MARKUS 4
Tulun do Papasasad do Linsou o Poinukadan
(Mat. 13.1-9; Luk. 8.4-8)
1 Omt ponuduk po kawagu i Yesus do hiri'd tisan di Tasik Galilia. Om ogumu' tomod diri i tulun do guminurumung dau. Om ongoi noddi i Yesus suang dit iso' o parau' di hiri'd waig, om irikau no iyau'd hiri. Om songingkakat diri i tulun dot ogumu' do hiri'd tisan di tasik.
2 Om ogumu'ddi o pinotuduk di Yesus di tulun dot ogumu' do pinawaya' dau do poinukadan. Om poingkaa o pinotuduk dau diyolo',
3 “Pokinongou kou no! Haro o songulun o gompongumo do minongoi pasasad do linsou. 4 Tontok di maso dau'd papasasad om haro o linsou do nakasasad do hiri'd ralan. Om rikot no o tombolog do minongoi poninduk di linsou diri, om kaayi' nopo i linsou'ddi. 5 Om haro nogi' o nakasasad do hiri'd kowotuan dit oniipis o tana'. Om oruhai'ddi i linsou do suminuni tu' oniipis i' i tana'. 6 Nga' maha' dit asawat o tadau om kolonot no i sobul om koriou no om kapatai noddi. Tu' a' i' nakaralom no i gamut di sobul diri. 7 Om haro nogi' o linsou do nakasasad do hiri'd salag do korugian, om suni noddi i rugi om kosidung noddi i suni di linsou'ddi, gisom dot a' noddi minongua'.
8 Nga' haro i' o linsou do nakasasad do hiri'd tana' dot oruak om suni no i linsou'ddi gisom dot agayo, om pongua' noddi. Om haro o minongua' dot intolu nohopod kopiluap, om haro ot ingonom nohopod, om haro ot inghatus piluap,” ka dau.
9 Om kopupusai poddi di Yesus do monusui i poinukadan diri, om boro-boros no iyau do poingkaa, “Pokinongou kou no do kitolingo kou no,” ka.Koponudukan di Yesus do Pawayaon do Poinukadan
(Mat. 13.10-17; Luk. 8.9-10)
10 Om tontok dit iso-iso' i Yesus om rikot noddi o piro-piro o tulun di nokorongou di ponudukan dau, do miwoyo' di hopod om duwo di tumatanud dau. Om pokisunud no iyolo' di Yesus do komoyon di pinoinukadan diri. 11 Om boro-boros no i Yesus diyolo' do poingkaa, “Iyokoyu nopo om nopuhawangan no do toilaan do mongilo di poillisok do pasal di Pomorintaan do Kinorohingan. Nga' iri nopo i tulun dit id soliwan, om poinukadan i' o maan do ponuduk
12 tu',t
‘Poingontong piya iyolo' nga' a' i' koilo ondung nunu it osiliu,
om korongou i' iyolo' nga' a' i' kosuhut.
Om iyo nodti ot osiliu,
om a' i' iyolo' kokito om a' kosuhut,
om a' korikot dot id Kinorohingan,
om a' iyolo' ompunan do Kinorohingan,’ ka,” ka dau.Pinotuduk di Yesus o Komoyon di Poinukadan do Pasal di Tulun di Pinapasasad do Linsou
(Mat. 13.18-23; Luk. 8.11-15)
13 Om boros kaddi di Yesus dot id diyolo', “Ondung a' kou kosuhut do komoyon di poinukadan diri, om poingkuro kou'ndo do kosuhut di poinukadan di suwai? 14 Iri nopo i pinapasasad do linsou diri, om iri no i tulun di mongoi popinsusui di habar do mantad id Kinorohingan. 15 Om iri no i linsou di nakasasad do hiri'd ralan, om poiyaan di tulun di nokorongou di habar do pasal do kowoyo-woyoo' do Kinorohingan do momorinta'. Tu' korongou nopo diyolo' iri om rikot no i Rogon do minongoi panganu di nakasasad daa dot id ginawo diyolo'. 16 Om iri no i linsou di nakasasad do hiri'd tana' do kowotuan, om poiyaan di tulun di nokorongou di habar diri om olomus nopo do ruminamit diri, mikuwo dot osonong o ginawo. 17 Nga' a' i' kopio nakagamut i habar diri dot id ginawo diyolo', om gowoi poddi om a' tuminimporon. Tu' koontok nopo iyolo'd kosusaan ko' koinggoritan dot i habar diri o koponginggoritan, om pitilombus nopo iyolo' do tuminanus o kotumbayaan. 18 Om iri no i linsou di nakasasad do hiri'd salag do korugian, om poiyaan di tulun di nokorongou do habar diri, 19 nga' atangkabo nopo do koposi-posion diyolo', om orohian nopod kumaya'. Om mogisuayan nopo o korohian do don tinan do sumuang dot id ginawo diyolo'. Gowoi poddi om noolitan i habar di mantad id Kinorohingan dit id ginawo diyolo', om a' iddi minongua'.
20 Om iri no i linsou di nakasasad do hiri'd tana' dit oruak, om poiyaan di tulun di nokorongou di habar diri om i ruminamit kopio. Om pongua' noddi iyolo' dot asapou, om haro'ddi ot intolu nohopod om haro ot ingonom nohopod om haro ot inghatus piluap o kogumuo' do tua',” ka dau.Lampung do Tininggouban do Kakanan
(Luk. 8.16-18)
21 Omt boro-boros po kawagu i Yesus diyolo' do poingkaa, “Haro toi o tulun do nokoumbal do modtutud nopod lampung om tinggouban nondod kakanan, ko' posusuton po dau dot id sahau do toodopon dau? Okon toi ko' tutudan dau i lampung om potimpakon do hiri'd potitimpakan di lampung? 22 Omt koinsanai di poillisok om poimbulayon indo; om i lisok-lisokon dau nga' oilaan indo.
23 Om iyo nopoddi om pokinongou kou no do kitolingo kou no,” ka dau.
24 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Soro-sorohon no kopio dokoyu iti nongorongou dokoyu: Nunu nopo it oturan do poimpahan dokoyu do momutus do tulun do suwai, om iri no it oturan diri o poimpahan do Kinorohingan do momutus dokoyu --- nga' awagat po mando ko' iri.
25 Tu't i nopo tulun di haro o naanu om ruhangan nogi' kawagu, nga' i nopo tulun dit aiso' o naanu, om imumuyon nogi' do manganu it okuuri' di haro dot id dau,” ka dau.I Linsou di Suminuni o Poinukadan
26 Om oputai po di Yesus i ponudukan dau. Boros ka dau, “Kowoyo-woyoo' nopo di Pomorintaan do Kinorohingan om iyo di tulun do pinapatanom do linsou dot id tumo dau, 27 tu' dongotuong nopo om modop no iyau; om kosuabon nondo om tumungag no iyau. Om daamot nopoddi om muni-suni om mayo-gayo i linsou di pinasasad dau. Sumuni tomod nopo i linsou'ddi, om a' i' koilo i tulun di minananom. 28 Tu' iri i' i tana' o poposuni'ddi. Om sumuni po i guas om monilau nogi' om momuonsi nogindo.
29 Omt oonsok pondo i gandum diri om omoton nogindo di tulun iri, tu' norikot noddi o kapangamatan,” ka dau.Linsou dit Okooro' o Poinukadan
(Mat. 13.31-32, 34; Luk. 13.18-19)
30 Om boros ka kawagu di Yesus, “Okuro-kuro ma i Pomorintaan do Kinorohingan? Nunu tuu poinukadan do milo'd poposuhut diri? 31 Iyo iri do poinukadan diti: Haro o linsou dit okooro't do nongoi do songulun tonomo' do hiti'd tana'. Nga' iri nopo linsou dit okooro'ddi om kopupuson nod okoro' do hiti'd pomogunan.
32 Nga' kosuni pondo iri om agayo po ko' i totonomon do suwai. Tuntu nopo di totonomon diri nga' okohob kopio gisom do milo do pomirumunan do tombolog o hiri'd karaanan,” ka dau.
33 Om iyo noddi i Yesus do minonuduk diyolo' do pinawaya' dot ogumu' o poinukadan do gisom dot osuhutan diyolo'.
34 Poinukadan kasai' nopo o pakayon di Yesus do monuduk di tulun dot ogumu'. Nga' iri nopondo i tumatanud dau om potudukon ngai' i' dau diyolo' o komoyon diri.Pinopotingkod i Yesus do Tongus dot Opuhod
(Mat. 8.23-27; Luk. 8.22-25)
35 Om sosodopon noddi do tadau'ddi om boros ka di Yesus dot id piro-piro di tumatanud dau, “Kainou soborong toko' diti tasik,” ka.
36 Om sakai noddi i Yesus do parau', om tongkiadai noddi di piro-piro i tumatanud dau i tulun dot ogumu' di hiri'd tisan di tasik, om sakai noddi iyolo' di parau' di sinakai di Yesus. Om haro nogi' o piro-piro o parau' do suwai do hiri. Om pamanau noddi i Yesus om i piro-piro i tumatanud dau do poinsakai di parau'. 37 Om a' po alaid do mantad diri, om rikot no o tongus dot opuhod. Om opuhod diri o tumbak gisom do kosuang do hiri'd parau' diyolo', om oruhai no daa'ddi dot oponu' do waig i parau' diyolo'.
38 Nga' i Yesus nopo om koodop do ponong id tohuri di parau' do poulunan do bantal. Om ongoyo' no di tumatanud di Yesus posikai i Yesus. Boros ka diyolo', “Guru, uhang ngai' nu i' dot apatai toko',” ka.
39 Om tungag noddi i Yesus om suhuo' no dau do tumingkod i tongus dot opuhod. Om barasai no dau i tasik do poingkaa, “Tingkod no om sinonod no!” ka. Om kotingkod no i tongus dot opuhod diri, om sinonod no i tasik.
40 Om boro-boros noddi i Yesus di tumatanud dau, “Nokuro tu' ooris kou? Nokuro tu' a' kou otumbayaan doho'?” ka dau.
41 Om kongooris noddi iyolo', om mogiboro-boros nopoddi iyolo' do poingkaa, “Isai kopio tuu o tulun diti tu' tongus piya om tumbak nga' mumboyo' nopo dau?” ka.
Mark 4
1 And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.2 And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,3 Hearken: Behold, the sower went forth to sow:4 and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the way side, and the birds came and devoured it.5 And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:6 and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.7 And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.8 And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.9 And he said, Who hath ears to hear, let him hear.10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.11 And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:12 that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.13 And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?14 The sower soweth the word.15 And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.16 And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;17 and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.18 And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,19 and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.20 And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.21 And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?22 For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.23 If any man hath ears to hear, let him hear.24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.28 The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.29 But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.30 And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,32 yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;34 and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.35 And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.36 And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.37 And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?39 And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.40 And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?