previous next

Ma‸htehˍ li‸ 10

Tcuh yaˇ teˇ chi nyiˇ gʼaˇ hta‸ leuˆ yuˬ ve

1 Oˇ htaˇ, yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ chi nyiˇ gʼaˇ hta‸ yawˇ kuˬ yuˬ leh, neˇ cha‸ chiˆ teˇ hpaˍ hta‸ gʼa‸ kʼoˬ tuˬ maˇ kʼoˆ, a naˍ teˇ ceuˬ le le leh naˬ ve gawˬ ve teˇ ceuˬ le le hta‸ gu na-e piˇ tuˬ maˇ kʼoˆ, yawˇ hui hta‸ kanˇ paˆ piˇ ve yoˬ. 2 Tcuh yaˇ teˇ chi nyiˇ gʼaˇ ve awˬ meh lehˬ chi teˇ hpaˍ yoˬ. Awˉ lawˉ teˇ gʼaˇ, Peˍtruˆ teh‸ kʼoˆ ve Siˉmonˍ leh yawˇ ve awˬ nyi paˍ Anˍdrehˍ, Zeˍbeˍdehˇ ve awˬ yaˇ paˍ Yaˍkoˆ leh Yaˍkoˆ ve awˬ nyi paˍ Yoˇhanˬ, 3 Hpiˇliˇpuˆ leh Baˍhtawˇlaˍmehˇ, Htoˉma‸leh awˬ hkawnˍ shaw paˍ Ma‸htehˍ, Aˍlaˍhpehˇ ve awˬ yaˇ paˍ Yaˍkoˆ leh Htaˍdehˇ,

4 Hkaˍnaˍniˆ awˬ moˍ hta‸ caˉ da‸ ve chaw Siˉmonˍleh, Yeˍsuˆ hta‸ chiˇ a‸ piˇ shehˍ hpaˇ Yuˇda‸ Iˉsaˍkaˍriˍoˆ hui yoˬ.

Tcuh yaˇ teˇ chi nyiˇ gʼaˇ hta‸ kʼai tcuh ve


5 Tcuh yaˇ oˇ ve teˇ chi nyiˇ gʼaˇ hta‸ Yeˍsuˆ kʼai tcuh leh, yawˇ hui hta‸ chi hkʼe tawˇ piˇ ve, Buiˇ shaˆ aˉ naˆ chaw hui ve chehˇ kuiˬ lo taˇ kʼai. Saˍmaˍriˆ venˇ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo htawˇ taˇ lo‸-e. 6 Iˉsaˍreˍlaˆ teˇ yehˬ awˬ hkʼaw lo mehˉ kʼai peuˬ ve yawˬ teˇ hpaˍ geh kʼai-o. 7 Nawˬ hui kʼai chehˇ ve teˇ yanˇ, Mvuhˇ naw ma mvuhˇmiˬ gaˬ la paˇ neˇ peuˬ teh‸, bon maˍ piˇ-oˆ. 8 Naˬ ve chaw hui hta‸ gu na-e piˇ-oˆ. Suh ve chaw hui hta‸ kʼaw‸ te‸ tu la piˇ-oˆ. Hkiˬ tu‸ keuˆ ve chaw hui hta‸ da‸ la kehˬ la piˇ-oˆ. Neˇ teˇ hpaˍ hta‸ gʼa‸ kʼoˬ-o‸. Nawˬ hui hkʼe leˇ gʼa ve hkʼa shuˍ shuˍ, shu hta‸ hkʼe leˇ kʼaw‸ piˇ-oˆ. 9 Nawˬ hui ve haˍ pi caˆ awˬ hkʼaw lo, hpu, shi, peh‸ shanˍ teˇ hpaˍ hta‸ taˇ doˆ veu.

10 Ya‸ kʼaw kʼaˉ awˬ pon miˉ chaw leh aˉ po‸ nyiˇ hkʼoˆ hta‸ ka‸, hkuiˉ nuˆ leh juˇ fuiˍ hta‸ ka‸, taˇ yuˬ kʼai. Awˬ lawn kʼo, kanˉ te ve chaw lehˬ, caˇ tuˬ dawˬ tuˬ hta‸ gʼa cawˇ ve yoˬ.
11 Hkʼaˬ ve teˇ venˇ hkʼaˬ ve teˇ hkʼaˆ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui lo‸-e ve maˇ kʼoˆ, A shu keunˍ ve le teh‸ na nyi leh, hkʼaˆ oˇ ve awˬ hkʼaw lo nawˬ hui tawˆ kʼai htaˇ hkʼa gaˬ oˇ kaˬ lo chehˇ taˍ-o‸. 12 Yehˬ hkʼaw lo‸-e htaˇ bon na‸ piˇ-oˆ. 13 Yehˬ oˇ ve keunˍ ve kʼo, nawˬ hui ve dawˇ sha gaˇ sha ve awˬ ceuˬ oˇ kaˬ lo cawˬ piˇ-oˆ. Ya‸ hkʼaˇ maˇ keunˍ ve kʼo, nawˬ hui ve dawˇ sha gaˇ sha ve awˬ ceuˬ nawˬ hui geh kʼaw‸ la tuˬ yoˬ. 14 Chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ nawˬ hui hta‸ maˇ ha‸ yuˬ leh nawˬ hui ve tawˇ hkawˇ hta‸ maˇ na ve kʼo, yehˬ oˇ ve awˬ hkʼaw maˇ kʼoˆ, venˇ oˇ ve awˬ hkʼaw maˇ kʼoˆ, nawˬ hui tawˆ kʼai htaˇ, hkui taw kʼaw hta‸ ngawˉ taˍ ve je‸ meu-e hta‸ hpi baˬ taˉ-oˆ.

15 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, suhˉ jehˬ ve awˬ nyi htaˇ, venˇ oˇ ve lehˬ Sawˉdonˍ leh Gawˇmawˇra‸ mvuhˇmiˬ a‸ kehˉ gʼa hkanˍ tuˬ yoˬ.

Fawˉ ve mehˍ ve hta‸ gʼa hkanˍ tuˬ ve


16 Nawˬ hui yawˬ hkʼe hpeh‸ leh, veˬ awˬ moˍ awˬ hkʼaw lo ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼai tcuh ve yoˬ. Hkʼe te leh, vuiˬ hkʼa shuˍ shuˍ, cuˇ yiˍ cawˬ leh, aˉ pui kʼaˍ hkʼa shuˍ shuˍ, shu hta‸ maˇ ya‸ puiˉ ve chaw hpeh‸ piˇ-oˆ. 17 Chaw yaˇ teˇ hpaˍ hta‸ shaˍ ti‸ te-o. Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui lehˬ, jehˬ shehˍ hpaˇ awˬ moˍ mehˆ gʼuˇ suhˍ nawˬ hui hta‸ chiˇ a‸ piˇ leh, yawˇ hui ve bon yehˬ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui hta‸ jaw‸ tuˬ yoˬ. 18 Ngaˬ hta‸ pa taw, nawˬ hui hta‸ mvuhˇ miˬ jawˇmawˇ lonˉ leh hkunˉ hawˉ hkanˇ teˇ hpaˍ mehˆ gʼuˇ suhˍ shu yuˬ kʼai tuˬ yoˬ. Yawˇ hui mehˆ gʼuˆ suhˍ leh buiˇ shaˆ aˉ naˆ chaw hui mehˆ gʼuˇ suhˍ nawˬ hui shaˉ hkiˆ hpeh‸ tuˬ yoˬ. 19 Shu nawˬ hui hta‸ chiˇ a‸ piˇ ve teˇ yanˇ, nawˬ hui hkʼaˬ hkʼe gʼa kʼoˆ gʼa yaw tuˬ taˇ dawˇ hkiˉ. Awˬ yanˇ oˇ ve awˬ hkʼaw lo hkʼaˬ hkʼe gʼa kʼoˆ tuˬ ve hta‸ nawˬ hui shiˍ tuˬ yoˬ.

20 Awˬ lawn kʼo, tawˇ yaw shehˍ hpaˇ lehˬ nawˬ hui maˇ heˆ. Nawˬ hui Awˬ pa ve Awˬ ha hpu lehˬ, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo tawˇ yaw tuˬ yoˬ.
21 Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ suh tuˬ chiˇ a‸ da‸ tuˬ yoˬ. Awˬ pa htawˇ, a shu yawˇ ve yaˇ hta‸ chiˇ a‸ tuˬ yoˬ. Yaˇ paˍ yaˇ miˇ teˇ hpaˍ htawˇ, a shu yawˇ ve awˬ pa awˬ e hta‸ hpfuhˆ leh tiˇ pehˍ tcuh tuˬ yoˬ. 22 Ngaˬ ve awˬ meh hta‸ pa taw, chaw hkʼa peu-eˬ nawˬ hui hta‸ canˇ tuˬ yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, awˬ leh hkʼa gaˬ yeˬ chehˇ ve chaw lehˬ, htaiˍ hkʼaw‸ ve hta‸ gʼa tuˬ yoˬ.

23 Venˇ teˇ venˇ awˬ hkʼaw lo shu nawˬ hui hta‸ fawˉ mehˍ ve kʼo, awˬ kaˍ awˬ nu teˇ venˇ lo hpaw-e loˬ. Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, Iˉsaˍreˍlaˆ venˇ teˇ hpaˍ lo nawˬ hui ca toˇ maˇ zuhˇ sheˍ htaˇ ka‸, chaw yaˇ ve Yaˇ hpu gaˬ la tuˬ yoˬ.
24 Awˬ la‸ gʼawˇ lehˬ, yawˇ ve saˍ la‸ a‸ kehˉ uiˍ ve maˇ heˆ. Awˬ ceˬ htawˇ, yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ a‸ kehˉ uiˍ ve maˇ heˆ.

25 Awˬ la‸ gʼawˇ lehˬ, yawˇ ve saˍ la‸ hkʼa shuˍ shuˍ hpeh‸ leh, awˬ ceˬ htawˇ yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ hkʼa shuˍ shuˍ hpeh‸ ve kʼo, law‸ ve yoˬ. Yawˇ hui lehˬ, yehˬ shehˍ hpaˇ hta‸ Beˍsaˍbuˇlaˆ teh‸ kʼoˆ ve kʼo, yawˇ ve yehˬ yaˇ kʼa yaˇ hui hta‸ chi a‸ kehˉ leuˉ leh kʼoˆ tuˬ yoˬ, maˇ heˆ laˇ.

A shu hta‸ kawˆ cawˇ ve awˬ lawn


26 Hkʼe te leh, yawˇ hui hta‸ taˇ kawˆ. Awˬ lawn kʼo, hkʼa beh taˍ ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ maˇ hpeu‸ tawˆ la tuˬ ve teˇ ceuˬ ka‸ maˇ cawˬ. Hkʼa faˉ taˍ ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ htawˇ, maˇ shiˍ la tuˬ ve teˇ ceuˬ ka‸ maˇ cawˬ. 27 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ naˆ ho‸ kuiˬ lo hto laˇ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ, awˬ gʼeuˆ ba kuiˬ lo kʼaw‸ hto piˇ-oˆ. Nawˬ hui hta‸ a yehˉ yehˉ hto laˇ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ, yehˬ awˬ hkʼoˆ lo taˆ-e leh kuˬ maˍ piˇ-oˆ. 28 Awˬ to hta‸ tiˇ pehˍ gʼa ve htawˇ, co ha hta‸ tiˇ pehˍ maˇ gʼa ve pa taw, chaw yaˇ hui hta‸ taˇ kawˆ. Ya‸ hkʼaˇ, co ha hta‸ ka‸ awˬ to hta‸ ka‸ moˬ naˆ ho‸ awˬ hkʼaw lo te luˬ gʼa shehˍ hpaˇ hta‸ kawˆ loˬ. 29 Jaˍ meuˇ nyiˇ hkeh hta‸ peh‸ shanˍ teˇ peh‸ hawˇ ve maˇ heˆ laˇ. Nawˬ hui ve Awˬ pa a loˍ maˇ cawˬ kʼo, teˇ hkeh ka‸ miˬguiˬ hkʼoˆ lo maˇ ce. 30 Nawˬ hui ve uˉ hkeh mvuh hkʼa peu-eˬ hta‸ htawˇ gʼaw nyi taˍ peuˬ.

31 Hkʼe te leh, taˇ kawˆ. Jaˍ meuˇ teˇ hpaˍ a‸ kehˉ nawˬ hui awˬ hpfuhˇ hkʼaˆ jaˇ ve yoˬ.
32 Hkʼaˬ ve chaw teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, chaw yaˇ mehˆ gʼuˇ suhˍ ngaˬ hta‸ hkanˍ yuˬ ve kʼo, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo chehˇ ve ngaˬ ve Awˬ pa mehˆ gʼuˇ suhˍ ngaˬ htawˇ yawˇ hta‸ hkanˍ yuˬ tuˬ yoˬ.

33 Hkʼaˬ ve chaw teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, chaw yaˇ mehˆ gʼuˇ suhˍ ngaˬ hta‸ chiˇ baˬ ve kʼo, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo chehˇ ve ngaˬ ve Awˬ pa mehˆ gʼuˇ suhˍ ngaˬ htawˇ yawˇ hta‸ chiˇ baˬ tuˬ yoˬ.

Cawˇ da‸ hui da‸ te tuˬ awˬ pon laˬ ve maˇ heˆ


34 Miˬguiˬ hkʼoˆ lo cawˇ da‸ hui da‸ te tuˬ awˬ pon ngaˬ laˬ ve teh‸ taˇ dawˇ. Cawˇ da‸ hui da‸ te tuˬ awˬ pon ngaˬ laˬ ve maˇ heˆ. Aˉ htaw hta‸ ngaˬ yuˬ laˬ ve yoˬ. 35 Awˬ lawn kʼo, yaˇ paˍ leh yawˇ ve awˬ pa, yaˇ miˇ leh yawˇ ve awˬ e, awˬ hkuiˇ ma leh yawˇ ve awˬ pi, teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ maˇ cawˇ maˇ hawˍ da‸ tuˬ ngaˬ laˬ ve yoˬ.

36 A shu yawˇ ve canˇ paˍ lehˬ, a shu yawˇ ve yehˬ yaˇ kʼa yaˇ teˇ hpaˍ hpeh‸ tuˬ yoˬ. t
37 Ngaˬ hta‸ ha‸ ve a‸ kehˉ awˬ pa awˬ e hta‸ ha‸ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, ngaˬ hta‸ maˇ keunˍ. Ngaˬ hta‸ ha‸ ve a‸ kehˉ yaˇ paˍ yaˇ miˇ hta‸ ha‸ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, ngaˬ hta‸ maˇ keunˍ. 38 A shu yawˇ ve la‸ ka hta‸ taˆ leh ngaˬ hkʼaˇ suh maˇ laˬ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, ngaˬ hta‸ maˇ keunˍ.

39 A shu yawˇ ve a sha‸ hta‸ gʼa ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, a sha‸ shonˇ tuˬ yoˬ. Ngaˬ awˬ pon a shu yawˇ ve a sha‸ hta‸ shonˇ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, a sha‸ hta‸ kʼaw‸ gʼa tuˬ yoˬ.

Awˬ bon gʼa ve


40 Nawˬ hui hta‸ ha‸ yuˬ ve chaw lehˬ, ngaˬ hta‸ ha‸ yuˬ ve yoˬ. Peuˬ leh, ngaˬ hta‸ ha‸ yuˬ ve chaw lehˬ, ngaˬ hta‸ peu laˇ shehˍ hpaˇ hta‸ ha‸ yuˬ ve yoˬ. 41 Chaw teˇ gʼaˇ Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ hpeh‸ ve hta‸ pa taw, shu yawˇ hta‸ ha‸ yuˬ ve kʼo, ha‸ yuˬ shehˍ hpaˇ htawˇ tcuh kaˍ paˍ hkʼa shuˍ shuˍ awˬ bon gʼa tuˬ yoˬ. Chaw teˇ gʼaˇ hteˇ ve cawˇ ve chaw hpeh‸ ve hta‸ pa taw shu yawˇ hta‸ ha‸ yuˬ ve kʼo, ha‸ yuˬ shehˍ hpaˇ hteˇ ve cawˇ ve chaw teˇ gʼaˇ hkʼa shuˍ shuˍ awˬ bon gʼa tuˬ yoˬ. 42 I ve chaw chi teˇ hpaˍ lehˬ, awˬ la‸ gʼawˇ hpeh‸ ve hta‸ pa taw, hkʼaˬ ve chaw teˇ gʼaˇ htawˇ maˇ kʼoˆ, yawˇ hui teˇ gʼaˇ gʼaˇ hta‸ iˉ kaˆ gawˬ teˇ kawˆ taw piˇ ve kʼo, taw piˇ shehˍ hpaˇ lehˬ, awˬ bon a ciˉ ka‸ maˇ mehˉ taˬ teh‸ ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve yoˬ teh‸, Yeˍsuˆ kʼoˆ ve.

Matthew 10

1 And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.

2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

5 These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.9 Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;10 no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.11 And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.12 And as ye enter into the house, salute it.13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;18 yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.21 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.22 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.23 But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.

24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.25 It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.28 And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:30 but the very hairs of your head are all numbered.31 Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.32 Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.

34 Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:36 and a man’s foes shall be they of his own household.37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.38 And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.39 He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.

40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.