MARKUS 3
Tulun di Napatai o Tiso'd Longon
(Mat. 12.9-14; Luk. 6.6-11)
1 Om guli' no kawagu i Yesus do hiri'd walai'd sasambayangan. Om hiri nopo nga' haro o songulun do napatai o tiso'd longon. 2 Nga' hiri nopo om haro o piro-piro o tulun do mogihum do kasalaan di Yesus, om adawa indo diyolo' iyau. Om piantangan diri diyolo' i Yesus ondung momolingos iyau do tulun di kitoruol do tontok do tadau'd Sabat. 3 Om boros ka di Yesus dot id tulun di napatai o tiso'd longon diri, “Kaino, ingkakat do hiti'd gulu,” ka.
4 Om ponguhot noddi i Yesus di tulun di songintimung do hiri do poingkaa, “Nunu no o koino-ino'd wonsoyon do tontok do tadau'd Sabat do tumanud do Tourat? Momonsoi dot osonong ko' momonsoi dot araat? Mamasi do tulun ko' mamatai?” ka dau.
Om kada' nopo iyolo' ungkomi. 5 Om ontong no i Yesus do hiri'd posorili' dau do mikuwo'd otogod, nga' tumongob i' iyau tu' ongokodou i' kopio o ginawo diyolo'. Om boro-boros no iyau di tulun di napatai o tiso'd longon diri do poingkaa, “Palatano' ino longon nu,” ka. Om palatano' noddi di tulun i longon dau. Om kolingos noddi i longon dau.
6 Om soliwan noddi i tulun do Parisi do mantad hiri'd walai'd sasambayangan diri, om olomus nopo iyolo' do minogiupakat di piro-piro o tulun di sumokodung di Horudis do mamatai di Yesus.I Tulun dot Ogumu' do Hiri'd Tisan di Tasik Galilia
7 Om tongkiad noddi i Yesus om i piro-piro o tumatanud dau do pinakayaan do hilo'd Tasik Galilia. Om ogumu'ddi kopio o tulun do tuminanud dau do mantad id watas do Galilia, om ogumu' nogi' o tulun do ruminikot do mantad hilo'd Yudia, 8 om mantad hilo'd Yorusalim, om mantad hilo'd watas dot Idumia, om mantad ponong hilo'd koulayon do mantad id Bawang do Yordan, om mantad id posorili' do bandar do Tirus, om Sidon. Om rikot ngai' nopo iyolo' dot id di Yesus tu' nongkorongou ngai' iyolo' di nongowonsoi di Yesus. 9 Omt suhuo' noddi di Yesus i piro-piro o tumatanud dau do poposodia' do parau' do sakayon dau tu' ogumu' kopio i' i tulun, om a' i' iyau oimpit di tulun dot ogumu'ddi. 10 Om ogumu' tomod o tulun do liningasan dau, gisom do mogiimpit-impit po i tulun do kitoruol do mongoi insomok di Yesus do mongoi kama' dau.
11 Nga' pointikid-tikid do kokito di Yesus i tulun di norusadan do rusod dot araat om tumuku' nopo iyolo' dot id toguang dau om momogiak nod, “Iya' no o Tanak do Kinorohingan!” ka.
12 Nga' oduhai noddi kopio di Yesus i piro-piro o rusod dot araat diri do popimboros dot ondung isai kopio iyau.Minomili' i Yesus do Hopod om Duwo o Tulun do Sumiliu'd Tumatanud Dau
(Mat. 10.1-4; Luk. 6.12-16)
13 Om takad noddi i Yesus dot id iso' o nulu-nulu, om pomolohou no iyau do piro-piro o tulun di korohian dau. Om rikot ngai' noddi i tulun diri; 14 om pilio' noddi di Yesus o hopod om duwo o tulun do mantad id pogialatan diyolo'. Om boros ka di Yesus dot id diyolo', “Pilion ku iyokoyu om kowoyo' kou i' doho', om osuhu' ku indo iyokoyu do mongoi poposusui do Habar dot Osonong do mantad id Kinorohingan.
15 Om kaanu kou nondod kuasa' do monunsub do rusod dot araat,” ka dau.
16 Iti no o ngaran di hopod om duwo o tulun di nopili'ddi: i Simun (i roitan nogi' dau dot i Pitrus), 17 i Yakub, om i Yohanis, i tobpinai di Yakub. Iyolo' nopo om tangaanak di Sabidi (rinoitan goduwo nopo di Yesus iyolo' do Boanirgis, komoyon nopoddi nga', “tanak do tinggoron”), 18 om i Andarias, om i Pilipus, om i Bartolomius, om i Matius, om i Tumas, om i Yakub i tanak di Alpius, om i Tadius, om i Simun, i roitan dot i Patriot,
19 om i Yudas Iskariot i pinapadagang di Yesus.I Yesus om i Biilsibul
(Mat. 12.22-32; Luk 11.14-23; 12.10)
20 Om uli' noddi i Yesus do hiri'd walai. Nga' rikot po kawagu i tulun dot ogumu', gisom dot a' no i Yesus om i piro-piro tumatanud dau kosiwat do makan.
21 Om mimboros ngai' i tulun do, “Mulau no iyau,” ka. Om korongou poddi di sompiiyon di Yesus o miagal diri, om ongoyo' no daa'ddi diyolo' i Yesus.
22 Omt i piro-piro guru do Tourat di mantad hilo'd Yorusalim nga' minomoros nogi' do, “Norusadan no iyau di Biilsibul! Om iri no i boyoon do rusod dot araat diri o minanahak dau'd kuasa' do monunsub do rusod dot araat,” ka.
23 Om lohowo' noddi di Yesus i tulun dot ogumu', om susuyai no dau iyolo' do piro-piro o poinukadan. Boros ka dau, “Milo toi o rusod dot araat do monunsub dot araat? 24 Ondung haro o pomogunan dit opogibahagi-hagi' dot id piro-piro o sinompuruan di mogisasangod om a' i' ogirot o pomogunan diri. 25 Om i sompiiyon dit a' mogiuulud, om mogisasaap nopo nga' araag i'.
26 Om i nogi' i pomorintaan do Rogon di mogisasaap nopo om mogipori-pori om atantu' no dot a' ogirot o pomorintaan diri om atanus indo.
27 Om aiso' i' o tiso'd tulun do kosuang do hiri'd walai di tulun dot okoris do mongoi panakau di dapu' dau, dot a' po dau akagasan i tulun dit okoris diri. Akagasan po dau i tulun dit okoris diri om milo nogi' iyau do mongoi panakau di dapu' dau'ddi.
28 Ilaai no dokoyu! Do tontok nopo do momonsoi o tulun do dusa om mimboros do mongindaraat,t om oompunan i' iyau. 29 Nga't ondung mongindaraat iyau'd Rusod do Kinorohingan, om a' no iyau oompunan! Tu' i nopo pongindaraat do miagal diri om dusa no dit a' oompunan do Kinorohingan,” ka dau.
30 (Kinapamarasan nopo di Yesus do miagal diri nga' haro o tulun do minomoros do norusadan i Yesus do rusod dot araat.)I Tina' om i Piro-Piro o Tobpinai di Yesus
(Mat. 12.46-50; Luk. 8.19-21)
31 Om korikot noddi i tina' om i piro-piro o tobpinai di Yesus. Om songingandad iyolo' do hiri'd soliwan. Om ponuhu' noddi iyolo' do songulun do mongoi pomolohou di Yesus.
32 Om maso nopoddi nga' ogumu' tomod o tulun do poirikau do posorili' di Yesus, om boros ka diyolo' dot id dau, “Oi Guru, hino moti'd hilo'd soliwan i tina' om i piro-piro o tobpinai nu. Om mogihum iyolo' diya',” ka diyolo'.
33 Boros ka di Yesus, “Isai o tina' ku? Om isai o tobpinai ku?” ka dau. 34 Om ontong no i Yesus di tulun dot ogumu' di songirikau do poinsorili' dau om boro-boros nod, “Iti ngai' no o tina' om tobpinai ku. 35 Isai nopo o momonsoi do korohian do Kinorohingan om iri no o tobpinai ku'd kusai om tobpinai ku'd tondu', om tina' ku,” ka dau.
Mark 3
1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.3 And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.4 And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.6 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.7 And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.9 And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:10 for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.11 And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.12 And he charged them much that they should not make him known.13 And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,15 and to have authority to cast out demons:16 and Simon he surnamed Peter;17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.21 And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.22 And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.25 And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.26 And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.27 But no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house.28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:30 because they said, He hath an unclean spirit.31 And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.32 And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.33 And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?34 And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.