MATIUS 10
I Hopod om Duwo o Rasul
(Mar. 3.13-19; Luk. 6.12-16)
1 Insan o tadau om lohowo' ngai' no di Yesus do tumimung i hopod om duwo o tumatanud dau. Om onuwai no dau iyolo' do kuasa' do monunsub do rusod dot araat om momolingos do mogisuayan o toruol om bohiton do tinan. 2 Iti ngai' no o ngaran di hopod om duwo o tulun di sinuhu'ddi: Koiso' nopo nga' i Simun (i roitan nogi' dot i Pitrus) om i Andarias i tobpinai di Simun; om i Yakub nogiddi om i Yohanis i tobpinai di Yakub, i tangaanak di Sabidi. 3 Om i Pilipus nogiddi, om i Bartolomius, om i Tumas, om i Matius i gomponimung do sukai, om i Yakub i tanak di Alpius, om i Tadius;
4 om i Simun, i rinoitan do Patriot om i Yudas Iskariot, i pinapadagang di Yesus.Karaja' di Rasul
(Mar. 6.7-13; Luk. 9.1-6)
5 Om suhuo' noddi di Yesus i hopod om duwo o tulun di sinuhu'ddi do mamanau om bilinai no dau do poingkaa, “Kada' kou ongoi do hilo'd watas do tulun dit okon ko' Yohudi. Om kada' kou ongoi do hilo'd kabandaran do tulun do Samaria. 6 Nga' ngoyon nopo kopio dokoyu om id tulun dot Israil, om okon-okon po om id tulun dot Israil di nangapalid. 7 Sunudant no dokoyu iyolo' dot oruhai nod korikot i Pomorintaan do surga. 8 Lingasan no dokoyu i tulun di kitoruol; om posion no dokoyu i tulun di nangapatai; om lingasan no dokoyu i tulun di kitoruol do kusta,t om sunsubon no dokoyu i rusod dot araat. Tu' koinsanai'ddi om pinopuhawang i' toomod dot id dokoyu. Om iyokoyu nga' apatut nogi' do popuhawang diri. 9 Kada' kou igit do tusin do tamas, ko' tusin do pirok ko' tusin pod tambaga'.
10 Omt kada' kou igit do kantung do poiiyanan di nipuhawang do mantad id tulun do suwai, om kada' kou igit do duwo o rasuk do pakayon do hilo'd tanga'd ralan, ko' kasut ko' sukud po. Tu' iri nopo i tulun di pakaraja' om apatut i' dot onuan do nunu nopo it apatut dot aanu dau.
11 Korikot kou nopo dot id iso' o bandar ko' kampung, om mogihum kou no do tulun dit orohian do pasalakoi dokoyu. Om mundorong kou nopo do hiri'd walai di tulun diri do gisom do mamanau kou kawagu. 12 Soira' nopo do sumalakoi kou dot id walai, om momoros kou nod, ‘Maha' daa om barakatan kou'd Tuhan,’ kanto dokoyu. 13 Om ondung romiton kou di tulun di manangwalai om pologoson nopo i boros dokoyu do suminuwau do tumimporon dot id diyolo'. Nga' ondung a' kou diyolo' romiton, om onuon no dokoyu kawagu i komoyon di boros dokoyu di suminuwau'ddi. 14 Ondungt haro o walai ko' bandar dit a' rumamit dokoyu ko' it a' mokinongou dokoyu, om tongkiadan nopo dokoyu i kinoiyonon om tantagon no i pupuk do mantad id lapap dokoyu.
15 Ilaait no dokoyu! Dot orikot nopo i Tadau'd Kopomutusan, om milo-milo nogid Kinorohingan dot ompunan i tulun do hilo'd bandar do Sodom om Gomura ko' i tulun dit id bandar diri!” ka dau.Koinggoritan dot id Dabantalan
(Mar. 13.9-13; Luk. 21.12-17)
16 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Ilaai no kopio dokoyu; do suhuon ku moti' iyokoyu'd mamanau do miagal di dumba' dit aiso' no o pokukurayan dot id pogialatan do toni dit orongit. Om antaan-taan no kopio dokoyu do miagal di tulanut tu' mumbangan-bangan kasai', om mositi' no dot alamaya' kou do miagal di punai. 17 Antaan-taant no dokoyu, tu' atangkap kou motindo om pokoyoon kou dot id kut. Om inggoriton kou dot id suang do walai'd sasambayangan. 18 Om potimbabaon kou nondo do pomorinta' om raja' tu' tumanud kou i' doho'. Nga' iri no o maso dokoyu do poposusui do pasal doho' dot id diyolo' om id tulun dit okon ko' Yohudi. 19 Nga' ondung igitan kou dot id bisara', om kada' kou katangkabo ondung nunu it apatut dokoyu'd poboroson, om ondung poingkuro kou do moro-boros. Tu' nunu nopo it apatut dokoyu'd poboroson, om kosunud indo dot id dokoyu do tontok diri.
20 Tu' iri nopondo i moro-boros do tontok diri om okon no ko' iyokoyu suwai ko' i Rusod di Tapa' do hilo'd surga, i moro-boros dot id ginawo dokoyu.
21 Omt orikot nondo o maso do patahakon nopod tulun i tobpinai dau do maan patayo'. Om iyo iddi ot osiliu dot id pialatan do tapa' om i tanak dau. Om sumaap nondo o tangaanak di molohing diyolo', om patahakon nopo diyolo' i molohing diyolo' do maan patayo'. 22 Omt karaatan kou nondo do toinsanan o tulun tu' tumatanud kou i' doho'. Nga' iri nopondo i tulun dit ogirot do gisom do kopupuson om apasi no.
23 Ondung inggoriton kou dot id iso' o bandar, om mogidu' kou no do kumaa dot id bandar do suwai. Nga' sunudan mantad ku iyokoyu dot a' po dokoyu oongoi ngai' i kabandaran dot Israil, om korikot no i Tanak do Tulun.
24 Irit nopo i tudukan om a' i' agayo ko' i monuduk dau, om i susuhuon nga' a' i' agayo ko' i tuan dau.
25 Ula't no do koiyo po i tulun di tudukan di monuduk dau, om koiyo i susuhuon di tuan dau. Tu' ondung pungaranan i boyoon do sompiiyon dot i Biilsibul, om okuro-kuro nogindo it id suang do sompiiyon dau. Araa-raat nondo o ngaran do pomungaran diyolo'!” ka dau.Kooris kou nod Kinorohingan
(Luk. 12.2-7)
26 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Kada' kou kooris do tulun. Tu' aiso' i' o poillisok dot a' okito do koimbagu, om aiso' i lisok-lisokon daa dot a' oimbulayan. 27 Iti nopo poboroson ku dokoyu do dongotuong, om poboroson no kopio dokoyu kawagu do dangadau. Om iri nopo i poburungon dot id tolingo dokoyu om popinsunudon no kopio dokoyu do hinonggo nopo! 28 Kada' kou kooris do tulun di milo nod mamatai do tinan, nga' a' i' milo do mamatai'd rusod. Nga' kooris kou nod Kinorohingan, i kikuasa' do mamatai'd tinan om rusod do hilo'd naraka. 29 Duwo nopo tinan do pirit om sousin noo o pomoli. Nga' iyo piya'ddi nga' aiso' i' o tongosonginan piya di pirit dot aratu' do hilo'd tana' dot okon ko' korohian di Tapa' dokoyu. 30 Om ino piya tobuk dokoyu nga' nointob i' dau o kogumuo'.
31 Iyo nopoddi om kada' kou kooris! Tu' iyokoyu nopo om poingharo i' ko' i pirit!” ka dau.Mangakun di Yesus dot id Toguang do Tulun dot Ogumu'
(Luk. 12.8-9)
32 Om boros ka kawagu di Yesus, “Isai nopo i mangakun do tumatanud iyau doho' dot id toguang do tulun dot ogumu' om iyoho' nga' mangakun no dau dot id toguang di Tapa' ku do hilo'd surga.
33 Nga't isai nopo i mogolim do tumatanud iyau doho' dot id toguang do tulun dot ogumu' om iyoho' nga' mogolim no dau dot id toguang di Tapa' ku do hilo'd surga,” ka dau.Okon i' ko' Piuludan Suwai ko' Pisaapan
(Luk. 12.51-53, 14.26-27)
34 Om boros ka kawagu di Yesus, “Kada' kou pomusorou do piuludan ot igitan ku do hiti'd pomogunan. Okon i' ko' piuludan o nigitan ku, suwai ko' pisaapan. 35 Ruminikott oku do popisongkiwal di tanak do kusai di tapa' dau, om popisongkiwal di tanak do tondu' di tina' dau, om popisongkiwal di tondu' di monongiwan di tiwanon dau'd tondu'.
36 Otopot no kopio, dot iri nopo it osiliu do pisangod dot agayo, om i hiri'd dau'd sompiiyon.
37 Iri nopo tulun di poinggayo o kosianan di tapa' dau om i tina' dau ko' mantad do kosianan dau doho', om a' i' osorupai do sumiliu'd tumatanud doho'. Om iri tulun di poinggayo o kosianan di tanak dau'd tondu' om kusai ko' mantad di kosianan dau doho', nga' a' i' osorupai do sumiliu'd tumatanud doho'. 38 Omt iri tulun dit a' sumaan do salib dau do tumanud doho', nga' a' i' osorupai do sumiliu'd tumatanud doho'.
39 Irit nopo tulun di mumbal do momogompi' do dau'd koposion, om okon nogi' dot atagakan di koposion dau; nga' iri nopo tulun dit atagakan do koposion dau dot it otorodok dot id doho' o katagak-tagak, om aanu nogindo kawagu dau i koposion dau'ddi,” ka dau.Isomuli' di Wonsoyon dot Osonong
(Mar. 9.41)
40 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Iri nopo tulun di rumamit dokoyu, om rumamit no doho'. Om iri tulun di rumamit doho', nga' rumamit no di minonuhu' doho'. 41 Iri nopo tulun di rumamit do susuhuon do Kinorohingan tu' i susuhuon iyau'd Kinorohingan o kopomoromitan, om kaanu no dot isomuli' do miagal dit isomuli' do susuhuon do Kinorohingan. Om isai nopo i rumamit do tulun dit osonong, tu' i kosonongo' di tulun diri o kopomoromitan, om kaanu no dot isomuli' do miagal dit isomuli' do tulun dit osonong. 42 Om isai nopo o manahak do tinumon, do waig piya toomod dit osogit, dot id ongoiso' di tulun di tumatanud ku dit aiso' i' o ngaran-ngaran, tu' i tumatanud iyau doho' o kapanahakan, om kotumbayaai kou no, dot atantu' no do kaanu i' iyau dot isomuli'!” ka dau.
Matthew 10
1 And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.9 Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;10 no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.11 And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.12 And as ye enter into the house, salute it.13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;18 yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.21 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.22 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.23 But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.25 It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.28 And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:30 but the very hairs of your head are all numbered.31 Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.32 Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:36 and a man’s foes shall be they of his own household.37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.38 And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.39 He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.