MATIUS 21
Puang Yesu male tama Yerusalaem
21:1-11
Mark. 11:1-10; Luk. 19:29-38; Yoh. 12:12-19
1 Iatonna mandappi’mo lako Yerusalem tonna rampomo lako Betfage, dio buntu Zaitun, Nasuami Yesu tu anak gurunNa da’dua,
2 sia Nakua ungkuanni: Malekomi lako tu tondok misipatuan, ammi ta’pa unnappa’ misa’ keledai disangkin sola anakna; bukai tu ulangna ammi banNa’ dio mai.
3 Iake den tau umpa’kadaikomi, la mikua: den la Napapatuanni Puang, madomi’ bang sia la Napasule.
4 Mintu’nate iannate dadi nasangmo, kumua anna sundun tu kadanna nabi, tu nakua:
5 Pokadanni anak dara Sion, kumua: Tiromi tu Datummu sae lako kalemu, umpamadiongan penaanNa, ussakei keledai, keledai lundara, anak patuoan dipassampei.
6 Malemi tinde anak gurunNa, napogau’i susitu Napepasananna Yesu lako.
7 Nabaami tu keledai sola anakna nalapikki pakeanna tinde tau, Naunno’ko’ dao tu Yesu.
8 Anna buda tau umballa’ pakeanna lako lalan sia den pole’o pira ussembang tangke-tangke kayu, naampa’i lako lalan.
9 Iatu to buda, tu dolona dio tingayoNa sia undinna unturu’I, unnarrak-arrak, nakua:
Hosanna tu Anakna Daud,
Kurre sumanga’Na tu saeNa umpotete sanganNa Puang,
Hosanna dao masuanggana.
10 Iatonna tamamo Yerusalem, marambami tu mintu’ tau lan tondok iato, nakua: Mindamora te?
11 Nakuami tu to buda: Iamo nabi tu, Yesu to dio mai Nazaret dio tana Galilea.Ma’penduanna Puang Yesu urrambai to ma’baluk sia to mangalli sun lan mai Banua Kabusungan
21:12-17
Mark. 11:15-18; Luk. 19:45-48
12 Malemi tu Yesu tama to’ Banua Kabusungan, Narambai tu mintu’ to ma’baluk sia to mangalli lan to’ Banua Kabusungan. Nabalittua’i tu mai medana to ussapi’ doi’ sia o’koranna to ma’baluk bu’ku’;
13 sia Nakua ungkuanni tu tau: Mangkamo disura’ kumua: Iatu banuangKu la disanga banua passambayangan; apa mipadadimo kamu lo’ko’ pa’gora’.
14 Saemi lako Kalena lan Banua Kabu- sungan tu to buta sia to kupi’, Napa- mondoi.
15 Apa iatonna tiroi pangulu-pangulu to minaa sia pandita Sura’ tu mintu’ penggauran memangnganNa, sia iatu mintu’ pia unnarrak-arrak lan Banua Kabusungan kumua: Hosanna tu Anakna Daud, sengkemi tinde tau,
16 sia nakua lako Yesu: Mirangiraka tu kadanna te pia? Nakuami Yesu lako tinde tau: Kurangi tongan ia; apa tae’paraka mibasa lenni tu nakua: Dio mai pudukna pia’-pia’ sia pia’-pia’ ma’susupa inang Miparandanmo tu pa’pudi-pudian?
17 Natampemi tu tau, Nasun lan mai tondok male lako Betania, Nama’bongi dio.Puang Yesu unggatai kayu ara sangto’
21:18-22
Mark. 11:12-14, 20-26
18 Iatonna masiang to, tae’pa bongi, tonna sule lako tondok iato, ussa’dingmi tangdia’.
19 Iatonna kitami tu ara sangto’ dio biring lalan, laomi lako, natae’ bang apa misa’ duka Nakabu’tui dio kayu iato, sangadi daunna manna. Nakuami ungkuanni: Damo mumembua len sae lakona! Ta’pa malayu bangsiami tinde kayu ara.
20 Iatonna kitai anak gurunNa tu iannato, mangngami sia nakua: Umba ia nakua nata’pa malayu bang tinde kayu ara?
21 Mebalimi Yesu sia Nakua lako tau iato mai: Tonganna tongan Kukua lako kalemi, iake denni kapatonganammi sia tae’ mibata-bata, tae’ nasusinna manna te dipogau’ lako kayu ara ma’din mipogau’ sangadinna iake mikua ungkuanni te buntu: Tiangka’ko ammu tipembuang rokko tasik, tae’ natang dadi.
22 Sia apa-apa mipalaku lan passambayangmi, ke mikatappa’i, manassa miappa’.Kasitambenan kada diona kuasanNa Puang Yesu; pa’pasusian diona da’dua pia muane
21:23-32
Mark. 11:27-33; Luk. 20:1-8
23 Iatonna male tu Yesu tama to’ Banua Kabusungan, marassanmo unnada’i tau, saemi lako Kalena tu mai pangulu-pangulu tominaa sia pekaamberan, nakua: Kuasa apara Mipokuasa umpogau’i tu mintu’na te sia mindara umpakuasaKomi susite?
24 Mebalimi Yesu sia Nakua lako tinde tau: Aku den duka misa’ la Kupekutanan lako kalemi. Iake miissanni umpokadanNa’ inang la Kupokadan dukakomi ia, kumua kuasa apara Kupokuasa umpogau’i tu mintu’nate.
25 Iatu pa’dioranna Yohanes, umbara nanii sae? Lu daoraka mai suruga, ba’tu lu dioraka mai tolino? Nasitangnga’-tangnga’i kalenami tinde tau nakua: Iake la takua, lu dao mai suruga, inang la Nakua: nama’apai anna tae’ mipatonganni?
26 Na iake la takua: lu dio mai tolino, mataku’oki’ lako to buda, belanna mintu’i ussangai nabi tu Yohanes.
27 Mebalimi lako Yesu, nakua: Tae’ kami kiissanni. Nakuami Yesu lako tinde tau: Iake susito tae’ duka Kumorai umpokadangkomi, kuasa apara Kupokuasa umpogau’i tu mintu’nate.
28 Apa tumbara tu tangnga’mi? Den misa’ tau da’dua anakna muane. Laomi lako pa’bunga’na nakua: E anakku, laoko te allo iate mengkarang tama pa’lak anggoro’ iate.
29 Mebalimi nakua: Io ambe’, apa tae’ nalao.
30 Namane lao lako ma’penduanna nama’kada susi dukato. Mebalimi nakua: Manokana’ aku, apa undinna menassanmi, nalao.
31 Mindannara tinde pia sola duai tu umpogau’ pa’poraianna ambe’na? Nakuami tinde tau: Iamo ia tu undinna. Nakuami Yesu lako tinde tau: Tonganna tongan Kukua mati’, kumua moi passima sia baine sala’kedo nadoloi dukakomi tama ParentaNa Puang Matua.
32 Belanna saemo tu Yohanes lako kalemi umpadulluangkomi lalan kamaloloan, anna tae’ mipatonganni. Apa napatonganmo ia passima sia baine sala’ kedo. Tonganna iate kamu te mitiromo tu iannato, apa tae’ duka mimengkatoba’ undinna, ammi patonganni.Pa’pasusian diona to kadake penaanna untesan pa’lak anggoro’
21:33-46
Mark. 12:1-12; Luk. 20:9-19
33 Perangiimi tu pa’pasusian senga’ misa’: Den misa’ to makaka mantanan anggoro’, narompoi tiku lao, nabo’bokki tu pa’parran anggoro’, sia napabendan tu barung malangka’ misa’, napa’petesananni lako to ma’tesan, nake’de’ lako tondok senga’.
34 Iatonna la peanggorosammo, nasuami tu kaunanna lako tu to ma’tesan la unnalai tu buanna.
35 Nala’ka’imi tinde to ma’tesan tu mai kaunanna, misa’ nalonga’, misa’ napatei, na iatu misa’ natumbui batu.
36 Nasua pole’omi tu kaunan senga’na, losong pole’o na iatu dolona; apa napasusi siao tu dolona.
37 Ma’katampakanna anakna muanemi nasua lako tinde tau, nakua: Tae’ natang ungkasiri’ siami te anakku.
38 Apa iatonna tiroi tinde to ma’tesan tu anakna, sipa’kada-kadami, nakua: Indemo tu la umpoapai; maikomi tapatei, tapoapai tu apanna.
39 Nala’ka’imi napembuanganni lan mai pa’lak anggoro’ lako salian, napatei.
40 Iake saei tu puangna pa’lak anggoro’, la napatumbai tinde to ma’tesan?
41 Nakuami tu tau lako: La napasikita tongan mapaina’ tinde to kadake anna patei, sia iatu pa’lak anggoro’ napa’petesanan pole’ lako to ma’tesan senga’, tu to la ussorong nenne’i tu buanna lako ke peanggorosanomi.
42 Nakuami Yesu lako: Tae’paraka mibasa lenni lan Sura’ madatu kumua:
Iatu batu natibe pande,
ia bangsiamo mendadi batu petau.
Susimoto Napogau’ Puang,
na iatu iannato memangngan ke pentirota.
43 Iamoto Kukua mati’, kumua iatu ParentaNa Puang Matua la diala dio mai kalemi, anna disorong lako bangsa la umpabu’tui tu buanna.
44 (Minda-minda tobang rokko batu iato la ru’puk; apa minda-minda nai’pinni batu iato, la manisak.)
45 Iatonna rangii pangulu-pangulu to minaa sia to Farisi tu pa’pasusianNa, naissanmi kumua gau’na Naparuai.
46 Undaka’mi lalan la morai untingkanNi, apa mataku’ lako to buda, belanna nabilang nabi to buda tu Yesu.
MATTHEW 21
Jesus Enters Jerusalem
(Mark 11.1-11; Luke 19.28-38; John 12.12-19)
1 When Jesus and his disciples came near Jerusalem, he went to Bethphage on the Mount of Olives and sent two of them on ahead. 2 He told them, “Go into the next village, where you will at once find a donkey and her colt. Untie the two donkeys and bring them to me.
3 If anyone asks why you are doing this, just say, ‘The Lordt needs them.’ He will at once let you have the donkeys.”
4 So God's promise came true, just as the prophet had said,
5 t “Announce to the people
of Jerusalem:
‘Your king is coming to you!
He is humble
and rides on a donkey.
He comes on the colt
of a donkey.’ ”
6 The disciples left and did what Jesus had told them to do.
7 They brought the donkey and its colt and laid some clothes on their backs. Then Jesus got on.
8 Many people spread clothes in the road, while others put down branchest which they had cut from trees.
9 t Some people walked ahead of Jesus and others followed behind. They were all shouting,
“Hoorayt for the Son of David!t
God bless the one who comes
in the name of the Lord.
Hooray for God
in heaven above!”
10 When Jesus came to Jerusalem, everyone in the city was excited and asked, “Who can this be?”
11 The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”Jesus in the Temple
(Mark 11.15-19; Luke 19.45-48; John 2.13-22)
12 Jesus went into the temple and chased out everyone who was selling or buying. He turned over the tables of the moneychangers and the benches of the ones who were selling doves.
13 t He told them, “The Scriptures say, ‘My house should be called a place of worship.’ But you have turned it into a place where robbers hide.”
14 Blind and lame people came to Jesus in the temple, and he healed them. 15 But the chief priests and the teachers of the Law of Moses were angry when they saw his miracles and heard the children shouting praises to the Son of David.t
16 t The men said to Jesus, “Don't you hear what those children are saying?”
“Yes, I do!” Jesus answered. “Don't you know that the Scriptures say, ‘Children and infants will sing praises’?”
17 Then Jesus left the city and went out to the village of Bethany, where he spent the night.Jesus Puts a Curse //on a Fig Tree
(Mark 11.12-14,20-24)
18 When Jesus got up the next morning, he was hungry. He started out for the city,
19 and along the way he saw a fig tree. But when he came to it, he found only leaves and no figs. So he told the tree, “You will never again grow any fruit!” Right then the fig tree dried up.
20 The disciples were shocked when they saw how quickly the tree had dried up. 21 t But Jesus said to them, “If you have faith and don't doubt, I promise you can do what I did to this tree. And you will be able to do even more. You can tell this mountain to get up and jump into the sea, and it will.
22 If you have faith when you pray, you will be given whatever you ask for.”A Question //about Jesus' Authority
(Mark 11.27-33; Luke 20.1-8)
23 Jesus had gone into the temple and was teaching when the chief priests and the leaders of the people came up to him. They asked, “What right do you have to do these things? Who gave you this authority?”
24 Jesus answered, “I have just one question to ask you. If you answer it, I will tell you where I got the right to do these things.
25 Who gave John the right to baptize? Was it God in heaven or merely some human being?”
They thought it over and said to each other, “We can't say God gave John this right. Jesus will ask us why we didn't believe John. 26 On the other hand, these people think John was a prophet, and we are afraid of what they might do to us. That's why we can't say it was merely some human who gave John the right to baptize.”
27 So they told Jesus, “We don't know.”
Jesus said, “Then I won't tell you who gave me the right to do what I do.”A Story about Two Sons
28 Jesus said:
I will tell you a story about a man who had two sons. Then you can tell me what you think. The father went to the older son and said, “Go work in the vineyard today!” 29 His son told him he would not do it, but later he changed his mind and went. 30 The man then told his younger son to go work in the vineyard. The boy said he would, but he didn't go.
31 Which one of the sons obeyed his father?
“The older one,” the chief priests and leaders answered.
Then Jesus told them:
You can be sure tax collectorst and prostitutes will get into the kingdom of God before you ever will!
32 t When John the Baptist showed you how to do right, you would not believe him. But these evil people did believe. And even when you saw what they did, you still would not change your minds and believe.Renters of a Vineyard
(Mark 12.1-12; Luke 20.9-19)
33 t Jesus told the chief priests and leaders to listen to this story:
A land owner once planted a vineyard. He built a wall around it and dug a pit to crush the grapes in. He also built a lookout tower. Then he rented out his vineyard and left the country.
34 When it was harvest time, the owner sent some servants to get his share of the grapes. 35 But the renters grabbed those servants. They beat up one, killed one, and stoned one of them to death.
36 He then sent more servants than he did the first time. But the renters treated them in the same way.
37 Finally, the owner sent his own son to the renters, because he thought they would respect him. 38 But when they saw the man's son, they said, “Someday he will own the vineyard. Let's kill him! Then we can have it all for ourselves.”
39 So they grabbed him, threw him out of the vineyard, and killed him.
40 Jesus asked, “When the owner of that vineyard comes, what do you suppose he will do to those renters?”
41 The chief priests and leaders answered, “He will kill them in some horrible way. Then he will rent out his vineyard to people who will give him his share of grapes at harvest time.”
42 t Jesus replied, “You surely know that the Scriptures say,
‘The stone the builders
tossed aside
is now the most important
stone of all.
This is something
the Lord has done,
and it is amazing to us.’
43 I tell you God's kingdom will be taken from you and given to people who will do what he demands.
44 Anyone who stumbles over this stone will be crushed, and anyone it falls on will be smashed to pieces.”t
45 When the chief priests and the Pharisees heard these stories, they knew Jesus was talking about them. 46 So they looked for a way to arrest Jesus. But they were afraid to, because the people thought he was a prophet.