yoˬ teh‸ kuˬ ve yoˬ.

12 Yawˇ ve awˬ lawn shu hta‸ maˇ gʼa shiˍ piˇ tuˬ, Yeˍsuˆ yawˇ hui hta‸ tawˇ hehnˇ chaweh piˇ ve yoˬ.

Tcuh yaˇ teˇ chi nyiˇ gʼaˇ hta‸ leuˆ yuˬ ve


13 Peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, Yeˍsuˆ hkʼaw pui hkʼoˆ lo taˆ-e ve yoˬ. Yawˇ nyi ma cawˇ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ kuˬ yuˬ leh, yawˇ hui yawˇ geh kʼai ve yoˬ. 14 Yawˇ hui awˬ hkʼaw lo, yawˇ geh chehˇ tcuh tuˬ, yawˇ hui hta‸ ha lehˬ ve bon hkawˇ ca maˍ tcuh tuˬ,

15 neˇ teˇ hpaˍ hta‸ gʼa‸ kʼoˬ hpeh‸ ve kanˇ paˆ piˇ tuˬ, Yeˍsuˆ chaw teˇ chi nyiˇ gʼaˇ hta‸ leuˆ yuˬ ve yoˬ.
16 Chaw oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, awˬ meh awˬ suhˉ Peˍtruˆ teh‸ kʼoˆ ve Siˉmonˍ, 17 Zeˍbeˍdehˇ ve awˬ yaˇ paˍ Yaˍkoˆ, Yaˍkoˆ ve awˬ nyi paˍ Yoˇhanˬ, (yawˇ huiˉ maˬ hta‸ awˬ meh awˬ suhˉ Bawˇneˍgehˆ meh piˇ ve, tcuhˉ kuiˬ lehˬ, mvuhˇ tawˍ yaˇ teh‸ kʼoˆ gaˇ ve yoˬ), 18 Anˍdrehˍ, Hpiˇliˇpuˆ, Baˍhtawˇlaˬmehˇ, Ma‸htehˍ, Htoˉma‸, Aˍlaˍhpehˇ ve awˬ yaˇ paˍ Yaˍkoˆ, Htaˍdehˇ, Hkaˍnaˍniˆ awˬ moˍ hta‸ caˉ da‸ ve chaw Siˉmonˍ leh,

19 Yeˍsuˆ hta‸ chiˇ a‸ piˇ shehˍ hpaˇ Yuˇda‸ Iˉsaˍkaˍriˍoˆ hui yoˬ.

Da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu hta‸ shu maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ ve


20 Oˇ htaˇ, yawˇ yehˬ hkʼaw lo‸-e ve yoˬ. Chaw awˬ moˍ lonˉ teˇ pawˆ kʼaw‸ hpawnˬ la ve pa taw, yawˇ hui awˍ ka‸ caˇ maˇ tanˇ ve yoˬ.

21 Awˬ lawn oˇ ve hta‸ yawˇ ve awˬ ceuˬ awˬ hkʼaˇ teˇ hpaˍ gʼa kaˇ htaˇ, Yawˇ gʼuˇ kʼai peuˬ teh‸ yawˇ hui kʼoˆ leh, yawˇ hta‸ ca hpeh kʼai ve yoˬ.

22 Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ lo ya‸ la ve li‸ bvuh‸ paˍ teˇ hpaˍ kʼoˆ ve, Yawˇ lehˬ Beˍsaˍbuˇlaˆ geh taˍ ve chaw hpeh‸ ve yoˬ. Neˇ jawˇ mawˇ hta‸ gʼaˇ va leh neˇ teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ gʼa‸ kʼoˬ ve yoˬ teh‸ yawˇ hui kʼoˆ ve yoˬ.
23 Yawˇ yawˇ hui hta‸ kuˬ leh, tawˇ pa haˉ te maˍ leh kʼoˆ ve, Saˍtanˍ lehˬ Saˍtanˍ hta‸ hkʼaˬ hkʼe te gʼa‸ kʼoˬ hpeh‸ tuˬ le. 24 Mvuhˇmiˬ teˇ peˆ, yawˇ hkʼaˇ yawˇ maˇ cawˇ maˇ hawˍ da‸ ve kʼo, mvuhˇmiˬ oˇ ve yeˬ maˇ hpeh‸. 25 Yehˬ teˇ yehˬ htawˇ, yawˇ hkʼaˇ yawˇ maˇ cawˇ maˇ hawˍ da‸ ve kʼo, yehˬ oˇ ve yeˬ maˇ hpeh‸.

26 Saˍtanˍ yawˇ awˬ to hta‸ yawˇ kʼaw‸ hpfuhˆ leh hpaˆ da‸ ve kʼo, yawˇ htawˇ yeˬ maˇ hpeh‸. Yawˇ luˬ kʼai sheˆ kʼai tu yoˬ.

27 Awˬ gʼaˇ uiˍ ve chaw hta‸ awˉ lawˉ maˇ hpeh tiˍ taˍ kʼo, a shu htawˇ yawˇ ve yehˬ awˬ hkʼaw lo‸-e leh yawˇ ve mawˇ jeˬ hta‸ hiˉ yuˬ maˇ hpeh‸. Awˬ gʼaˇ uiˍ ve chaw hta‸ hpeh tiˍ taˍ peuˬ htaˇ heh‸, yawˇ ve aˉ hkʼaw lo lo‸-e leh mawˇ jeˬ hta‸ hiˉ yuˬ gʼa tuˬ yoˬ.
28 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, chaw yaˇ hui te ve venˇbaˆ hkʼa peu-eˬ leh Gʼuiˬsha hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ hkʼa kʼoˆ hkʼa yaw ve hkʼa peu-eˬ hta‸ hpehˇ piˇ tuˬ yoˬ. 29 Ya‸ hkʼaˇ, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ ve chaw hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ hta‸ maˇ kʼoˆ, hkʼaˬ htaˆ ka‸ venˇbaˆ maˇ hpehˇ piˇ taˬ. Yawˇ co co taiˍ taiˍ venˇbaˆ cawˬ taˍ ve chaw hpeh‸ ve yoˬ teh‸ Yeˍsuˆ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

30 Yawˇ neˇ cha‸ chiˆ cawˬ ve teh‸ yawˇ hui kʼoˆ ve pa taw, Yeˍsuˆ chi hkʼe kʼoˆ ve yoˬ.

Yeˍsuˆ ve awˬ e leh awˬ nyi paˍ teˇ hpaˍ


31 Oˇ htaˇ, Yeˍsuˆ ve awˬ e leh awˬ nyi paˍ teˇ hpaˍ laˬ ve yoˬ. Yawˇ hui awˬ baˬ hpawˇ huˉ taˍ leh Yeˍsuˆ hta‸ ca ku‸ tcuh ve yoˬ.

32 Chaw awˬ moˍ lonˉ yawˇ hta‸ hkʼa caw zuhˇ mui chehˇ ve yoˬ. Yawˇ hui yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Nawˬ ve awˬ e leh nawˬ ve awˬ nyi paˍ teˇ hpaˍ nawˬ hta‸ ca leh awˬ baˬ hpawˇ lo chehˇ taˍ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
33 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ ve awˬ e leh ngaˬ ve awˬ nyi paˍ teˇ hpaˍ a shu le teh‸ na nyi ve yoˬ. 34 Hkʼa caw zuhˇ mui chehˇ ve chaw hui hta‸ yawˇ caw nyi leh kʼoˆ ve, Ngaˬ ve awˬ e leh ngaˬ ve awˬ nyi paˍ teˇ hpaˍ hta‸ nyi loˬ. 35 Gʼuiˬsha ve a loˍ hta‸ hkʼa te ve chaw lehˬ, ngaˬ ve awˬ nyi paˍ awˬ nyi ma leh ngaˬ ve awˬ e hpeh‸ ve yoˬ teh‸, Yeˍsuˆ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Mark 3

1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.3 And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.4 And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.6 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.7 And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.9 And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:10 for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.11 And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.12 And he charged them much that they should not make him known.13 And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,15 and to have authority to cast out demons:16 and Simon he surnamed Peter;17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.21 And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.22 And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.25 And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.26 And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.27 But no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house.28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:30 because they said, He hath an unclean spirit.31 And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.32 And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.33 And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?34 And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.