previous next

Ma‸htehˍ li‸ 24

Bon yehˬ lonˉ gʼa luˬ tuˬ ve

1 Yeˍsuˆ bon yehˬ lonˉ awˬ hkʼaw lo tawˆ kʼai ve teˇ yanˇ, bon yehˬ lonˉ hta‸ caˉ da‸ ve yehˬ teˇ hpaˍ yawˇ hta‸ beˆ maˍ piˇ tuˬ, yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ yawˇ geh laˬ ve yoˬ.

2 Yeˍsuˆ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Chi hkʼa peu-eˬ hta‸ nawˬ hui mawˬ ve maˇ heˆ laˇ. Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, yehˬ chi teˇ hpaˍ haˉ pui teˇ shiˍ awˬ hkʼoˆ teˇ shiˍ maˇ cawˬ htaˇ hkʼa gaˬ shu te luˬ tuˬ yoˬ.

Awˬ leh meuˇ gaˬ paˇ neˇ htaˇ ve awˬ heˆ teˇ hpaˍ


3 Oˇ htaˇ, yawˇ Shaˍlonˍ hkʼaw hkʼoˆ lo mui chehˇ ve teˇ yanˇ, awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ ceh tiˉ yawˇ geh laˬ leh, Awˬ ceuˬ oˇ ve teˇ hpaˍ hkʼaˬ htaˆ hpeh‸ la tuˬ le. Nawˬ kʼaw‸ ya‸ la tuˬ ve leh, miˬguiˬ chi awˬ yanˇ leh tuˬ ve awˬ heˆ hkʼaˬ hkʼe hpehˬ tawˆ la tuˬ ve le. Ngaˬ hui hta‸ a ciˉ hto laˇ-oˆ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
4 Yeˍsuˆ yawˇ hui hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Chaw teˇ gʼaˇ ka‸ nawˬ hui hta‸ maˇ gʼa heˍ yuˬ beˬ yuˬ tuˬ, shaˍ ti‸ taˍ-o‸. 5 Awˬ lawn kʼo, chaw maˇ maˇ ngaˬ ve awˬ meh hta‸ pfuhˇ laˬ leh, Ngaˬ lehˬ Hkri‸ yoˬ teh‸ kʼoˆ leh, chaw maˇ maˇ hta‸ heˍ yuˬ beˬ yuˬ tuˬ yoˬ. 6 Ma‸ bawˆ ve leh bawˆ da‸-a teh‸ te chehˇ ve awˬ lawn hta‸ nawˬ hui gʼa kaˇ tuˬ yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ hui maˇ gʼa kawˆ cheˇ tuˬ shaˍ ti‸ taˍ-o‸. Awˬ lawn kʼo, awˬ ceuˬ chi teˇ hpaˍ hpeh‸ la ve htawˇ, awˬ leh meuˇ maˇ gaˬ sheˍ. 7 Chaw teˇ ceuˬ leh teˇ ceuˬ, mvuhˇmiˬ teˇ peˆ leh teˇ peˆ ya‸ da‸ jiˆ da‸ tuˬ yoˬ. Meu‸ ve kaˆ ve leh miˬ hiˆ ve teˇ hpaˍ teˇ kaˬ peuˬ teˇ kaˬ lo hpeh‸ la tuˬ yoˬ. t

8 Chi hkʼa peu-eˬ lehˬ, tu‸ ve hkanˍ ve awˬ hkuiˉ puiˍ ceh tiˉ hpeh‸ sheˍ ve yoˬ.
9 Oˇ htaˇ, fawˉ mehˍ ve hta‸ gʼa hkanˍ tuˬ, shu nawˬ hui hta‸ chiˇ a‸ piˇ leh, nawˬ hui hta‸ tiˇ pehˍ tuˬ yoˬ. Ngaˬ ve awˬ meh hta‸ pa taw chaw ceuˬ hkʼa peu-eˬ nawˬ hui hta‸ canˇ tuˬ yoˬ. 10 Oˇ htaˇ, chaw maˇ maˇ hkui htiˇ poˬ paiˍ tuˬ yoˬ. Yawˇ hui teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ chiˇ a‸ da‸ leh, teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ canˇ da‸ tuˬ yoˬ. t 11 Maˇ heˆ heˆ ve tcuh kaˍ paˍ teˇ hpaˍ htawˇ maˇ maˇ tawˆ la leh, chaw maˇ maˇ hta‸ heˍ yuˬ beˬ yuˬ tuˬ yoˬ. 12 Haiˬ ve awˬ ceuˬ cawˬ maˇ la ve pa taw, chaw maˇ maˇ ha‸ pehnˇ ve teˇ ceuˬ i kʼai yawnˇ kʼai tuˬ yoˬ. 13 Ya‸ hkʼaˇ, awˬ leh hkʼa gaˬ yeˬ chehˇ ve chaw lehˬ, htaiˍ hkʼaw‸ ve hta‸ gʼa tuˬ yoˬ.

14 Chaw ceuˬ hkʼa peu-eˬ awˬ pon shaˉ hkiˆ hpeh‸ tuˬ, Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ hta‸ caˉ da‸ ve ha lehˬ ve bon hkawˇ chi, miˬ guiˬ hkʼoˆ teˇ kaˬ le le lo ca maˍ piˇ tuˬ yoˬ. Oˇ ve hkʼaw‸ nawˉ, awˬ leh meuˇ gaˬ la tuˬ yoˬ.
15 Hkʼe te leh, tcuh kaˍ paˍ Daˍyeˍlaˆ kʼoˆ taˍ ve hkʼe, te luˬ te sheˆ puiˉ ve cha‸ chiˆ ve awˬ ceuˬ lehˬ, da‸ kehˬ ve chehˇ kuiˬ awˬ hkʼaw lo huˉ chehˇ ve hta‸ nawˬ hui gʼa mawˬ ve teˇ yanˇ, (li‸ chi hta‸ gʼaw ve chaw lehˬ shiˍ-o‸.) 16 oˇ htaˇ, Yuˇda‸ mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo chehˇ ve chaw hui hkʼaw hkʼoˆ lawˬ hkʼoˆ lo hpaw-e loˬ. 17 Yehˬ awˬ hkʼoˆ lo chehˇ ve chaw a shu yawˇ ve yehˬ awˬ hkʼaw lo mawˇ ca yuˬ tuˬ, taˇ kʼaw‸ ya‸-e. 18 Heh hkʼaw chehˇ ve chaw htawˇ, a shu yawˇ ve veu‸ kʼaˇ ca kʼaw‸ yuˬ tuˬ taˇ kʼo‸-e. 19 Awˬ yanˇ oˇ ve awˬ hkʼaw lo, yaˇ hu ma leh cuˉ dawˬ ve yaˇ ehˉ cawˬ ve chaw hui lehˬ, gʼa dawˇ haˍ jaˇ tuˬ yoˬ. 20 Nawˬ hui gʼa hpaw-e ve awˬ yanˇ lehˬ, mvuhˇ kaˆ yanˇ maˇ kʼoˆ, shinˉ nyi htaˇ maˇ kʼoˆ, maˇ gʼa cawˇ tuˬ bon lawˬ-o‸. 21 Awˬ lawn kʼo, miˬguiˬ hta‸ te hpanˍ ve teˇ nyi hta‸ tanˬ leh ya‸ nyi hkʼa gaˬ maˇ hpeh‸ la jaw sheˍ leh, awˬ hkʼaw‸ nawˉ ka‸ maˇ kʼaw‸ hpeh‸ la tuˬ ve tu‸ jaˇ hkanˍ jaˇ ve teˇ ceuˬ lehˬ, oˇ htaˇ hpeh‸ la tuˬ yoˬ.

22 Awˬ yanˇ oˇ ve maˇ ngeh piˇ lawˬ ve kʼo, chaw teˇ gʼaˇ ka‸ ponˬ maˇ hpeh‸. Ya‸ hkʼaˇ, leuˆ yuˬ taˍ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ pa taw, awˬ yanˇ oˇ ve hta‸ ngeh piˇ lawˬ tuˬ yoˬ.
23 Oˇ htaˇ, chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ lehˬ, Nyi-o, Hkri‸ choˬ kaˬ lo chehˇ taˍ ve yoˬ, oˇ kaˬ lo chehˇ taˍ ve yoˬ teh‸ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve kʼo taˇ yonˍ. 24 Awˬ lawn kʼo, maˇ heˆ heˆ ve Hkri‸ leh maˇ heˆ heˆ ve tcuh kaˍ paˍ teˇ hpaˍ tawˆ la tuˬ yoˬ. Yawˇ hui lehˬ, hpeh‸ ve kʼo leuˆ yuˬ taˍ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ htawˇ heˍ yuˬ beˬ yuˬ gʼa tuˬ, uiˍ ve anˇ tuˬ leh awˬ heˆ teˇ hpaˍ hta‸ te maˍ piˇ tuˬ yoˬ.

25 Nyi loˬ, maˇ hpeh‸ la sheˍ htaˇ ka‸, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ taˉ laˇ ve yoˬ.
26 Hkʼe te leh yawˇ hui lehˬ, Nyi loˬ, yawˇ heh puiˉ hkʼaw lo chehˇ taˍ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve ka‸ taˇ kʼai. Bawehˇ awˬ hkʼaw lo yawˇ chehˇ taˍ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve ka‸ taˇ yonˍ.

27 Awˬ lawn kʼo, mvuhˇ tiˉ po-e‸ lehˬ mvuhˇ nyi tawˆ hpawˇ lo ba la leh mvuhˇ nyi kʼehˬ hpawˇ lo gaˬ ve hkʼe, chaw yaˇ ve Yaˇ hpu kʼaw‸ ya‸ la tuˬ ve lehˬ, chi hkʼa shuˍ shuˍ hpeh‸ tuˬ yoˬ.

28 Suh taˍ ve awˬ to hkʼa cawˬ kuiˬ lo, naˬ beuˬ ngaˆ teˇ hpaˍ hpawnˬ la tuˬ yoˬ.

Chaw yaˇ ve Yaˇ hpu kʼaw‸ ya‸ la tuˬ ve


29 Tu‸ ve hkanˍ ve awˬ yanˇ oˇ ve peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, teˇ cawˬ haˉ mvuhˇ nyi naˆ ho‸ kʼai leh, ha pa htawˇ awˬ gʼeuˆ maˇ kʼaw‸ ba. Meu‸ keu shiˍ teˇ hpaˍ mvuhˇ naw ma lo ce la leh, mvuhˇ naw ma ve kanˇ paˆ teˇ hpaˍ htawˇ hiˆ hiˆ naˇ naˇ kʼai tuˬ yoˬ. t 30 Oˇ htaˇ, chaw yaˇ ve Yaˇ hpu ve awˬ heˆ lehˬ, mvuhˇ naw ma lo tawˆ la tuˬ yoˬ. Miˬguiˬ hkʼoˆ lo chaw ceuˬ hkʼa peu-eˬ paˆ hawˬ leh, chaw yaˇ ve Yaˇ hpu lehˬ, uiˍ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ leh kanˇ paˆ cawˬ ve awˬ hkʼaw lo, mvuhˇ naw ma ve moˬ hta‸ ciˇ ya‸ la ve hta‸ yawˇ hui gʼa mawˬ tuˬ yoˬ.

31 Peuˬ leh, behˬ heh ma awˬ hkawˇ bvuhˬ chaweh meuˆ leh, yawˇ yawˇ ve mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ teˇ hpaˍ hta‸ kʼai tcuh tuˬ yoˬ. Yawˇ hui lehˬ, mvuhˇ awˇ ceˍ miˬ awˍ hpawˇ lo yawˇ leuˆ yuˬ taˍ ve chaw hui hta‸ hpawnˬ da‸ piˇ tuˬ yoˬ.
32 Maˉ nawˆ cehˬ hta‸ tehˆ maˍ ve tawˇ pa haˉ chi hta‸ henˇ yuˬ-o‸. Awˬ tuˍ tuˍ la leh, awˬ caˍ caˍ la ve teˇ yanˇ, mvuhˇ cha hkui yanˇ gaˬ la paˇ neˇ peuˬ ve hta‸ nawˬ hui shiˍ ve yoˬ. 33 Chi hkʼa shuˍ shuˍ, awˬ ceuˬ chi hkʼa peu-eˬ hpeh‸ la chehˇ ve hta‸ nawˬ hui gʼa mawˬ ve teˇ yanˇ, yawˇ lehˬ yehˬmiˉhpe‸ awˬ paˇ lo gaˬ la peuˬ ve hta‸ nawˬ hui shiˍ-o‸. 34 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, chi teˇ co maˇ ponˬ kʼai sheˍ htaˇ, awˬ ceuˬ chi hkʼa peu-eˬ hpeh‸ la tuˬ yoˬ.

35 Mvuhˇ naw ma leh miˬ naˆ ma mehˉ kʼai tuˬ yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ ve tawˇ hkawˇ lehˬ maˇ mehˉ kʼai taˬ.
36 Awˬ nyi awˬ haˉ oˇ ve hta‸ chaw teˇ gʼaˇ ka‸ maˇ shiˍ. Mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ hui ka‸, Yaˇ hpu ka‸ maˇ shiˍ. Awˬ pa teˇ gʼaˇ tiˉ shiˍ ve yoˬ. 37 Chaw yaˇ ve Yaˇ hpu kʼaw‸ ya‸ la tuˬ ve lehˬ, Noˉa‸ ve awˬ co-e htaˇ hkʼa shuˍ shuˍ hpeh‸ tuˬ yoˬ. 38 Awˬ lawn kʼo, Noˉa‸ haw lo‸ kʼoˍ hkʼaw lo‸-e ve teˇ nyi hkʼa gaˬ, iˉ kaˆ maˇ htonˍ sheˍ ve awˬ yanˇ awˬ hkʼaw lo, yawˇ hui lehˬ caˇ ve dawˬ ve, awˬ hpawˇ awˬ miˇ heuˆ da‸ leh ka piˇ ve, chi hkʼe te chehˇ ve yoˬ. 39 Iˉ kaˆ htonˍ la leh yawˇ hui hta‸ poˬ chiˇ veu htaˇ hkʼa gaˬ yawˇ hui maˇ shiˍ ve hkʼe, chaw yaˇ ve Yaˇ hpu kʼaw‸ ya‸ la ve teˇ yanˇ, chi hkʼa shuˍ shuˍ hpeh‸ tuˬ yoˬ. 40 Oˇ htaˇ, chaw nyiˇ gʼaˇ heh hkʼaw lo teˇ geh chehˇ taˍ ve teˇ yanˇ, teˇ gʼaˇ hta‸ shiˍ veu leh teˇ gʼaˇ hta‸ teh taˉ tuˬ yoˬ.

41 Yaˇ miˇ nyiˇ gʼaˇ teˇ geh haˉ pui mawˍ geuˆ chehˇ ve teˇ yanˇ, teˇ gʼaˇ hta‸ shiˍ veu leh teˇ gʼaˇ hta‸ teh taˉ tuˬ yoˬ.
42 Hkʼe te leh, nawˬ ve Awˬ jawˇmawˇ hkʼaˬ ve teˇ nyi kʼaw‸ gaˬ la tuˬ ve hta‸ nawˬ hui maˇ shiˍ ve pa taw shaw taˍ-o‸. 43 Yehˬ shehˍ hpaˇ lehˬ, chaw hkʼawˇ laˬ tuˬ ve awˬ yanˇ hta‸ shiˍ taˍ ve hkʼe kʼo, yawˇ ve yehˬ awˬ hkʼaw lo chaw hkʼawˇ maˇ gʼa lo‸ la tuˬ yawˇ shaw taˍ tuˬ yoˬ teh‸ nawˬ hui shiˍ-o‸.

44 Hkʼe te leh, nawˬ hui htawˇ hkʼa deh‸ gu taˍ hehnˇ taˍ-o‸. Awˬ lawn kʼo, naw hui maˇ dawˇ maˇ gaˇ ve awˬ yanˇ awˬ hkʼaw lo, chaw yaˇ ve Yaˇ hpu kʼaw‸ ya‸ la tuˬ yoˬ.
45 Ka ti‸ yeˬ leh cuˇ yiˍ cawˬ ve awˬ ceˬ teˇ gʼaˇ lehˬ, a shu le. Awˬ shehˍ hpaˇ ve yehˬ yaˇ kʼa yaˇ teˇ hpaˍ hta‸ awˬ yanˇ cawˇ lehˍ caˇ tuˬ dawˬ tuˬ pehˬ piˇ tuˬ awˬ pon, yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ lehˬ awˬ ceˬ oˇ ve hta‸ awˬ hoˉ te tcuh ve yoˬ. 46 Awˬ ceˬ teˇ gʼaˇ chi hkʼe te chehˇ ve hta‸ yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ kʼaw‸ gaˬ la leh gʼa mawˬ ve kʼo, awˬ ceˬ oˇ ve lehˬ awˬ bon uiˍ ve yoˬ. 47 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, awˬ shehˍ hpaˇ lehˬ, yawˇ ve mawˇ jeˬ hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼoˆ awˬ ceˬ oˇ ve hta‸ awˬ hoˉ te tcuh tuˬ yoˬ. 48 Ya‸ hkʼaˇ, haiˬ ve awˬ ceˬ lehˬ, Ngaˬ ve awˬ jawˇmawˇ haˆ haˆ maˇ kʼaw‸ la taˬ teh‸ yawˇ ve nyi ma hkʼaw dawˇ leh, 49 awˬ kaˍ awˬ nu awˬ ceˬ teˇ hpaˍ hta‸ dawˆ leh, tzuhˬ dawˬ bvuhˆ ve chaw hui geh caˇ chehˇ dawˬ chehˇ ve kʼo, 50 awˬ ceˬ oˇ ve maˇ dawˇ maˇ gaˇ ve awˬ nyi, maˇ shiˍ ve awˬ yanˇ awˬ hkʼaw lo, yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ kʼaw‸ gaˬ la leh, 51 yawˇ hta‸ hehnˇ chaweh ciˍ yanˍ piˇ leh chaw heˍ paˍ teˇ hpaˍ geh chehˇ piˇ lawˬ tuˬ yoˬ. Oˇ kaˬ lo hkʼa chehˇ ve chaw hui hawˬ leh ciˬ geu‸ tuˬ yoˬ.

Matthew 24

1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.2 But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.6 And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.8 But all these things are the beginning of travail.9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.

15 When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),16 then let them that are in Judaea flee unto the mountains:17 let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:18 and let him that is in the field not return back to take his cloak.19 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:21 for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not.24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.25 Behold, I have told you beforehand.26 If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe it not.27 For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

32 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;33 even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors.34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.37 And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,39 and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.40 Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:41 two women shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left.42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.44 Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.

45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.