MATEO 18
Dikgopišo, go sola le go lebalela, mohlanka e mobe
1 Ka yona nako yeo barutiwa ba tla go Jesu, ba re: E mogolo mmušong wa magodimo ke mang?
2 Jesu a bitša ngwana, a mmea mo gare ga bona, 3 A re: Ruri, ke a le botša, ge le sa fetoge la ba bjalo ka bana, le ka se ke la tsena mmušong wa legodimo. 4 Gomme e mogolo mmušong wa magodimo ke mang le mang e a ikokobetšago a ba bjalo ka ngwana yo.
5 Mme e a amogelago ngwana o tee e a etšago yo, a direla ina la ka, o amogela nna.
6 Gomme, e a kgopišago e mongwe wa ba banyenyane ba, go ka ba kaone lwala la go šila ge le ka tlemelwa molaleng wa gagwe, mme a tekesetšwa bodibeng bja lewatle.
7 Joo lefase joo! Molato ke dikgopišo. Gobane tšona dikgopišo go tla di tlo tla; fela, yo madimabe ke motho eo di tlago ka yena.
8 Ge o kgopišwa ke atla sa gago, goba lenao la gago, di ripe o di lahle kgole; gobane go kaone ge o tsena bophelong o le segole goba o le tsogwane, wa se lahlelwe kwa mollong o sa timego neng le neng o nne atla tše pedi le nao tše pedi.
9 Le gona ge o kgopišwa ke ihlo la gago, le gonye o le lahle kgole. Go kaone ge o tsena bophelong o le moihlwe, wa se lahlelwe moleteng wa mollo nne mahlo a mabedi.
10 Le bone gore le se nyatše e mongwe wa ba banyenyane ba; ka gobane nna ke a le botša, barongwa ba bona kwa legodimong ba hlwa ba bona sefahlogo sa Tate wa magodimong.
11 Gobane Morwamotho o tlile go phološa ba ba timetšego.
12 Le reng ge motho a na le dinku tše lekgolo, mme gwa timela e tee ya tšona, a a ka se tlogele tše masome a senyane le metšo e senyane dithabeng, a ya go tsoma yeo e timetšego? 13 Gomme ge a ka e hwetša, ruri ke a le botša, o tlo e thabela gagolo wa go fetiša go thabela tšeo tše masome a senyane a metšo e senyane, tše di sa timelago.
14 Le Tataweno wa magodimong ga a rate ge le o tee wa ba banyenyane ba a ka timela.
15 Ge ngwaneno a senya, mo sole le le seng; ge a ka kwa, gona o tlo rua ngwana weno. 16 Ge a ka gana go go kwa, yaa go yena o na le yo mongwe le ge e le ba babedi, gore ditaba di dule di na le hlatse tše pedi le ge e le tše tharo.
17 Ge a ka gana go kwa bonabao, gona o botše phuthego. Ge a kagana go kwa yona phuthego, gona o mo seme wantle le mohlanogi.
18 Ruri, ke a le botša, tšohle tše le tlo go di tlema mono lefaseng, di tlo tlengwa le kwa magodimong le tše le tlo go di hunolla lefaseng, di tlo hunollwa le kwa legodimong.
19 Le gona ke le botša ke re: Ge ba babedi ba lena mono lefaseng ba ka kwana tabeng e fe le e fe ye ba ratago go e kgopela, ba tlo fiwa ke Tate wa magodimong.
20 Gobane mo ba babedi le ge e le ba bararo ba kago phuthega ka leina la ka, nna ke tlo ba gare ga bona.
21 Ke mo Petro a batametšego a re: Morena, ngwanešo ge a ntshenyetša, ke tlo mo lebalela gakae? A nka mo lebalela gašupa?
22 Jesu a re: Nna ga ke re gašupa; a e be masome a šupago ge a balwa gašupa. 23 Ka gobane mmušo wa magodimo o swana le motho wa kgoši, ge a nyako balelana metšhokga le bahlanka ba gagwe. 24 Ge a thoma go bala, gwa tlišwa e mongwe e a nago le molato wa diponto tše dikete tše makgolo. 25 Bjale ge a hloka tša go lefa ka tšona, morena wa gagwe a laela a re go rikišwe ka yena, le ka mosadi wa gagwe, le bana, le thoto ya gagwe ka moka: a lefe ka mokgwa woo. 26 Mohlanka eo a ikušetša fase a lotšha a re: Morena, a nke o se mphelele pelo; ke tlo go lefela tšohle.
27 Morena wa gagwe a mo gaugela, a mo lesetša; le tše e bego e le molato wo a o llego, a mo nea.
28 Ya re ge mohlanka eo a etšwa moo, a hwetša e mongwe wa bahlanka ka yena, e a bego a na le molato go yena wa mašeleng a lekgolo; a mo swara a mo tlima, a re: Ntefele molato wa ka! 29 Mohlanka eo ka yena a ikušetša fase, a mo rapela a re: A nke o se mphelele pelo; ke tlo go lefela tšohle. 30 Yena a gana, a ya a mo kgoromeletša kgolegong, go be go tle a lefe molato wa gagwe. 31 Bahlanka ka yena ba bona tše di diregilego, ba nyama dipelo gagolo; ba tla ba anegela morena wa bona tšohle tše di diregilego. 32 Morena wa gagwe a mmitša, a bolela nae a re: O mohlanka e mobe. Nka ke go lebaletše molato wola ka moka, ka gobane o nthapela. 33 A e be e se tshwanelo gore le wena o šokelwe mohlanka ka wena, bjalo ka ge nna ke go seketšwe?
34 Morena wa gagwe a tuka bogale, a mo gafela bahlokofatši go be go tle a lefe molato wa gagwe ka moka.
35 Le Tate wa magodimong o tlo le dira ka mokgwa woo ge le sa lebalele, ge motho a sa lebalele ngwanabo ditšhito tša gagwe ka pelo.
MATTHEW 18
Who Is the Greatest?
(Mark 9.33-37; Luke 9.46-48)
1 t About this time the disciples came to Jesus and asked him who would be the greatest in the kingdom of heaven. 2 Jesus called for a child to come over and stand near him.
3 t Then he said:
I promise you this. If you don't change and become like a child, you will never get into the kingdom of heaven. 4 But if you are as humble as this child, you are the greatest in the kingdom of heaven.
5 And when you welcome one of these children because of me, you welcome me.Temptations To Sin
(Mark 9.42-48; Luke 17.1,2)
6 It will be terrible for people who cause even one of my little followers to sin. Those people would be better off thrown into the deepest part of the ocean with a heavy stone tied around their necks!
7 The world is in for trouble because of the way it causes people to sin. There will always be something to cause people to sin, but anyone who does this will be in for trouble.
8 t If your hand or foot causes you to sin, chop it off and throw it away! You would be better off to go into life paralyzed or lame than to have two hands or two feet and be thrown into the fire that never goes out.
9 t If your eye causes you to sin, poke it out and get rid of it. You would be better off to go into life with only one eye than to have two eyes and be thrown into the fires of hell.The Lost Sheep
(Luke 15.3-7)
10-11 t Don't be cruel to any of these little ones! I promise you their angels are always with my Father in heaven.t 12 Let me ask you this. What would you do if you had 100 sheep and one of them wandered off? Wouldn't you leave the 99 on the hillside and go look for the one that had wandered away? 13 I am sure that finding it would make you happier than having the 99 that never wandered off.
14 That's how it is with your Father in heaven. He doesn't want any of these little ones to be lost.When Someone Sins
(Luke 17.3)
15 t If one of my followerst sins against you, go and point out what was wrong. But do it in private, just between the two of you. If that person listens, you have won back a follower. 16 t But if that one refuses to listen, take along one or two others. The Scriptures teach that every complaint must be proven true by two or more witnesses.
17 If the follower refuses to listen to them, report the matter to the church. Anyone who refuses to listen to the church must be treated like an unbeliever or a tax collector.tAllowing and Not Allowing
18 t I promise you God in heaven will allow whatever you allow on earth, but God will not allow anything you don't allow. 19 I promise that when any two of you on earth agree about something you are praying for, my Father in heaven will do it for you.
20 Whenever two or three of you come together in my name, t I am there with you.An Official //Who Refused To Forgive
21 t Peter came up to the Lord and asked, “How many times should I forgive someonet who does something wrong to me? Is seven times enough?”
22 t Jesus answered:
Not just 7 times, but 77 times!t
23 This story will show you what the kingdom of heaven is like:
One day a king decided to call in his officials and ask them to give an account of what they owed him. 24 As he was doing this, one official was brought in who owed him 50,000,000 silver coins.
25 But he didn't have any money to pay what he owed. The king ordered him to be sold, along with his wife and children and all he owned, in order to pay the debt.
26 The official got down on his knees and began begging, “Have pity on me, and I will pay you every cent I owe!”
27 The king felt sorry for him and let him go free. He even told the official that he did not have to pay back the money.
28 But as this official was leaving, he happened to meet another official, who owed him 100 silver coins. So he grabbed the man by the throat. He started choking him and said, “Pay me what you owe!”
29 The man got down on his knees and began begging, “Have pity on me, and I will pay you back.”
30 But the first official refused to have pity. Instead, he went and had the other official put in jail until he could pay what he owed.
31 When some other officials found out what had happened, they felt sorry for the man who had been put in jail. Then they told the king what had happened. 32 The king called the first official back in and said, “You're an evil man! When you begged for mercy, I said you did not have to pay back a cent. 33 Don't you think you should show pity to someone else, as I did to you?” 34 The king was so angry that he ordered the official to be tortured until he could pay back everything he owed. 35 That is how my Father in heaven will treat you, if you don't forgive each of my followers with all your heart.