previous next

Ma‸htehˍ li‸ 23

Li‸ bvuh‸ paˍ leh Hpaˍriˍsehˇ hui hta‸ Yeˍsuˆ deˇ maˍ piˇ ve

1 Oˇ htaˇ Yeˍsuˆ lehˬ, chaw awˬ moˍ lonˉ teˇ hpaˍ leh yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve, 2 Li‸ bvuh‸ paˍ hui leh Hpaˍriˍsehˇ hui lehˬ, Moˉseˍ ve mui kuiˬ lo mui ve yoˬ. 3 Hkʼe te leh yawˇ hui lehˬ, nawˬ hui hta‸ hkʼa kʼoˆ laˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ na yuˬ leh te-o. Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ hui te ve hkʼe taˇ te. Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui kʼoˆ ve hkʼe yawˇ hui maˇ te. 4 Hawˇ jaˇ ve mawˇ hta‸ yawˇ hui tsuh‸ taˍ leh, chaw yaˇ hui ve la‸ hpeh kʼaˉ hkʼoˆ lo taˍ piˇ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ yawˇ hui lehˬ, gu jiˆ pfuhˍ piˇ tuˬ a shu yawˇ ve la‸ naw meuˇ ceh ka‸ maˇ htawˇ. 5 Yawˇ hui hkʼa te ve kanˉ hkʼa peu-eˬ lehˬ, chaw yaˇ hui gʼa mawˬ tuˬ ceh te ve yoˬ. Li‸ hpu awˬ tawn ehˉ doˆ pfuhˇ kuiˬ hta‸ yawˇ hui uiˍ chaweh te leh, aˉ po‸ awˬ caˍ zuhˬ chaweh te ve yoˬ. 6 Yawˇ hui lehˬ, hti caˇ hti dawˬ kuiˬ lo awˬ me‸ awˬ hponˇ cawˬ ve mui kuiˬ hta‸ maˇ kʼoˇ, bon yehˬ awˬ hkʼaw lo awˬ me‸ awˬ hponˇ cawˬ ve mui hkʼawˇ hta‸ maˇ kʼoˆ, yawˇ hui heuˆ gaˇ ve yoˬ. 7 Tcuh hkʼaw lo shu yawˇ hui hta‸ yawˆ yan laˇ ve hta‸ maˇ kʼoˆ, shu yawˇ hui hta‸ saˍ la‸ teh‸ kʼoˆ laˇ ve hta‸ maˇ kʼoˆ, yawˇ hui heuˆ gaˇ ve yoˬ. 8 Shu nawˬ hui hta‸ saˍ la‸ teh‸ taˇ kʼoˆ tcuh. Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui saˍ la‸ teˇ gʼaˇ tiˉ cawˬ leh, nawˬ hui hkʼa peu-eˬ awˬ viˉ awˬ nyi hpeh‸ ve yoˬ. 9 Miˬguiˬ hkʼoˆ lo teˇ gʼaˇ hta‸ ka‸ awˬ pa teh‸ taˇ kʼoˆ. Awˬ lawn kʼo, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve nawˬ hui Awˬ pa teˇ gʼaˇ tiˉ cawˬ ve yoˬ. 10 Shu nawˬ hui hta‸ sheh kʼai shehˍ hpaˇ teh‸ taˇ kʼoˆ tcuh. Awˬ lawn kʼo, Hkri‸ teˇ gʼaˇ ceh tiˉ nawˬ hui ve sheh kʼai shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve yoˬ. 11 Nawˬ hui awˬ hkʼaw lo shu a‸ kehˉ uiˍ ve teˇ gʼaˇ lehˬ, nawˬ hui ve awˬ ceˬ gʼa te ve yoˬ.

12 A shu yawˇ awˬ to hta‸ taˍ uiˍ ve chaw hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, taˍ i ve hta‸ gʼa hkanˍ tuˬ yoˬ. A shu yawˇ awˬ to hta‸ taˍ i ve chaw hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, taˍ uiˍ ve hta‸ gʼa hkanˍ tuˬ yoˬ.

13 Li‸ bvuh‸ paˍ leh Hpaˍriˍsehˇ, chaw heˍ paˍ teˇ hpaˍ-oˬ, nawˬ hui gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, chaw yaˇ teˇ hpaˍ mvuhˇ naw ma mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo maˇ gʼa lo‸-e tuˬ, nawˬ hui yehˬ miˉ hta‸ hoˆ tiˍ taˍ ve yoˬ. Nawˬ hui maˇ lo‸-e ve awˬ hkʼoˆ, lo‸-e gaˇ ve chaw hui hta‸ htawˇ nawˬ hui tawˍ taˍ ve yoˬ.t

15 Li‸ bvuh‸ paˍ leh Hpaˍriˍsehˇ, chaw heˍ paˍ teˇ hpaˍ-oˬ, nawˬ hui gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, chaw teˇ gʼaˇ nawˬ hui ve awˬ la‸ gʼawˇ hpeh‸ la tuˬ, miˬguiˬ hkʼoˆ leh laˇ tsuhˇ gʼuiˬ hkʼoˆ nawˬ hui teˇ kaˬ peuˬ teˇ kaˬ lo kʼai ve yoˬ. Chaw teˇ gʼaˇ nawˬ hui ve awˬ la‸ gʼawˇ hpeh‸ la ve teˇ yanˇ, nawˬ hui a‸ kehˉ nyiˇ pun yawˇ hta‸ moˬ naˆ ho‸ ve awˬ yaˇ hpeh‸ piˇ lawˬ ve yoˬ.
16 Ya‸ kʼaw maˍ shehˍ hpaˇ mehˆ cuˉ paˍ teˇ hpaˍ-oˬ, nawˬ hui gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ. Nawˬ hui kʼoˆ ve, Chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ bon yehˬ lonˉ hta‸ cuˇ leh hkanˍ ve kʼo, yawˇ hkanˍ ve hkʼe maˇ te htawˇ te‸ chiˉ maˇ heˆ. Ya‸ hkʼaˇ, bon yehˬ lonˉ ve shi hta‸ cuˇ leh hkanˍ ve kʼo, yawˇ hkanˍ taˍ ve hkʼe gʼa te ve yoˬ teh‸ nawˬ hui kʼoˆ ve yoˬ. 17 Mehˆ cuˉ ve chaw luˬ paˍ teˇ hpaˍ-oˬ, hkʼaˬ ve teˇ ceuˬ uiˍ ve le. Shi uiˍ ve laˇ, maˇ heˆ kʼo shi hta‸ da‸ piˇ kehˬ piˇ lawˬ ve bon yehˬ lonˉ uiˍ ve laˇ. 18 Nawˬ hui kʼoˆ ve, Chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ tanˇ kuiˬ hta‸ cuˇ leh hkanˍ ve kʼo, yawˇ hkanˍ ve hkʼe maˇ te htawˇ te‸ chiˉ maˇ heˆ. Ya‸ hkʼaˇ, tanˇ kuiˬ awˬ hkʼoˆ lo cawˬ ve tanˇ tuˬ hta‸ cuˇ leh hkanˍ ve kʼo, yawˇ hkanˍ taˍ ve hkʼe gʼa te ve yoˬ teh‸ nawˬ hui kʼoˆ ve yoˬ. 19 Mehˆ cuˉ paˍ teˇ hpaˍ-oˬ, hkʼaˬ ve teˇ ceuˬ uiˍ ve le. Tanˇ tuˬ uiˍ ve laˇ, maˇ heˆ kʼo, tanˇ tuˬ hta‸ da‸ piˇ kehˬ piˇ lawˬ ve tanˇ kuiˬ uiˍ ve laˇ. 20 Hkʼe te leh tanˇ kuiˬ hta‸ cuˇ leh hkanˍ ve chaw lehˬ, tanˇ kuiˬ hta‸ ka‸, oˇ ve awˬ hkʼoˆ hkʼa cawˬ ve hkʼa peu-eˬ hta‸ ka‸ cuˇ leh hkanˍ ve yoˬ. 21 Bon yehˬ lonˉ hta‸ cuˇ leh hkanˍ ve chaw lehˬ, bon yehˬ lonˉ hta‸ ka‸, oˇ ve awˬ hkʼaw lo chehˇ shehˍ hpaˇ hta‸ ka‸ cuˇ leh hkanˍ ve yo‸.

22 Mvuhˇ naw ma hta‸ cuˇ leh hkanˍ ve chaw lehˬ, Gʼuiˬsha ve kʼaw jaw hta‸ ka‸, oˇ ve awˬ hkʼoˆ mui shehˍ hpaˇ hta‸ ka‸ cuˇ leh hkanˍ ve yoˬ.
23 Li‸ bvuh‸ paˍ leh Hpaˍriˍsehˇ, chaw heˍ paˍ teˇ hpaˍ-oˬ, nawˬ hui gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui lehˬ i hkinˇ, hawˉ loˍ leh gʼaˆ shaweh teˇ hpaˍ hta‸ teˇ chi pun teˇ pun yuˬ leh tanˇ piˇ ve htawˇ, awˬliˇtawˇhkawˇ awˬ hkʼaw lo leuˉ leh uiˍ ve teˇ hpaˍ, hteˇ lehˍ cawˇ lehˍ te ve, ha kʼaˉ ve leh yonˍ ve, chi teˇ hpaˍ hta‸ naw hui maˇ te. Chi teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ hui te cawˇ ve awˬ hkʼoˆ, awˬ kaˍ awˬ nu ve teˇ hpaˍ hta‸ ka‸ nawˬ hui maˇ teh taˉ cawˇ ve yoˬ.

24 Ya‸ kʼaw maˍ shehˍ hpaˇ mehˆ cuˉ paˍ teˇ hpaˍ-oˬ, nawˬ hui lehˬ puiˉ suhˆ naˆ teˇ hpaˍ hta‸ che baˬ leh, kaˍlaˍoˆ hta‸ hehˆ dawˬ ve yoˬ.
25 Li‸ bvuh‸ paˍ leh Hpaˍriˍsehˇ, chaw heˍ paˍ teˇ hpaˍ-oˬ, nawˬ hui gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui lehˬ hkehˇ leh kawˆ teˇ hpaˍ awˬ baˬ hpawˇ lo tsuhˇ kehˬ ve htawˇ, awˬ hkʼaw hpawˇ lehˬ hiˉ yuˬ lu yuˬ ve teˇ ceuˬ leh te ponˬ te leuˉ ve teˇ ceuˬ hkʼa biˇ cawˬ ve yoˬ.

26 Mehˆ cuˉ ve Hpaˍriˍsehˇ-oˬ, hkehˇ leh kawˆ teˇ hpaˍ awˬ baˬ hpawˇ lo da‸ kehˬ la tuˬ, awˬ hkʼaw hpawˇ lo awˉ lawˉ tsuhˇ kehˬ-o‸.
27 Li‸ bvuh‸ paˍ leh Hpaˍriˍsehˇ, chaw heˍ paˍ teˇ hpaˍ-oˬ, nawˬ hui gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui lehˬ, hpuˉ lehˍ shehˍ taˍ ve chaw tuˍ hpfuh hta‸ shuˍ ve yoˬ. Tuˍ hpfuh oˇ ve awˬ baˬ hpawˇ lo nyi sha ve htawˇ, awˬ hkʼaw hpawˇ lo chaw awˬ mu‸ ku leh cha‸ chiˆ ve teˇ ceuˬ le le hkʼa biˇ cawˬ ve yoˬ.

28 Chi hkʼa shuˍ shuˍ, nawˬ hui lehˬ awˬ hta‸ hpawˇ chaw yaˇ mehˆ gʼuˇ suhˍ lo hteˇ ve cawˇ ve chaw hpeh‸ ve hta‸ shuˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, awˬ hkʼaw hpawˇ lo heˍ ve leh haiˬ ve awˬ ceuˬ hkʼa biˇ cawˬ ve yoˬ.
29 Li‸ bvuh‸ paˍ leh Hpaˍriˍsehˇ, chaw heˍ paˍ teˇ hpaˍ-oˬ, nawˬ hui gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui lehˬ Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ hui ve tuˍ hpfuh teˇ hpaˍ hta‸ gu te leh, hteˇ ve cawˇ ve chaw hui ve kawˍ taˍ ve tuˍ hpfuh teˇ hpaˍ hta‸ nyi sha tuˬ te ve yoˬ. 30 Ngaˬ hui lehˬ, awˬ puˍ awˬ pi co-e htaˇ gʼa chehˇ ve hkʼe kʼo, yawˇ hui geh teˇ geh Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ hui hta‸ ngaˬ hui tiˇ pehˍ tuˬ maˇ heˆ teh‸ nawˬ hui kʼoˆ ve yoˬ. 31 Chi hkʼe kʼoˆ ve lehˬ, Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ hui hta‸ tiˇ pehˍ shehˍ hpaˇ hui ve awˬ yaˇ awˬ duˬ hpeh‸ ve yoˬ teh‸, nawˬ hui a shu yawˇ awˬ to awˬ lawn shaˉ hkiˆ hkanˍ ve yoˬ. 32 Nawˬ hui awˬ puˍ awˬ pi te ve hta‸ biˇ la tuˬ te-o. 33 Vuiˬ haiˬ awˬ yaˇ teˇ hpaˍ-oˬ, suhˉ taˆ ve teˇ yanˇ, nawˬ hui moˬ naˆ ho‸ awˬ hkʼaw lo gʼa geh tuˬ ve hta‸ hkʼaˬ hkʼe te ponˬ hpeh‸ tuˬ le. 34 Chi hta‸ pa taw, ngaˬ lehˬ tcuh kaˍ paˍ, cuˇ yiˍ cawˬ paˍ leh li‸ bvuh‸ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ hui geh lo peu laˇ tuˬ yoˬ. Nawˬ hui lehˬ, teˇ hpaˍ hpaˍ hta‸ tiˇ pehˍ leh, la‸ ka hkʼoˆ lo hta‸ pehˍ tuˬ yoˬ. Teˇ hpaˍ hpaˍ hta‸ nawˬ hui ve bon yehˬ awˬ hkʼaw lo jaw‸ leh, teˇ venˇ peuˬ teˇ venˇ lo nawˬ hui kʼai leh fawˉ mehˍ tuˬ yoˬ. 35 Hkʼe te leh, hteˇ ve cawˇ ve Aˍbeˍlaˆ ve awˬ suhˍ hta‸ te leh, bon yehˬ lonˉ leh tanˇ kuiˬ awˬ kaˍ lo nawˬ hui tiˇ pehˍ ve aˍraˍhkiˆ yaˇ paˍ Zaˍhkaˍriˆ ve awˬ suhˍ hkʼa gaˬ, miˬguiˬ hkʼoˆ lo hkʼa sheˆ peuˬ ve hteˇ ve cawˇ ve chaw teˇ hpaˍ ve awˬ suhˍ hkʼa peu-eˬ nawˬ hui awˬ hkʼoˆ gaˬ la tuˬ yoˬ.

36 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, chi teˇ hpaˍ hkʼa peu-eˬ chaw chi teˇ co awˬ hkʼoˆ gaˬ la tuˬ yoˬ.

Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ awˬ pon Yeˍsuˆ dawˇ haˍ jaˇ ve


37 Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ-oˬ, Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ-oˬ, hkʼaˬ htaˆ ka‸ Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ tiˇ pehˍ leh, nawˬ geh peu laˇ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ haˉ pui baˬ pehˍ ve yoˬ. Gʼaˆ ma peuˍ lehˬ, yawˇ ve awˬ yehˇ teˇ hpaˍ hta‸ toˍ la‸ kʼuˉ awˬ hawˉ lo hpoˆ chehˇ piˇ lawˬ ve hkʼe, nawˬ ve awˬ yaˇ awˬ duˬ teˇ hpaˍ hta‸ ngaˬ awˬ hawˉ lo hkʼaˬ nyiˇ pawˆ hpoˆ chehˇ piˇ lawˬ gaˇ ve htawˇ, nawˬ maˇ te. 38 Nyi loˬ, nawˬ hui ve chehˇ kuiˬ lehˬ, gawˬ cu gawˬ pehˆ te teh taˉ tuˬ yoˬ. 39 Awˬ lawn kʼo, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha ve awˬ meh awˬ hawˉ lo laˬ ve chaw teˇ gʼaˇ awˬ bon uiˍ piˇ-oˆ teh‸, nawˬ hui maˇ kʼoˆ ve ceh ceh, nawˬ hui ngaˬ hta‸ maˇ gʼa kʼaw‸ mawˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ. t

Matthew 23

1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,2 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat:3 all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.4 Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.5 But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.8 But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.10 Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.11 But he that is greatest among you shall be your servant.12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.

13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation.

15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.

16 Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.17 Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.19 Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.21 And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.22 And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.24 Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!

25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.

27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.

29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,30 and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.31 Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.32 Fill ye up then the measure of your fathers.33 Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?34 Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:35 that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!38 Behold, your house is left unto you desolate.39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.