previous next

MAREKO 3

I. Ifadõhõ Jesoe zi mate tanga. II. Mõi ia ba zinga mbaw̃a, mamadõhõ fõchõ ia ba daʼõ. III. Itoetoejoe zinenge andrõ, si felendroea. IV. Iboeʼa ba hoeloenia, me latandraw̃aisi ia farizaio. V. Ina Jesoe ba talifoesõnia.

(A. 1—6: Mat. 12, 9—14. Loek. 6, 6—11.)

1 I. Ba ifoeli mõi ba zekola. Ba so ba daʼõ niha si no mate tanga si sara. 2 Ba lafaigifaigi ia, na ifadõhõ ba loeo sabato, ba wangadoegõ jaʼia. 3 Ba imane ba niha andrõ, si no mate tanga: Faoso, ae ba daʼe! 4 Ba imane chõra: Hadia, tola lalaoe zi sõchi ba loeo sabato, ba ma si lõ sõchi, tola laʼorifi niha, ma laboenoe? Ba lõ hedehedera.

5 Ba ifaigi ira, fasoei, mofõnoe ia, aboe dõdõnia ba waʼabeʼe dõdõra, ba imane ba niha no mege: Oroʼõ dangaoe! Ba iʼoroʼõ, ba dõhõ wõchõ dangania.
6 II. Ba ladõlõ ira baero farizaio, mamagõlõ ira ba zi faofao chõ Herode, ba chõnia andrõ, ba wamoenoe jaʼia. (Mat. 22, 16). 7 Ba iheta ia Jesoe, awõ nifahaõnia, isaw̃a mbaw̃a, ba ato niha soloʼõ jaʼia, banoea Galilaia ba banoea Joedaia, 8 ba banoea Jeroezalema ba banoea Gidoemaia ba moroi ba zi tambai Joridano ba moroi ba zi fasoei Diro ba Sidona, ato niha, me larongo nilaoenia fefoe, ba laʼondrasi ia. 9 Ba iw̃aʼõ ba nifahaõnia, enaʼõ lahõnagõ lafaigi doendraha chõnia, ba waʼato niha, fa bõi lalangõgõ ia. 10 Ato sa nifadõhõnia fõchõ, tobali lafadege ira chõnia dozi si so safõchõ, ba wombambaja jaʼia. (Loek. 6, 18 b. t. Mat. 14, 36). 11 Ba bechoe si raʼiõ andrõ, na laʼila ia, ba latoehi danõ, fõnania, moeʼao ira, lamane: Ono Lowalangi ndraʼoegõ! (F. 1, 24, 34. Loek. 4, 41).

12 Ba itenaw̃a sibai ira, fa bõi laʼombachaʼõ ia. (Mat. 12, 16).

(A. 13—19: Mat. 10, 1—4. Loek. 6, 12—16.)


13 III. Ba mõi ia ba hili, hoemede ia ba zomasi ia, ba laʼondrasi. 14 Ba iʼoniagõ zi felendroea, enaʼõ awõnia ira ba enaʼõ ifatenge ira ba wangombacha; (Mal. 10, 5); 15 enaʼõ tetehe chõra wamofanõ bechoe andrõ. 16 Iʼoniagõ zi felendroea andrõ, ibeʼe tõi Zimoni andrõ Wetero, 17 awõ Jakobo, ono Zebedaio, ba Johane, talifoesõ Jakobo, ba ibeʼe tõi zi daroea andrõ Mboaneregesi, — ono weʼoegoeʼoegoe mbanoea geloeahania; — (Loek. 9, 54); 18 ba Andrea ba Filifo ba Batolomaio ba Mataio ba Toma ba Jakobo, ono Galifaio andrõ, ba Tadaio, ba Simoni Kananaio, 19 ba Joeda, banoea Kariota, si manga mbõlinia andrõ. 20 Ba mõi ia jomo. Ba owoelo zoei niha sato, tobali tebai na i manga ira. (F. 6, 31).

21 Ba me larongo daʼõ talifoesõnia, ba mõi ira mondraʼoe jaʼia, noa sa owõhõ ia, law̃aʼõ. (Mat. 12, 24—32. Loek. 11, 14—23).

(A. 22—30: Mat. 12, 24—32. Loek. 11, 14—23.)


22 IV. Ba lamane sangila amachoita andrõ, si no mõi mitooe moroi ba Jeroezalema: No so chõnia Mbeleseboe, ba moroi ba zalaw̃a mbechoe andrõ, wa ifofanõ mbechoe (Joh. 8, 48 b. t.). 23 Ba ifaloechaʼõ ira, iw̃aʼõ chõra gamaedola, imane: He wisa ifofanõ / atana Satana? 24 Ba na fabali dõdõ nõri, ba tebai aro nõra andrõ. 25 Ba na fabali dõdõ zi sangambatõ, ba lõ fachai zi samba omo andrõ. (Mat. 12, 27). 26 Ba na no ilaw̃a ia Satana ba na doea dõdõnia, ba lõ fachai, awai saʼae. 27 Lõʼõ sa sangila mõi baomo ba nomo zabõlõ, ba woraboe gamagamania, na lõ ihõnagõ ibõbõ zabõlõ andrõ, ba awena iraboe hadia ia ba nomonia (Loek. 11, 21). 28 Si ndroehoe niw̃aʼõgoe chõmi, fefoe ngawalõ horõ andrõ, ba tebeʼe aefa ba nono niha; he fanandraw̃a andrõ, ha waʼoja wanandraw̃ara, (Loek. 12, 10) 29 ha na so zanandraw̃aisi Eheha niʼamoniʼõ andrõ, ba lõ fangefa chõnia, gõtõ waʼara dania; iloeʼi horõ andrõ, gõtõgõtõ waʼara. —

30 Me law̃aʼõ: ”Sobechoe ia, bechoe si raʼiõ.” (Joh. 10, 20).

(A. 31—35: Mat. 12, 46—50. Loek. 8, 19—21.)


31 V. Ba so ninania ba ira talifoesõnia, no so baewali ba lafatenge chõnia, lafahedeʼõ chõnia. 32 Ba no lafasoei ia wedadao niha sato. Ba lamane chõnia: Hiza, no so baero ninaoe ba ira talifoesõoe matoea ba ira talifoesõoe alawe, laʼaloei ndraʼoegõ. 33 Ba itema lira, imane: Ha niha ninagoe, ba ha niha dalifoesõgoe? 34 Ba ifachõlõ ia, ifaigi zi tefasoei jaʼia si dadao, ba imane: Hiza ninagoe ba talifoesõgoe. 35 Soloʼõ somasi Lowalangi, daʼõ dalifoesõgoe matoea ba talifoesõgoe alawe ba inagoe.

Mark 3

1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.3 And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.4 And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.6 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.7 And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.9 And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:10 for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.11 And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.12 And he charged them much that they should not make him known.13 And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,15 and to have authority to cast out demons:16 and Simon he surnamed Peter;17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.21 And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.22 And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.25 And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.26 And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.27 But no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house.28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:30 because they said, He hath an unclean spirit.31 And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.32 And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.33 And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?34 And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.