Matthew 18
1 Tua hun laitakin Jesu kiangah nungzuite va pai uh a, “Vantung gamah kua lian pen ahi hiam?” ci-in a dong uh hi.2 Amah in naupang neu khat samin amaute lakah a dingsak hi.3 Tua ciangin amah in, “Thutak kong geninah, note kikhela naupangno na bat kei uh leh vantung gam sungah na lut ngei kei ding uh hi.4 Tua ahi ciangin hih naupangno banga a ki niamkhiat peuhpeuh vantung gam ah a lianpen ahi hi.5 Tua ciangin keima min hangin hih bang naupangno khat a sangte peuhmah, kei hong sang ahi hi.6 "Ahi hangin kei hong um hih naupangnote khat peuhpeuh mawhna a bawlsak a om leh a ngawngah angawina suang lianpi khihin tuipi thuk sungah tuakin tummang leh ama adingin a hoihzaw ding hi.7 Mite mawhna a bawlsakte hangin hih leitung in gimna nak thuak na zen in cia! Tua bang a piang pelmawh ding ahi hi; ahi hangin mawhna bawl nadinga kizang mite in gimna nak thuak na zen in cia!8 Na khut a hi a na khe ahi zongin mawhna hong bawlsak penpen sattan inla paimang in. Khut kim khe kimin tawntung meikhuk ah hong kikhul sangin, khutbui khebui-in nuntakna ah na lut ding hoihzaw hi.9 Na mittang in mawhna hong bawlsak leh khelkhia inla paimang in. Mittang kimin meili sungah hong kikhul sangin mit lang khat bek tawh nuntakna ah na lut ding hoihzaw hi.10 "Hih naupangnote khat beek na simmawh kha kei in. Ahang in, vantunga om amau vansawltakte in, vantunga ka Pa maitang a mu ngitnget uh hi.11 Mihing Tapa, a mang te hon dinga hong pai ahi hi.12 "Bang na ci ngaihsut uh hiam? Mi khat in tuu za khat nei henla, tuate lakah khat gammang leh, a om lai sawm kua le kuate mual tungah nusia-in, tua a gammang tuu pen zong lo ding ahi hiam?13 Thutak kong geninah, tua a gammang tuu a muh kik ciangin a gammang lo tuu sawm kua le kuate sangin, tua tuu khat hangin a lungdam zaw ding hi.14 Tua mah bangin hih naupangte khat nangawn a manthan ding vantunga om na Pa un a phal kei hi.15 "Nang tungah na sanggampa hong mawh leh pai-in nogel bek omkhawmin ama khialhna na lak in. Na thu hong man leh nang lamah na sanggampa na zo hi.16 Ahi hangin na thu hong man nop kei leh ‘teci nih hiam thum hiam a om ciangin thu khempeuh thukip suak’ ahi manin midang khat hiam nih hiam zawnin na pai kik in.17 Amaute thu a man nop kei lai leh pawlpi na ko in; pawlpite thu a man nop kei lailai leh, lawkipa ahikeh siah dongpa bang lelin na koih in.18 "Thutak kong geninah, leitungah na hen peuhpeuh vantungah kihen dinga, lei tungah na phel peuhpeuh vantungah kiphel ding hi.19 "Kong genbeh lai-inah, leitungah note nih kithukima na nget peuhpeuh uh vantunga om ka Pa in hong pia ding hi.20 Ahang in, keima minin nih le thum a kikhop leh amaute tawh tua munah ka om hi,” a ci hi.21 Tua ciangin Jesu kiangah Peter va pai a, “Topa aw, ka sanggam khat ka tungah hong mawh leh bangzah vei ciang ka maisak ding hiam? Sagih vei ciang dong hiam?” ci-in a dong hi.22 Jesu in, “Sagih vei ciang bek hi lo, sawm sagih mun sagih vei ciang dong maisak in, kong ci hi.23 "Tua hi-a vantung gam in ama na semte sum ciamtehna a sittel nuam kumpipa tawh kibang hi.24 Tua sum ciamtehna a sittel ciangin talent tulsawm a bapa ama kiangah a paipih uh hi.25 A sum bat pia zo lo ahi manin a leiba loh nadingin a zi a tate le a neihsa khempeuh zuak dingin a pu in thu a pia hi.26 "Tua nasempa a pu mai-ah khukdin in, ‘Hong thuak keikai lai in. A vekpi-in kong loh ding hi,’ ci-in a thum hi.27 Tua ciangin a pu in amah hehpih a, a leiba khempeuh maisak in a khah hi.28 "Ahi hangin tua nasempa a paikhiat ciangin ama tunga denarii zakhat a ba a naseppihte khat a mu hi. Amah pumbawh in a gawl meka, ‘Nong sum bat hong loh meng in,’ ci-in a siik hi.29 "A lawmpa zong khukdin a, ‘Hong thuak keikai lai in; kong loh na ding hi,’ ci-in a thum hi.30 "Ahi hangin a ut kei hi. A ut sangsikin paikhia-a a leiba teng a loh khit matengin tuapa thong sungah a khum hi.31 Nasem dangte in tua thu teng a muh uh ciangin lungdong mahmah uh a, pai-in thu piang teng khempeuh a pu uh a ko uh hi.32 "Tua ciang a pu in inn sungah tua nasempa sama, ‘Nasem tatsiapa aw, nong thum manin na leiba teng kong maisak hi.33 Nang kong lainat bang tektekin na naseppihpa tungah na hih ding hi lo hiam?’ ci hi.34 A pu heh lua ahi manin a bat khempeuh a loh khit matengin tua nasempa a kigawt dingin thong ukte khut sungah a pia hi.35 "No zong na lungsim takpi uh tawh na sanggamte uh mawhna na maisak kei uh leh vantunga om ka Pa in hih bangin note tung ciatah hong hih ding hi,” a ci hi.
Matthew 18
Rank in the Kingdom
1 At that time the disciples came to Jesus and said, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"2 And He called a child to Himself and set him before them,3 and said, "Truly I say to you, unless you are converted and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.4 Whoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.5 And whoever receives one such child in My name receives Me;6 but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea.
Stumbling Blocks
7 "Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to that man through whom the stumbling block comes!
8 "If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it from you; it is better for you to enter life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire.9 If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be cast into the fiery hell.
10 "See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.11 [tFor the Son of Man has come to save that which was lost.]
Ninety-nine Plus One
12 "What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the one that is straying?13 If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.14 So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish.
Discipline and Prayer
15 "If your brother sinst, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have won your brother.16 But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that BY THE MOUTH OF TWO OR THREE WITNESSES EVERY FACT MAY BE CONFIRMED.17 If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.18 Truly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.
19 "Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven.20 For where two or three have gathered together in My name, I am there in their midst."
Forgiveness
21 Then Peter came and said to Him, "Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?"22 Jesus *said to him, "I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.
23 "For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.24 When he had begun to settle them, one who owed him tten thousand talents was brought to him.25 But since he did not have the means to repay, his lord commanded him to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made.26 So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, 'Have patience with me and I will repay you everything.'27 And the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt.28 But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred tdenarii; and he seized him and began to choke him, saying, 'Pay back what you owe.'29 So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, 'Have patience with me and I will repay you.'30 But he was unwilling and went and threw him in prison until he should pay back what was owed.31 So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened.32 Then summoning him, his lord *said to him, 'You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.33 Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?'34 And his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him.35 My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart."