Mác 3
1 Lần khác, Đức Chúa Jêsus vào nhà hội, ở đó có một người nam teo bàn tay.2 Chúng rình xem thử Ngài có chữa người đó trong ngày Sa-bát chăng, đặng cáo Ngài.3 Ngài phán cùng người teo tay rằng: hãy dậy, đứng chính giữa đây.4 rồi Ngài hỏi họ rằng: trong ngày Sa-bát, nên làm việc lành hay việc dữ, cứu người hay giết người? Nhưng họ đều nín lặng.5 Bấy giờ, Ngài lấy mắt liếc họ, vừa giận vừa buồn vì lòng họ cứng cỏi, rồi phán cùng người nam rằng: hãy giơ tay ra. Người giơ ra, thì tay được lành.6 Các người Pha-ri-si đi ra, tức thì bàn luận với phe Hê-rốt nghịch cùng Ngài, đặng giết Ngài đi.7 Đức Chúa Jêsus cùng môn đồ Ngài lánh ra nơi bờ biển, có đoàn dân đông lắm từ xứ Ga-li-lê đến theo Ngài. Từ xứ Giu-đê,8 thành Giê-ru-sa-lem, xứ Y-đu-mê, xứ bên kia sông Giô-đanh, miền xung quanh thành Ty-rơ và thành Si-đôn cũng vậy, dân đông lắm, nghe nói mọi việc Ngài làm, thì đều đến cùng Ngài.9 Bởi cớ dân đông, nên Ngài biểu môn đồ sắm cho mình một chiếc thuyền nhỏ sẵn sàng, đặng cho khỏi bị chúng lấn ép Ngài quá.10 Vì Ngài đã chữa lành nhiều kẻ bịnh, nên nỗi ai nấy có bịnh chi cũng đều áp đến gần để rờ Ngài.11 Khi tà ma thấy Ngài, bèn sấp mình xuống nơi chân Ngài mà kêu lên rằng: Thầy là Con Đức Chúa Trời!12 Song Ngài nghiêm cấm chúng nó chớ tỏ cho ai biết mình.13 Kế đó, Đức Chúa Jêsus lên trên núi, đòi những người Ngài muốn, thì những người ấy đến kề Ngài.14 Ngài bèn lập mười hai người, gọi là sứ đồ, để ở cùng Ngài và sai đi giảng đạo,15 lại ban cho quyền phép đuổi quỉ.16 Nầy là mười hai sứ đồ Ngài đã lập: Si-môn, Ngài đặt tên là Phi-e-rơ;17 Gia-cơ con Xê-bê-đê, và Giăng em Gia-cơ, Ngài đặt tên hai người là Bô-a-nẹt, nghĩa là con trai của sấm sét;18 Anh-rê, Phi-líp, Ba-thê-lê-my, Ma-thi-ơ, Thô-ma, Gia-cơ con A-phê, Tha-đê, Si-môn người Ca-na-an,19 và Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, chính tên nầy đã phản Ngài.20 Đức Chúa Jêsus cùng môn đồ vào trong một cái nhà; đoàn dân lại nhóm họp tại đó, đến nỗi Ngài và môn đồ không ăn được.21 Những bạn hữu Ngài nghe vậy, bèn đến để cầm giữ Ngài; vì người ta nói Ngài đã mất trí khôn.22 Có các thầy thông giáo ở thành Giê-ru-sa-lem xuống, nói rằng: Người bị quỉ Bê-ên-xê-bun ám, và nhờ chúa quỉ mà trừ quỉ.23 Song Đức Chúa Jêsus kêu họ đến, dùng lời thí dụ mà phán rằng: Sao quỉ Sa-tan đuổi được quỉ Sa-tan?24 Nếu một nước tự chia nhau, thì nước ấy không thể còn được;25 lại nếu một nhà tự chia nhau, thì nhà ấy không thể còn được.26 Vậy, nếu quỉ Sa-tan tự dấy lên nghịch cùng mình, tất nó bị chia xé ra, không thể còn được; song nó đã gần đến cùng rồi.27 Chẳng ai có thể vào nhà một người mạnh sức cướp lấy của người, mà trước hết không trói người lại; phải trói người lại, rồi mới cướp nhà người được.28 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mọi tội lỗi sẽ tha cho con cái loài người, và hết thảy những lời phạm thượng họ sẽ nói ra cũng vậy;29 nhưng ai sẽ nói phạm đến Đức Thánh Linh thì chẳng hề được tha, phải mắc tội đời đời.30 Ngài phán như vậy, vì họ nói rằng: Người bị tà ma ám.31 Mẹ và anh em Ngài đến, đứng ngoài sai kêu Ngài. Đoàn dân vẫn ngồi chung quanh Ngài.32 Có kẻ thưa rằng: Nầy, mẹ và anh em thầy ở ngoài kia đang tìm thầy.33 Song Ngài phán cùng họ rằng: Ai là mẹ ta, ai là anh em ta?34 Ngài lại đưa mắt liếc những kẻ ngồi chung quanh mình mà phán rằng: Kìa là mẹ ta và anh em ta!35 Ai làm theo ý muốn Đức Chúa Trời, nấy là anh em, chị em, và mẹ ta vậy.
Mark 3
Jesus Heals on the Sabbath
1 He entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.2 They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.3 He *said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!"4 And He *said to them, "Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?" But they kept silent.5 After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He *said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and his hand was restored.6 The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him.
7 Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee followed; and also from Judea,8 and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him.9 And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;10 for He had healed many, with the result that all those who had afflictions pressed around Him in order to touch Him.11 Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, "You are the Son of God!"12 And He earnestly warned them not to tell who He was.
The Twelve Are Chosen
13 And He *went up on the mountain and *summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him.14 And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,15 and to have authority to cast out the demons.16 And He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter),17 and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, "Sons of Thunder");18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;19 and Judas Iscariot, who betrayed Him.
20 And He *came thome, and the crowd *gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.21 When His own tpeople heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, "He has lost His senses."22 The scribes who came down from Jerusalem were saying, "He is possessed by Beelzebul," and "He casts out the demons by the ruler of the demons."23 And He called them to Himself and began speaking to them in parables, "How can Satan cast out Satan?24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.25 If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.26 If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!27 But no one can enter the strong man's house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
28 "Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"-30 because they were saying, "He has an unclean spirit."
31 Then His mother and His brothers *arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him.32 A crowd was sitting around Him, and they *said to Him, "Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You."33 Answering them, He *said, "Who are My mother and My brothers?"34 Looking about at those who were sitting around Him, He *said, "Behold My mother and My brothers!35 For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother."