MATIUS 18
Osoi sotopot no maatang?
(Mrk. 9.33--37; Luk. 9.46--48)
1 Paat ragili niak maamaya' ri Jisus rali riminatong am pangkuot Riso, “Osoi maatang toojo ra ulun ri Aki Kapuuno' rano?”
2 Bagu pampiau i Jisus ra sangulun lalaing am susubo' no migor ra taatanga' nilono. 3 Am indagu i Jisus, “Karaa' min! Amun kalo kumulau am sumauk kau koson ra lalaing ti, kalo masauk kau ra ulun ri Aki Kapuuno' rano. 4 Ulun ondo' minggana' guang am sumauk koson ra lalaing ti, io maatang toojo ra ulun ri Aki Kapuuno' rano.
5 Am osoi ak mangapu ra lalaing ti nga mangintopot io Raki', Aku niak apuon no.”Baal ondo' mangkinibit ra tula
(Mrk. 9.42--48; Luk. 17.1--2)
6 “Osoi ak magibit ra ulun ondo' mangintopot Raki' koson ra lalaing, tumalikur Raki', moonsoi pabangkilo' batu maayo ra liog ru ulun no am papatiro' io ra taatanga' ru raat malandom no.
7 Aibui bo ra ulun ru tana' ti ondo' mangkinibit ra ulun makatula. Baal raginio masalok masauk, kaa' mumpara' bo usung ru ulun ra mambaal no!
8 Amun kalindu' kaapoam kalayam mangkinibit rirun ra tula, pungguo' am patiri'! Moonsoi makaliman kou ra kaayagan ri Aki Kapuuno' ra sakalinduan kaapoam sangkalayaman ak, intor karuruo kalindu' am kalayam ti mangkinibit ra patirin kou ra apui naraka.
9 Am amun mato muno mangkinibit rirun makatula, kuolo' am patiri'. Moonsoi makaliman kou ra kaayagan ri Aki Kapuuno' ra samataan ak, intor karuruo mato muno mangkinibit ra patirin kou ra apui naraka.”Abig ra domba timin-anggau
(Luk. 15.3--7)
10 “Ilalai'! Pai' kau pagasab ra ulun ondo' mangintopot Raki' koson ra lalaing. Balain takamin: masundu ondo' magalung risilo ti masalok maining ru Ama' Ku giu' ra suruga'. [
11 Nga Anak ru Ulun minatong mamayag ra ulun timinanggau.]t
12 Amun sangulun mokoondo' maatus ngainan domba am sanginan intor ra maatus ni natatak, atan bagu alapon ru tatangan ra domba ti? Sala' ka kia tatangon no siam ngoopor am siam domba no mongkotop ra bulur am ongoi uyumo' sanginan i. 13 Balain takamin: paat nakito no saguli' sanginan ti, maringkuanang io toojo ra sanginan i, intor ra siam ngoopor am siam ondo' kalo timinanggau.
14 Koson niak Ama' min ra suruga't kalo masaga' ra sangulun intor ra ngaangai' ondo' mangintopot Raki' ti koson ra lalaing tumanggau.”Amun sangulun ondo' mangintopot ri Jisus makatula rirun
15 “Amun sangulun ondo' mangintopot Raki' makatula rirun,t tuumo' am balai' sala nano ra akau ak ruo. Amun mangkirongog io rirun, naalap mu io ti saguli'. 16 Kaa' amun kalo mangkirongog io rirun, pagibit no ra sangulun rangan kaapoam ruo poyo. Ginio nga, mokoondo' binatikan ra Alkitab: ‘Amun kalo kirongogon kou, pagibit no ruo kaapoam talu ngaulun sasi' mambala' riso.’
17 Amun kalo niak mangkirongog io ti, pabalaa' baal raginio ra pasisimpungan ulun Kristian. Am pupus ti, amun kalo niak mangkirongog io ra ragu ragitio, alapo' noyo io ti koson ra kalo nakaulig ri Aki Kapuuno' kaapoam sangulun mampalulur ra sukai.”Ondo' sawayon am ondo' iowon
18 “Balain takamin: atan ak sawayon min ra tana' ti, sawayon niak ra suruga'. Am atan ak iowon min ra tana' ti, iowon niak ra suruga'.
19 Am karaa' min niak: Amun mokoondo' ruo ngaulun intor ramuyun rorondo' guang makiasi' ra atan ayuk, pakiasian nilo ti saukon ru Ama' Ku giu' ra suruga'.
20 Am amun ruo kaapoam talu ngaulun tumimung ralalom inggalan Ku, soroi Aku ra taatanga' nilono.”Abig ra ulipon ondo' kalo masaga' mangampun ra bokon
21 Paat rondo' orou ratong i Pitrus ri Jisus am pangkuot, “Tuhan, amun rangan ku makatula raki', sabuoi ingkula' aku mangampun riso? Saboi intulu' kia?”
22 Taam i Jisus, “Kalo, sala' ka intulu' ak, kaa' intulu' tulu' ngoopor.t 23 Nga paat i Aki Kapuuno' mamarinta, baal no koson ragitio: Mokoondo' sangulun raja' manalasai ra ira' ru ulipon no rali. 24 Paat raja' ti tumalimpuun manguntob, paumaa' riso sangulun ulipon ondo' ira' nati masuang kaga'. 25 Am kalo bagu mabayaran no saguli'. Bagu raja' ti manusub patalanin no ulipon ti mabaya' ra anak, andu' am niak ngaangai' arata' nano. Am ruit naalap intor raginii papusoon ra ira' ti. 26 Pokorongog ak ulipon ragu ra raja' nii, ongoi io kubu ra kalayam nano am indagu, ‘Tuan, anii' aku poyo ra kaluagan. Bayarin ku ngaangai' ira' kuli.’
27 Bagu raja' ti makaasi' ra ulipon ti am minindagu riso, ‘Kalo pana bayarin mu ira' muli.’
28 Paat ulipon ti nakaingkual, pakauma' io ra rangan no ondo' ulipon niak, ondo' ira' nano riso kuukula' ngaatus ayuk. Rokopo' no rangan nati am sikako', bagu indagu, ‘Bayari' ngaangai' ira' muli raki'!’ 29 Bagu kubu rangan nati am indagu, ‘Anii' aku poyo ra kaluagan. Bayarin ku ngaangai' ira' kuli.’ 30 Kaa' kalo rinongog no ragu nali. Kaa' ongoyo' no poyo pasubolo' makaira' riso ti ra pangaputan saboi mabayaran no ira' nali. 31 Paat ulipon ra bokon rali nakakito, nakaasi' ilo ti am pabalaa' nilo ra raja'. 32 Piawo' ru raja' ulipon malaat i am indagu, ‘Okou ulipon ra malaat! Ngaangai' ira' muli kalo pabayarin nga nakaasi' aku rirun. 33 Sala' ka kia makaasi' kou niak ra rangan muno koson ra aku nakaasi' niak rirun?’
34 Raja' ti siminangit kaga'. Bagu ulipon ra malaat i pasubolo' bo ra pangaputan saboi makai' no kabayari' ira' nano.”
35 Pupus ra tunung, indagu' poyo i Jisus, “I Ama' ra suruga' mambaal niak ramuyun koson raginio amun kalo masaga' mangampun kau ra rangan minno.”
Matthew 18
1 In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?2 And he called to him a little child, and set him in the midst of them,3 and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:6 But whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.
7 Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!8 And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.9 And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.10 See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.11 For the Son of man came to save that which was lost.12 How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
15 And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.16 But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.17 And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.18 Verily I say unto you, what things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.19 Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
21 Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.25 But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.26 The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.27 And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.28 But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest.29 So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.31 So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.32 Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:33 shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.35 So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.