MATIUS 22
Pa’pasusian diona datu umpogau’ pa’maruasan rampanan kapa’
22:1-14
Luk. 14:16-24
1 Mebalimi lako tau iato mai tu Yesu sia ma’kada umpokadan pole’i pa’pasusian, Nakua:
2 Iatu Parenta Suruga dipasusi misa’ datu umpogau’ pa’maruasan umpopa’kapa’ anakna.
3 Nasuami tu mai kaunanna umpokadanni tu to ditambai tama pa’maruasan iato, apa manoka tu mai tau sae.
4 Nasua pole’omi tu kaunan senga’na, nakua: Pokadanni tu to ditambai kumua: suka’-suka’i, kupasakka’mo tu pa’maruasangku, mangkamo kutunu tu mai tedongku sia patuoan maloppokku, sia sakka’ nasangmo; maimokomi umpellindoi te pa’maruasan rampanan kapa’.
5 Apa napasalai duka penaa tau sia male, den lu lako pa’lakna, den lu lako pa’balilinna.
6 Ia tu tau pira nala’ka’i tu mai kaunanna, napakario-rioi sia napatei.
7 Sengkemi tinde datu, nasuai tu surodadunna ummangsanni tu mintu’ to papatean sia umballai tu kotana.
8 Nakuami lako kaunanna: Tonganna sakka’mo tu pa’maruasan rampanan kapa’, apa to ditambaimira tu tang sipatu.
9 Iamoto malekomi lako to’ kasitammuan batatta, na padami tau misitammuan, padami mitambai tama, te pa’maruasan rampanan kapa’.
10 Sunmi tinde kaunan dio lu to’ batatta, narampunni tu mintu’nato nasitammuan, nala to bulituk nala to malolo. Naponnoimi to unno’ko’ kumande tu inan pa’maruasan rampanan kapa’.
11 Tamami tinde datu la untiroi tu to unno’ko’ kumande nakitai tu tau misa’ lan tang umpake pakean pa’maruasan rampanan kapa’.
12 Nakuami ungkuanni: E sangmane, ma’apai mutama dio mai tang umpake pakean pa’maruasan rampanan kapa’? Kabelle-bellemi tinde tau.
13 Nakuami tu datu lako solana: Pungoi tu lentekna sia limanna, mipembuanganni lako kalillinanna dio salian; indemoto nanii katumangiran sia kasisangeran isi.
14 Belanna buda tu tau ditambai, apa sidi’ri tu dipilei.Diona kapassiman lako datu kapua
22:15-22
Mark. 12:13-17; Luk. 20:20-26
15 Tonna iato malemi tu to Farisi sipakulu-kulu umba la nakua umpoya kadai tu Yesu.
16 Anak gurunna kalenami nasua sola to Herodian lao umpokadai kumua: O Guru, kiissan kumua Kamumo misa’ to malolo, sia lalanna tongan bang Puang Matua Mipa’pangadaran, sia tae’ tau Milaenan moi misa’ duka, belanna tae’ Mimentiro lindo lako tau.
17 Iamoto pokadangkanni, umbara Misanga? Sipaturaka disorong tu sima lako datu kapua, tae’raka?
18 Apa belanna Natandai Yesu tu tangnga’ kadakena, Nakuami: E to belo puduk, ma’apai ammi toba-tobaNa’?
19 PakitanNa’ tu doi’ diposima. Nabammi lako tu dinara’ misa’.
20 Nakuami Yesu lako tinde tau: Mindara rupa te sia mindara passura’ te?
21 Nakuami tu tau mebali: Datu. Nakuami Yesu lako tau iato: Iamoto dadi pennoloanni lako datu kapua tu apanna datu kapua, sia lako Puang Matua tu apanNa Puang Matua.
22 Iatonna rangii tu iannato, mangngami tinde tau, namale umboko’i.Diona katuoanna to mate sule
22:23-33
Mark. 12:18-27; Luk. 20:27-40
23 Iatonna allo ia bangsiato, saemi ba’tu pira-pira to Saduki lako Kalena tu umpokadai kumua: tae’ tu katuoan sule, anna mekutana lako, nakua:
24 O Guru, naannangki’ Musa kumua, iake denni tau mate, anna tae’ nakeanak, siulu’na la umpobainei tu bainena anna pabu’tuanni bati’ tu siulu’na.
25 Denmo solaki pitui muane massiulu’; kebainemi tu pa’bunga’na anna mate; na belanna tae’ nakeanak, natampeammi siulu’na tu bainena.
26 Susi dukato tu ma’penduanna sia ma’pentallunna sae lako ma’pempitunna.
27 Undinnato mate dukami tinde baine.
28 Dadi iake allo katuoan sule to, umbannamo tinde tau sola pitui la umpobainei? Belanna mangka nasangmo umpobainei.
29 Mebalimi Yesu sia Nakua lako tau iato: Pusakomi, belanna tae’ mitandai la lanna Sura’ madatu la kuasanNa Puang Matua.
30 Belanna iake allo katuoan sule, tae’mo tau kebaine sia tae’ tau dipakemuane, sangadinna susi bangmo malaeka’ dao suruga.
31 Apa iatu diona katuoanna to mate sule, tae’paraka mibasai tu NapokadanNa Puang Matua lako kalemi, kumua:
32 Akumote tu Puangna Abraham, sia Puangna Ishak, sia Puangna Yakub? Iatu Puang Matua tangia Puangna to mate, sangadinna to tuo.
33 Iatonna rangii to buda tu iannato, lendu’mi napomangngana tu pangadaranNa.Diona garonto’na parentaNa Puang Matua
22:34-40
Mark. 12:28-31; Luk. 10:25-28
34 Iatonna rangii to Farisi tu diona Yesu umpo’don to Saduki, sirampunmi.
35 Denmi misa’i tinde tau, misa’ pandita Sukaran aluk ungkutanai Yesu la morai untobal, nakua:
36 O guru, umbannara tu ma’indo’na parentaNa Puang Matua lan Sukaran aluk?
37 Nakuami Yesu lako: La ponno penaammu sia mintu’ tangnga’mu sae lako deatammu la ungkamali’ Puang Kapenombammu.
38 Iamote tu ma’indo’na sia garonto’na parenta.
39 Na iatu ma’penduanna tu sama bangsiato, iamotu nakua: La mukamasei tu padammu tolino susi batang kelemu.
40 Iamote parenta iate da’dua napenggaronto’i mintu’ Sukaran aluk sia sura’na mintu’ nabi.Anaknaraka Daud tu Kristus?
22:41-46
Mark. 12:35-37; Luk. 20:41-44
41 Iatonna sirampun tu to Farisi, mekutanami Yesu lako, Nakua:
42 Tumbara tangnga’mi tu diona Kristus? Mindara Anak? Nakuami mebali lako: Anakna Daud.
43 Nakuami Yesu lako tinde tau: Iake susito, umba nakua anna Daud kalena mekapuang lako, belanna pa’patudu-tudunNa Penaa Masallo’, nakua:
44 Nakuamo Puang lako Puangku: unno’ko’Ko dio kananKu,
sae lako Kupadiongna nasang to’ lentekMu tu ualimMu?
45 Iamoto iake Daud kalena umpekapuangi, umba nakua nala Ia pole’o napoanak?
46 Tae’ bangmi tau misa’ umpebalii moi sangbuku duka kada, anna randuk duka tonna allo iato natae’ bangmo tau misa’ barani mekutana len lako.
MATTHEW 22
The Great Banquet
(Luke 14.15-24)
1 Once again Jesus used stories to teach the people:
2 The kingdom of heaven is like what happened when a king gave a wedding banquet for his son. 3 The king sent some servants to tell the invited guests to come to the banquet, but the guests refused.
4 He sent other servants to say to the guests, “The banquet is ready! My cattle and prize calves have all been prepared. Everything is ready. Come to the banquet!”
5 But the guests did not pay any attention. Some of them left for their farms, and some went to their places of business.
6 Others grabbed the servants, then beat them up and killed them.
7 This made the king so furious that he sent an army to kill those murderers and burn down their city. 8 Then he said to the servants, “It is time for the wedding banquet, and the invited guests don't deserve to come. 9 Go out to the street corners and tell everyone you meet to come to the banquet.”
10 They went out on the streets and brought in everyone they could find, good and bad alike. And the banquet room was filled with guests.
11 When the king went in to meet the guests, he found that one of them wasn't wearing the right kind of clothes for the wedding. 12 The king asked, “Friend, why didn't you wear proper clothes for the wedding?” But the guest had no excuse. 13 t So the king gave orders for this person to be tied hand and foot and to be thrown outside into the dark. That's where people will cry and grit their teeth in pain.
14 t Many are invited, but only a few are chosen.Paying Taxes
(Mark 12.13-17; Luke 20.20-26)
15 The Pharisees got together and planned how they could trick Jesus into saying something wrong. 16 They sent some of their followers and some of Herod's followerst to say to him, “Teacher, we know that you are honest. You teach the truth about what God wants people to do. And you treat everyone with the same respect, no matter who they are.
17 Tell us what you think! Should we pay taxes to the Emperor or not?”
18 Jesus knew their evil thoughts and said, “Why are you trying to test me? You show-offs! 19 Let me see one of the coins used for paying taxes.” They brought him a silver coin,
20 and he asked, “Whose picture and name are on it?”
21 “The Emperor's,” they answered.
Then Jesus told them, “Give the Emperor what belongs to him and give God what belongs to God.”
22 His answer surprised them so much that they walked away.Life in the Future World
(Mark 12.18-27; Luke 20.27-40)
23 t The Sadducees did not believe people would rise to life after death. So that same day some of the Sadducees came to Jesus and said:
24 t Teacher, Moses wrote that if a married man dies and has no children, his brother should marry the widow. Their first son would then be thought of as the son of the dead brother.
25 Once there were seven brothers who lived here. The first one married, but died without having any children. So his wife was left to his brother. 26 The same thing happened to the second and third brothers and finally to all seven of them. 27 At last the woman died.
28 When God raises people from death, whose wife will this woman be? She had been married to all seven brothers.
29 Jesus answered:
You are completely wrong! You don't know what the Scriptures teach. And you don't know anything about the power of God. 30 t When God raises people to life, they won't marry. They will be like the angels in heaven. 31 And as for people being raised to life, God was speaking to you when he said,
32 t “I am the God worshiped by Abraham, Isaac, and Jacob.”t He isn't the God of the dead, but of the living.
33 The crowds were surprised to hear what Jesus was teaching.The Most Important //Commandment
(Mark 12.28-34; Luke 10.25-28)
34 After Jesus had made the Sadducees look foolish, the Pharisees heard about it and got together. 35 t One of them was an expert in the Jewish Law. So he tried to test Jesus by asking,
36 “Teacher, what is the most important commandment in the Law?”
37 t Jesus answered:
Love the Lord your God with all your heart, soul, and mind. 38 This is the first and most important commandment. 39 t The second most important commandment is like this one. And it is, “Love others as much as you love yourself.”
40 All the Law of Moses and the Books of the Prophetst are based on these two commandments.About David's Son
(Mark 12.35-37; Luke 20.41-44)
41 While the Pharisees were still there, Jesus asked them,
42 “What do you think about the Messiah? Whose family will he come from?”
They answered, “He will be a son of King David.”t
43 Jesus replied, “How then could the Spirit lead David to call the Messiah his Lord? David said,
44 t ‘The Lord said to my Lord:
Sit at my right sidet
until I make your enemies
into a footstool for you.’
45 If David called the Messiah his Lord, how can the Messiah be a son of King David?” 46 No one was able to give Jesus an answer, and from that day on, no one dared ask him any more questions.