previous next

MATIUS 23

Popoinsan do Mumbangan-bangan di Guru do Tourat om i Tulun do Parisi

(Mar. 12.38-39; Luk. 11.43, 46; 20.45-46)

1 Om boros kaddi di Yesus dot id tulun dit ogumu' om id tumatanud dau, 2 “Iri nopo i guru do Tourat om i tulun do Parisi om noonuan i' do kuasa' do popotuduk do komoyon di Tourat di Musa. 3 Om tonudon ngai' no dokoyu i ponuhuan diyolo'. Nga' kada' kou pomonsoi do miagal di wonsoyon diyolo', tu' a' i' diyolo' wonsoyon kopio i potudukon diyolo'. 4 Monuhu' i' iyolo' do momonsoi dit angapagon tomod do momonsoi, om manahak do toturan dit angawagat. Nga' a' indo kopio iyolo' mongoi ponulung do tulun do momonsoi'ddi. 5 Irit ngai' nopo i diyolo'd wonsoyon om maan no do popokito-kito'd tulun. Tumomod i' iyolo' do mamakai di kain dit angalaab do pinotulisan dot ayat do boros do Tuhan, i pokogoson diyolo' dot id ponong id turos diyolo' om poriliton dot id longon. Om tomodon diyolo' do papanaru di raboi-raboi di rasuk diyolo' dit id soibau!t 6 Orohian iyolo' di tiyonon dit ongosonong dot id poginakanan, om orohian iyolo' di tirikohonon dit ongkipangkat do hilo'd walai'd sasambayangan. 7 Orohian iyolo' do pusohon do tulun do hilo'd tomu, om orohian iyolo' do roitan do ‘Guru’. 8 Nga' iyokoyu nopo, om kada' kou nogi' korohiai do roitan do ‘Guru’, tu' guru nopo dokoyu om iso' noo, om iyokoyu ngai' nopo om mogiobpinai i'. 9 Om kada' kou pamarait do ‘Tapa'’ dot isai nopo o hiti'd pomogunan, tu' iso' noo o Tapa' dokoyu, iri no i Tapa' do hilo'd surga. 10 Om kada' kou korohiai do roitan do ‘Boyoon’, tu' boyoon nopo dokoyu om iso' noo, iri no i Raja' do Gampamasi, i pinabatos mantad do Kinorohingan. 11 Irit nopo tulun dit agayo kopio o ngaran dot id pogialatan dokoyu, om mositi' no do sumiliu'd susuhuon dokoyu.

12 Irit nopo tulun di minggayo-gayo om poinsiribaon indo, om iri no tulun di minsiriba' om poinggoyoon nogindo,” ka di Yesus.

Pinasala' di Yesus i Kowoyo-woyoon di Minsorupai-rupai no Toomod

(Mar. 12.40; Luk. 11.39-42, 44, 52; 20.47)


13 Om boros ka kawagu di Yesus, “Obungou kou no, iyokoyu i guru do Tourat om i tulun do Parisi! Iyokoyu nopo om minsorupai-rupai no toomod om mangantob kou do tulun do sumuang di Pomorintaan do surga. A' kou i' orohian do sumiliu'd tulun di songonuon do Kinorohingan, om iri tulun do suwai dit orohian daa nga' antaban i' dokoyu.

14 [Obungou kou no, iyokoyu i guru do Tourat om i tulun do Parisi; iyokoyu nopo om minsorupai-rupai no toomod om magakal kou di tongoondu' di nopuadan om ahawan dokoyu iyolo' di walai diyolo'. Om anganaru nondo o sambayang dokoyu do pangalit-alit di karaato' dokoyu. Om iri no o kawagat- wagat do pomohukum dokoyu do koimbagu.]t

15 Obungou kou no, iyokoyu i guru do Tourat om i tulun do Parisi! Iyokoyu nopo om minsorupai-rupai no toomod! Osodu' tomod o ngoyon dokoyu do gisom do hilo'd soborong do rahat, om kopinghombo do hiri'd katanaan do mongoi no posuang dot ongoiso' o tulun dot id tugama' dokoyu. Om kosuang nopondo do tugama' dokoyu i tulun diri, om silihon nondo dokoyu iyau do tulun dit induwo po kopiluap i dokoyu'd karaato' o karaato', i hilo' nod naraka o kokoyoon.
16 Obungou kou no ngai', iyokoyu i boyoon di bolou! Poingkaa o potudukon dokoyu, ‘Ondung sumumpa' o tulun do rumait di Walai'd Sasambayangan dot Agayo, om a' i' akagasan no kopio i tulun diri di sumpa' dau; nga' ondung sumumpa' iyau do rumait di tamas do hiri'd suang di Walai'd Sasambayangan dot Agayo, om akagasan no iyau di sumpa' dau'ddi,’ ka. 17 Iyokoyu no o tulun di basug om bolou! Honggo toi it agayo, i tamas ko' i Walai'd Sasambayangan dot Agayo di popolidang di tamas? 18 Om popotuduk kou po do poingkaa, ‘Sumumpa' nopo o tulun do rumait di pananaraban do porsombahan om a' i' i tulun diri akagasan di sumpa' dau; nga' ondung sumumpa' iyau do rumait di porsombahan di hiri'd sakai di pananaraban do porsombahan, om akagasan no iyau di sumpa' dau'ddi,’ ka dokoyu. 19 Bolou kou no kopio! Honggo toi'ddi ot agayo? I porsombahan ko' i pananaraban do porsombahan di popolidang di porsombahan? 20 Iyo nopoddi, om ondung haro o tulun do sumumpa' do rumait di pananaraban do porsombahan, om komoyon nopoddi nga' sumumpa' no iyau do rumait diri, om rumait do koinsanai di porsombahan dit id sakai di pananaraban do porsombahan diri. 21 Om ondung sumumpa' o tulun do rumait di Walai'd Sasambayangan dot Agayo, om komoyon nopoddi nga' sumumpa' iyau do rumait di Walai'd Sasambayangan dot Agayo, om rumait do Kinorohingan, i poundorong do hiri.

22 Omt ondung sumumpa' o tulun do rumait do surga, om komoyon nopoddi nga' sumumpa' no iyau do rumait do tirikohonon do Tuhan do momorinta', om rumait do ngaran do Kinorohingan di poirikau dot id tirikohonon do momorinta'ddi.
23 Obungout kou no, iyokoyu i guru do Tourat om i tulun do Parisi! Iyokoyu nopo om minsorupai-rupai no toomod. Manahak kou nogi' kopio do sompihopod di pamarampa, dot i baing, om i sogumau, om i jintan, dot id Tuhan. Nga' iri nogindo it angagayo kopio o komoyon do hiri'd Tourat, do miagal dit: otulid, osianan, otorodok, om a' nogi' dokoyu torodokon kopio do tumanud. Om iri nogi' daa kopio it apatut dokoyu'd wonsoyon, om a' nogi' toliban do momonsoi i suwai-suwai ko' iri.

24 Iyokoyu no kopio o boyoon di nongobolou! Siringon nogi' kopio dokoyu'd mongidu' o langau di katabung dot id tinumon dokoyu om tolonon nogindo dokoyu ot unta!
25 Obungou kou no, iyokoyu i guru do Tourat om i tulun do Parisi! Iyokoyu nopo om minsorupai-rupai no toomod! Pulangon tomod dokoyu o pomolihung do hiri'd soibau di piring om i mangkuk dokoyu, om inda' ka do sosomu' tomod i' i hiri'd suang, do kososomu' nopo om i nangaanu dokoyu do mantad id korongito' om katamahao' dokoyu.

26 Oi tulun do Parisi di nongobolou! Pulango' po kopio dokoyu o pomolihung di hiri'd suang di piring om i mangkuk dokoyu, om opulang indo o hiri'd soliwan.
27 Obungout kou no, iyokoyu i guru do Tourat om i tulun do Parisi! Iyokoyu nopo om minsorupai-rupai no toomod! Iyo kou po di lobong di sinaat dot opurak o hiri'd soliwan, om osonong tomod daa o kokitanan nga' hiri nopondod suang di lobong om noponu' pod tulang om hino ngai' nopo it ongoutong.

28 Om iyokoyu nga' iyo nopo kopio'ddi. Tu' kokitanan nopo daa'd tulun om osonong kou nopo; nga' id suang nopod ginawo dokoyu om poimponu' id kouudut om kararaat,” ka di Yesus.

Pinoboros Mantad di Yesus o Hukuman do Koontok di Guru do Tourat om i Tulun do Parisi

(Luk. 11.47-51)


29 Om boros ka kawagu di Yesus, “Obungou kou no, iyokoyu i guru do Tourat om i tulun do Parisi! Iyokoyu nopo om minsorupai-rupai no toomod! Sonongon tomod dokoyu i lobong di nabi, om lumison dokoyu i piro-piro o tanda' do kopomuhandaman di tulun dit ongosonong o kowoyo-woyoon. 30 Om moro-boros kou dot, ‘Ondung poimpasi daa iyahai di hino po i taki-aki dahai di gulu po, om a' i' daa iyahai moyo' diyolo' do mamatai di piro-piro nabi,’ ka dokoyu. 31 Iyo nopoddi, om mangakun kou no do sinakagon kou di tulun di minamatai di nabi! 32 Om potilombuso' nopo dokoyu om pongoo' nopo dokoyu do momonsoi i dusa di tinimpuunan di taki-aki dokoyu. 33 Angaraat kou no kopio, om sinakagon kou do tulun dit angaraat! Poingkuro kou po daa do mogidu' do mantad id hukuman do hilo'd naraka? 34 Pokinongou kou no pogi' kopio! Porikatan ku nondo iyokoyu do piro-piro nabi, om tulun dit ongoilo om i gomponuduk; nga' songintanga' nopondo diyolo' om patayon i' dokoyu, om iri no suwai om posolibon dokoyu. Om haro o maan dokoyu inggorito' do hilo'd walai'd sasambayangan, om haro o gusaon dokoyu do gisom do kopikaa-kaa pondo iyolo' dot id piro-piro o bandar. 35 Om gowoi pondo om hukuman kou tu' minamatai kou i' di tulun dit aiso' o sala' do mantad poddi pinatai i Habil, i tulun dit aiso' o sala', om gisom di pinamatayan di Sakaria, i tanak di Borokia, i pinatai dokoyu dot id pialatan di Walai'd Sasambayangan dot Agayo om i pananaraban do porsombahan.

36 Kotumbayaai kou no: dot oinsanan nopondo iri do boboon do tulun di poimpasi do dinondo!” ka di Yesus.

Nosianan i Yesus di Tulun do Hilo'd Yorusalim

(Luk. 13.34-35)


37 Om boros ka kawagu di Yesus, “Oi tulun do Yorusalim, oi tulun do Yorusalim! Pinatai ngai' dokoyu i nabi. Om dinumpau dokoyu'd watu i susuhuon do Kinorohingan do gisom i' do nangapatai iyolo'. A' oku no daa impiro-piro korohiai do mongibit do koinsanai dokoyu i poingiyon dot id bandar diti, do miagal di manuk do maganak di mongungkub di tangaanak dau, nga' mada' kou i'! 38 Om ka pogiddi dot a' kou'd Kinorohingan woyoon. 39 Ilaai no dokoyu: Do mantad pod baino' om a' kou no kokito doho' do gisom do momoros kou do poingkaa, ‘Abarakatan no i rumikot dot id suang do ngaran do Tuhan,’ ka,” ka di Yesus.

Matthew 23

1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,2 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat:3 all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.4 Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.5 But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.8 But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.10 Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.11 But he that is greatest among you shall be your servant.12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.

13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation.

15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.

16 Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.17 Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.19 Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.21 And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.22 And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.24 Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!

25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.

27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.

29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,30 and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.31 Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.32 Fill ye up then the measure of your fathers.33 Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?34 Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:35 that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!38 Behold, your house is left unto you desolate.39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.