previous next

MATHEO 23

Jesu o omanya Baitsedikwalo le Bafarisai

(Mar. 12:38-39; Luka 11:43-46; 20:45-46)

1 Ya baa gona Jesu o buang le bontsi jwa batho le barutwa ba gagwe a re: 2 “Baitsedikwalo le Bafarisai ba ntse mo sedulong sa ga Moše; 3 ka moo tsotlhe tse ba di lo rayang, lo di dire, lo di tlhokomele; fela lo se ka lwa dira ka fa ditirong tsa bone; gonne tse ba di buang ga ba di dire.t 4 Ba bofaganya merwalo e e bokete, ba e bee mo magetleng a batho, mme bone ka bosi ga ba rate go e tshikinya, le fa e le ka monwana. 5 Mme ditiro tsotlhe tsa bone ba di dira gore ba bonwe ke batho; gonne ba katolosa meitlamo ya bone ya thapelo; ba leelefatsa dikola tsa dikobo tsa bone.t 6 Ba bile ba rata manno a a kwa pele mo meletlong le ditulo tse di kwa pele mo disenagogeng,t

7 le go dumedisiwa mo dipatlelong le go bidiwa ke batho ‘Moruti!’
8 “Mme lona lo se ka lwa bidiwa baruti; gonne moruti wa lona o mongwe fela, e bong Keresete, mme lona lotlhe lo bana ba ga Rraeno. 9 Le gona lo se ka lwa bitsa ope rraeno mo lefatsheng; gonne rraeno o mongwe fela yo o kwa legodimong. 10 Gape, lo se ka lwa bidiwa bagogi; gonne mogogi wa lona o mongwe fela, e bong Keresete. 11 Mme yo o leng mogolo mo go lona a a nne modiredi wa lona.t

12 Gonne mongwe le mongwe yo o ikgodisang o tla kokobediwa; mme yo o ikokobetsang o tla godisiwa.t

Jesu o nyatsa Bafarisai

(Mar. 12:40; Luka 11:9-42,44-52; 20:47)


13 “Ijoo lonaa, lona Baitsedikwalo le Bafarisai, baitimokanyi ke lona! Gonne lo tswalela batho puso ya magodimo. Tota lona ga lo tsene, mme ba ba reng ba a tsena, ga lo ba letlelele go tsena.

14 Ijoo lonaa, lona Baitsedikwalo le Bafarisai, baitimokanyi ke lona! Gonne lo ja matlo a batlholagadi, lo itimokanya ka dithapelo tse ditelele; ke ka ntlha ya moo lo tla bonang katlholo e e bokete.t

15 “Ijoo lonaa, lona Baitsedikwalo le Bafarisai, baitimokanyi ke lona! Gonne lo dikologa lewatle le lefatshe go itlhabololela motho a le mongwe fela; mme e re a sena go nna jalo, lo mo dire morwa molete wa molelo go lo feta gabedi.
16 “Ijoo lonaa, lona bagogi ba ba foufetseng, ba lo reng: ‘Fa motho a ikana ka Tempele, ga se sepe; mme fa a ikana ka gouta ya Tempele, o ipofile.’t 17 Masilo le difofu ke lona! Se segolo ke eng, a ke gouta, gongwe a ke Tempele e e itshepisitseng gouta? 18 Gape lo a re: ‘Fa motho a ikana ka aletare, ga se sepe; mme fa a ikana ka tshupelo e e mo godimo ga yona, o ipofile.’ 19 Masilo le difofu ke lona! Se segolo ke eng, a ke tshupelo, gongwe aletare e e itshepisang tshupelo?t 20 Ka moo, yo o ikanang ka aletare o ikana ka yona le ka tsotlhe tse di mo godimo ga yona. 21 Le yo o ikanang ka Tempele o ikana ka yona le ka Ona o o nnang mo go yona.

22 Le yo o ikanang ka legodimo o ikana ka sedulo sa bogosi sa Modimo le ka Ona o o ntseng mo go sona.
23 “Ijoo lonaa, lona Baitsedikwalo le Bafarisai, baitimokanyi ke lona! Gonne lo kgetha karolo ya bosome ya minte le anise le kuminat, mme lo tlogetse tse di boima tsa molao, e bong tshiamo le kutlwelo-botlhoko le tumelo. Dilo tseo di tshwanetse go dirwa, le tsele di se ka tsa tlogelwa.t

24 Bagogi ba ba foufetseng ke lona! Lo tlhotlha lo ntshe monang, mme kammele lo e metse.
25 “Ijoo lonaa, lona Baitsedikwalo le Bafarisai, baitimokanyi ke lona! Gonne lo tlhatswa senwelo le mogopo ka fa ntle, mme mo teng di tletse bogodu le bopelotshetlha.t

26 Mofarisai wa sefofu ke wena! Tlhatswa senwelo ka fa teng pele gore se nne phepa le ka fa ntle.t
27 “Ijoo lonaa, lona Baitsedikwalo le Bafarisai, baitimokanyi ke lona! Gonne lo tshwana le diphupu tse di takilweng, tse di bonalang di le dintle ka fa ntle, mme ka mo teng di tletse marapo a baswi le boitshekologo jotlhe.t

28 Le lona lo ntse jalo; ka fa ntle lo bonala mo bathong jaaka basiami, mme ka mo teng lo tletse boitimokanyo le boikepo.

Katlholo ya Bafarisai

(Luka 11:47-51)


29 “Ijoo lonaa, lona Baitsedikwalo le Bafarisai, baitimokanyi ke lona! Gonne lo aga diphupu tsa baporofeti, lo kgabise matlapa a segopotso a basiami, 30 lo re: ‘Fa re ka bo re ne re le teng mo malatsing a borraetsho, re ka bo re se ka ra dumelana nabo go bolaya baporofeti.’ 31 Lo itshupa ka moo gore lo bomorwaa-bone ba ba bolaileng baporofeti.t 32 Le lona, tlatsang seelo sa borraeno! 33 Dinoga ke lona le lotsalo lwa mabolobolo! Lo tla falola jang mo katlholong ya molete wa molelo?t 34 Ke ka ntlha ya moo ke romang baporofeti le batlhalefi le Baitsedikwalo go lona; bangwe ba bone lo tla ba bolaya, lo ba bapolela sefapaanong; ba bangwe ba bone lo tla ba seola mo disenagogeng tsa lona, lo ba bogisa go tswa motseng mongwe go ya go o mongwe,t 35 gore madi otlhe a a siameng a a tsholotsweng mo lefatsheng a lo wele, go simolola ka madi a ga Abele, mosiami, go tla mading a ga Sagaria, morwa Baragia, yo lo mmolaetseng fa gare ga Tempele le aletare.t

36 Ammaaruri ke lo raya ke re: Tsotlhe tseo, di tla wela batho bao ba ba ntseng jalo.

Jesu o rata ba Jerusalema

(Luka 13:34-35)


37 “Jerusalema, Jerusalema, yo o bolayang baporofeti, o kgobotletsa ba ba romilweng go wena! Ke ratile gantsi jang go phutha bana ba gago, fela jaaka kgogo e tle e phuthe dikgogwana tsa yona ka fa tlase ga diphuka; mme lo ganne!t 38 Bonang, Tempele ya lona lo tla e tlogelelwa e le letlotla fela.t 39 Gonne ke lo raya ke re: Go tloga jaanong ga lo kitla lo mpona, go tle go tsamae lo bue lo re: ‘A go bakwe yo o tlang ka leina la Morena!’ ”t

Matthew 23

1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,2 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat:3 all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.4 Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.5 But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.8 But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.10 Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.11 But he that is greatest among you shall be your servant.12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.

13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation.

15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.

16 Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.17 Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.19 Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.21 And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.22 And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.24 Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!

25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.

27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.

29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,30 and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.31 Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.32 Fill ye up then the measure of your fathers.33 Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?34 Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:35 that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!38 Behold, your house is left unto you desolate.39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.