Ma‸htehˍ li‸ 18
Hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ shu a‸ kehˉ uiˍ ve le
1 Oˇ ve teˇ hkui awˬ hkʼaw lo, awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ Yeˍsuˆ geh laˬ leh kʼoˆ ve, Mvuhˇ naw ma mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ shu a‸ kehˉ uiˍ ve le teh‸ na nyi ve yoˬ.
2 Oˇ htaˇ yawˇ yaˇ ehˉ teˇ gʼaˇ hta‸ kuˬ yuˬ leh, yaˇ ehˉ oˇ ve yawˇ hui awˬ kʼaw ji lo taˍ leh kʼoˆ ve, 3 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, nawˬ hui nyi ma maˇ pa leh yaˇ ehˉ hkʼe maˇ hpeh‸ la ve kʼo, mvuhˇ naw ma mvuhˇ miˬ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui maˇ gʼa lo‸-e taˬ. 4 A shu teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, yaˇ ehˉ chi hkʼa shuˍ shuˍ nyi ma nehˬ lehˍ taˍ ve chaw lehˬ, mvuhˇ naw ma mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo shu a‸ kehˉ uiˍ ve chaw teˇ gʼaˇ hpeh‸ ve yoˬ.
5 Yaˇ ehˉ chi hkʼe ve teˇ gʼaˇ hta‸ ngaˬ ve awˬ meh awˬ hkʼaw lo ha‸ yuˬ ve chaw hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, ngaˬ hta‸ ha‸ yuˬ ve yoˬ.Shu ya‸ kʼai tuˬ te ve awˬ lawn
6 Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ hta‸ yonˍ ve yaˇ ehˉ teˇ gʼaˇ hta‸ ya‸ kʼai tuˬ te ve chaw hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, yawˇ ve kʼawˍ peˍ hta‸ haˉ pui mawˍ lonˉ hpeh kʼu leh naˉ jaˇ ve laˇ tsuhˇ gʼuiˬ awˬ hkʼaw lo yawˇ hta‸ ce peu ve kʼo, yawˇ awˬ pon da‸ leuˉ ve yoˬ.
7 Shu ya‸ kʼai tuˬ te ve pa taw, miˬguiˬ yaˇ hui gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, shu ya‸ kʼai tuˬ te ve teˇ ceuˬ lehˬ cawˬ tuˬ yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, shu ya‸ kʼai tuˬ te shehˍ hpaˇ lehˬ, gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ.
8 Nawˬ ve la‸ sheh teˇ paˉ maˇ kʼoˆ, nawˬ ve hkui sheh teˇ paˉ maˇ kʼoˆ, nawˬ hta‸ te ya‸ piˇ lawˬ ve kʼo, tawˆ baˬ-o‸. Hkui sheh la‸ sheh nyiˇ paˉ paˉ cawˬ leh co co taiˍ taiˍ to‸ chehˇ ve aˬ miˍ awˬ hkʼaw lo gʼa hkanˍ ve a‸ kehˉ, hkui sheh la‸ sheh hkʼa peu-eˬ maˇ cawˬ leh a sha‸ te‸ ve awˬ hkʼaw lo gʼa lo‸-e ve lehˬ, nawˬ awˬ pon da‸ leuˉ ve yoˬ.
9 Nawˬ ve mehˆ shiˍ teˇ paˉ nawˬ hta‸ te ya‸ piˇ lawˬ ve kʼo, mehˆ shiˍ oˇ ve hta‸ kʼehˉ baˬ sheˍ. Mehˆ shiˍ nyiˇ paˉ paˉ cawˬ leh aˬ miˍ to‸ chehˇ ve moˬ naˆ ho‸ awˬ hkʼaw lo gʼa hkanˍ ve a‸ kehˉ, mehˆ shiˍ teˇ paˉ tiˉ cawˬ leh a sha‸ te‸ ve awˬ hkʼaw lo gʼa lo‸-e ve lehˬ, nawˬ awˬ pon da‸ leuˉ ve yoˬ.Mehˉ kʼai ve yawˬ teˇ hkeh
10 Nawˬ hui lehˬ, yaˇ ehˉ chi teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo teˇ gʼaˇ gʼaˇ hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ maˇ gʼa te tuˬ, shaˍ ti‸ te-o. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo yawˇ hui ve mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ teˇ hpaˍ lehˬ, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve ngaˬ Awˬ pa ve mehˆ hpfuhˇ hta‸ nyi tcuhˉ taˍ ve yoˬ.t
12 Nawˬ hui hkʼaˬ hkʼe dawˇ le. Chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ, yawˬ teˇ ha hkeh cawˬ ve awˬ hkʼaw lo teˇ hkeh mehˉ kʼai ve kʼo, kʼawˇ chi kʼawˇ hkeh hta‸ hkʼaw hkʼoˆ lo teh taˉ leh mehˉ kʼai ve teˇ hkeh hta‸ yawˇ ca nyi tuˬ yoˬ maˇ heˆ laˇ. 13 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, yawˬ oˇ ve hta‸ kʼaw‸ mawˬ ve kʼo, maˇ mehˉ ve yawˬ kʼawˇ chi kʼawˇ hkeh hta‸ ha lehˬ ve a‸ kehˉ, oˇ ve teˇ hkeh hta‸ leuˉ leh ha lehˬ tuˬ yoˬ.
14 Chi hkʼa shuˍ shuˍ, yaˇ ehˉ chi teˇ hpaˍ teˇ gʼaˇ gʼaˇ luˬ kʼai tuˬ ve hta‸ mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve ngaˬ Awˬ pa nyi ma maˇ cawˇ ve yoˬ.Awˬ viˉ awˬ nyi te ya‸ laˇ ve awˬ lawn
15 Nawˬ ve awˬ viˉ awˬ nyi teˇ gʼaˇ gʼaˇ nawˬ hta‸ te ya‸ laˇ ve kʼo, yawˇ geh kʼai leh nawˬ huiˉ maˬ ceh tiˉ chehˇ htaˇ, yawˇ ve ya‸ kuiˬ hta‸ kʼaw‸ maˍ piˇ-oˆ. Yawˇ nawˬ ve hkawˇ hta‸ na ve kʼo, nawˬ awˬ viˉ awˬ nyi hta‸ nawˬ kʼaw‸ gʼa peuˬ. 16 Ya‸ hkʼaˇ nawˬ ve hkawˇ hta‸ yawˇ maˇ na ve kʼo, shaˉ hkiˆ hkanˍ paˍ nyiˇ gʼaˇ, maˇ heˆ kʼo shehˆ gʼaˇ, tawˇ teˇ hkawˇ le le hta‸ shaˉ hkiˆ hkʼa deh‸ hkanˍ hpeh‸ tuˬ, nawˬ geh chaw teˇ gʼaˇ, maˇ heˆ kʼo nyiˇ gʼaˇ hta‸ shiˍ kʼai-o.
17 Yawˇ hui ve hkawˇ hta‸ yawˇ maˇ na ve kʼo, Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ hta‸ hto piˇ-oˆ. Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ ve hkawˇ hta‸ htawˇ maˇ na ve kʼo, buiˇshaˆaˉnaˆ chaw leh awˬ hkawnˍ shaw paˍ hkʼe yawˇ hta‸ shawˍ taˍ-o‸.
18 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, miˬguiˬ hkʼoˆ lo nawˬ hui hkʼa hpeh taˍ ve teˇ hpaˍ hta‸ mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo htawˇ hpeh taˍ tuˬ yoˬ. Miˬguiˬ hkʼoˆ lo nawˬ hui hkʼa hpui hkʼa ve teˇ hpaˍ hta‸ mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo htawˇ hpui hkʼa tuˬ yoˬ.
19 Peuˬ leh ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ laˇ ve, miˬguiˬ hkʼoˆ lo nawˬ hui awˬ hkʼaw lo chaw nyiˇ gʼaˇ nyi ma hawˍ da‸ leh teˇ ceuˬ ceuˬ lawˬ ve kʼo, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve ngaˬ ve Awˬ pa lehˬ, yawˇ huiˉ maˬ lawˬ ve hkʼe te piˇ tuˬ yoˬ.
20 Awˬ lawn kʼo, chaw nyiˇ gʼaˇ shehˆ gʼaˇ ngaˬ ve awˬ meh hta‸ cuˇ leh hpawnˬ da‸ ve kʼo, oˇ kaˬ yawˇ hui awˬ kʼaw ji lo ngaˬ chehˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
21 Oˇ htaˇ Peˍtruˆ yawˇ geh laˬ leh, Jawˇmawˇ-oˬ, ngaˬ ve awˬ viˉ awˬ nyi ngaˬ hta‸ teˇ pawˆ peuˬ teˇ pawˆ te ya‸ laˇ ve kʼo, hkʼaˬ nyiˇ pawˆ hkʼa gaˬ yawˇ ve venˇ baˆ hta‸ ngaˬ gʼa hpehˇ piˇ tuˬ le. Suhˍ pawˆ hkʼa gaˬ laˇ teh‸ na nyi ve yoˬ.
22 Yeˍsuˆ yawˇ hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Suhˍ pawˆ hkʼa gaˬ ceh tiˉ maˇ heˆ. Suhˍ pawˆ suhˍ chi pawˆ hkʼa gaˬ gʼa hpehˇ piˇ ve yoˬ teh‸ ngaˬ nawˬ hta‸ kʼoˆ laˇ ve yoˬ.Shu hta‸ jeˬ maˇ hpehˇ piˇ ve awˬ ceˬ awˬ lawn
23 Hkʼe te leh mvuhˇ naw ma mvuhˇmiˬ lehˬ, yawˇ ve awˬ ceˬ teˇ hpaˍ geh hpu caˇ lanˇ teˇ hpaˍ hta‸ gu gaˇ ve hkunˉ hawˉ hkanˇ teˇ gʼaˇ hta‸ shuˍ ve yoˬ. 24 Yawˇ caˇ lanˇ tanˬ gu chehˇ ve teˇ yanˇ, teˇ chi lanˬ hteh‸ jeˬ cha taˍ ve chaw teˇ gʼaˇ hta‸ shu yawˇ geh shiˍ veu laˇ ve yoˬ. t 25 Chaw oˇ ve lehˬ, kʼaw‸ shaiˍ piˇ tuˬ maˇ cawˬ ve pa taw, yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ kʼoˆ ve, Yawˇ awˬ to ka‸, yawˇ miˇ yawˇ yaˇ ka‸, yawˇ hkʼa cawˬ ve mawˇ hkʼa peu-eˬ hta‸ ka‸ hawˇ baˬ sheˬ leh shaiˍ piˇ lawˬ-o‸ teh‸ tawˇ piˇ ve yoˬ. 26 Hkʼe te leh awˬ ceˬ oˇ ve yawˇ mehˆ gʼuˇ suhˍ hkui tcuhˉ teh leh kʼoˆ ve, Jawˇmawˇ-oˬ, ngaˬ hta‸ a ciˉ yeunˇ hkanˍ laˇ sheˍ. Ngaˬ hkʼa peu-eˬ hta‸ kʼaw‸ shaiˍ tuˬ yoˬ teh‸ yawˇ hta‸ lawˬ hkawˉ ve yoˬ.
27 Hkʼe te leh awˬ ceˬ ve awˬ shehˍ hpaˇ lehˬ, yawˇ hta‸ ha kʼaˉ ve pa taw, yawˇ hta‸ hpehˇ piˇ leh yawˇ ve jeˬ hta‸ htawˇ ponˬ piˇ ve yoˬ.
28 Oˇ htaˇ awˬ ceˬ oˇ ve tawˆ kʼai leh, yawˇ hta‸ jeˬ teˇ ha hteh‸ cha taˍ ve awˬ kaˍ awˬ nu awˬ ceˬ teˇ gʼaˇ hta‸ gʼa mawˬ htaˇ, yawˇ hta‸ yuˬ leh kʼawˍ peˍ nyiˉ leh, Ngaˬ ve jeˬ hta‸ shaiˍ laˇ-oˆ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. 29 Hkʼe te leh awˬ kaˍ awˬ nu awˬ ceˬ oˇ ve teˇ gʼaˇ lehˬ, hkui tcuhˉ teh leh kʼoˆ ve, Ngaˬ hta‸ a ciˉ yeunˇ hkanˍ laˇ sheˍ. Ngaˬ nawˬ hta‸ kʼaw‸ shaiˍ laˇ tuˬ yoˬ teh‸ yawˇ hta‸ lawˬ hkawˉ ve yoˬ. 30 Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ maˇ na leh, jeˬ kʼaw‸ shaiˍ laˇ htaˇ hkʼa gaˬ awˬ ceˬ oˇ ve hta‸ htawnˍ hkʼaw lo ca keu taˍ ve yoˬ. 31 Yawˇ chi hkʼe te ve hta‸ awˬ kaˍ awˬ nu awˬ ceˬ teˇ hpaˍ gʼa mawˬ htaˇ, yawˇ hui dawˇ haˍ jaˇ leh, awˬ lawn hkʼa peu-eˬ yawˇ hui ve awˬ shehˍ hpaˇ hta‸ ca hto piˇ ve yoˬ. 32 Oˇ htaˇ, yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ yawˇ hta‸ kuˬ leh kʼoˆ piˇ ve, Haiˬ ve awˬ ceˬ-oˬ, nawˬ ngaˬ hta‸ lawˬ hkawˉ ve pa taw nawˬ ve jeˬ hkʼa peu-eˬ hta‸ ngaˬ ponˬ piˇ ve yoˬ. 33 Ngaˬ nawˬ hta‸ ha kʼaˉ ve hkʼa shuˍ shuˍ nawˬ htawˇ awˬ kaˍ awˬ nu awˬ ceˬ hta‸ ha kʼaˉ cawˇ ve yoˬ maˇ heˆ laˇ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
34 Peuˬ leh yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ nyi ma zuhˆ leh, yawˇ jeˬ hkʼa peu-eˬ kʼaw‸ shaiˍ peuˬ htaˇ hkʼa gaˬ htawnˍ awˬ hoˉ teˇ hpaˍ ve la‸ sheh awˬ hkʼaw lo yawˇ hta‸ chiˇ a‸ piˇ ve yoˬ.
35 Nawˬ hui teˇ gʼaˇ le le htawˇ, a shu yawˇ ve awˬ viˉ awˬ nyi te ya‸ laˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ nyi ma awˬ tawˬ hkʼa gaˬ maˇ hpehˇ piˇ ve kʼo, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve ngaˬ ve Awˬ pa htawˇ nawˬ hui hta‸ chi hkʼe te laˇ tuˬ yoˬ teh‸, Yeˍsuˆ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
Matthew 18
1 In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?2 And he called to him a little child, and set him in the midst of them,3 and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:6 But whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.
7 Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!8 And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.9 And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.10 See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.11 For the Son of man came to save that which was lost.12 How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
15 And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.16 But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.17 And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.18 Verily I say unto you, what things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.19 Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
21 Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.25 But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.26 The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.27 And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.28 But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest.29 So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.31 So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.32 Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:33 shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.35 So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.