MATAIO 24
I. Famaʼeleʼõ fanoedoegõ Jeroezalema. II. Famaʼeleʼõ faʼatoea danõ. III. Famarooe tõdõ, ba wa lõ mõrõ.
(A. 1—28: Mar. 13, 1—23. Loek. 21, 5—24.)
1 I. Ba mõi baero Jesoe, irõi gosali, mofanõ ia, ba mõi chõnia nifahaõnia, ba wanoetoeroe osali andrõ chõnia. 2 Ba itema lira, imane chõra: Hadia, lõ miʼila daʼõ fefoe? Si ndroehoe niw̃aʼõgoe chõmi, samboea lõ torõi ba daʼõ ba dete nawõnia jaw̃a, kara, si lõ ladoedoegõ. (Loek. 19, 44). 3 Ba me moedadao ia ba hili wanicha, ba mõi chõnia nifahaõnia, ba zi ha jaʼira, lamane: Ombachaʼõ chõma, ha waʼara daʼõ, ba hadia dandra waʼasomõ ba tandra waʼatoea danõ. 4 Ba itema lira Jesoe, imane chõra: Mifaigi, fa bõi ifaeloengoe ami niha, ha niha ia. (F. 7, 15. Tes. II. 2, 3). 5 Ato sa dania zi mõi, sanagõ tõigoe, sangoemaʼõ: Jaʼodo Keriso, ba ato lafaeloengoe. (Joh. 5, 43. Hal. zin. 5, 36 b. t.). 6 Ba mirongo dania wanoewõ ba feʼiraʼira ba wanoewõ; mifaigi, bõi tokea ami; lõʼõ sa tola lõ si manõ, ba tenga faʼatoea danõ na sa. 7 Maoso dania zi samboea soi, oedoe zi samboea; ba si sara õri, oedoe zi sara; ba sosó lofo mbanoea awõ ndroeroe danõ misa. 8 Ba bõrõta waʼafõchõ daʼõ fefoe. 9 Ba daʼõ dania laʼohe ami ba wamakao ba laboenoe ami; ba dozi soi dania zi fatioe tõdõ chõmi, bõrõ dõigoe andrõ. (F. 10, 17 b. t. Joh. 16, 2. Fam. 2, 10). 10 Ba ato dania ba daʼõ zi teʼala, ba faoma dania laʼā mbõli nawõra, ba faoma fatioe dõdõra chõ nawõra. 11 Ba ato zi maoso samaʼeleʼõ sofaja, ba ato lafaeloengoe. (Joh. I. 4, 1). 12 Ba me monõnõ wa lõ atoelõ, ba ato zi taja faʼomasi. (Tim. II. 3, 1 b. t.). 13 Ba sanaoe õlõ iroegi gamozoea, daʼõ niʼorifi. (F. 10, 22. Jak. 1, 12). 14 Ba tetoeriagõ dania mbanoea Lowalangi andrõ, toeria somoeso dõdõ, ba goeli danõ misa, maʼasagõrõ, ba wamadoehoeʼõ ba niha fefoe, ba awena dania faʼatoea danõ. (Rom. 10, 18). 15 Ba na miʼila dania waʼadoedoe andrõ, sihocha mboeda, niw̃aʼõ Daniëli, ba naha niʼamoniʼõ — jatoemõrõ tõdõnia sombaso daʼe — (Dan. 9, 27; 12, 13) 16 ba ndramoloi zi so ba Joedaia, ndramoesaw̃a hili. 17 Bõi jamõi tooe zi so ba dete nomonia jaw̃a, ba wangai hadia ia ba nomonia, (Loek. 17, 31), 18 ba bõi jamoefoeli ia foeri si so ba nowi, ba wangai baroenia. 19 Ba alai zanabina ba si so ono ba mbagi zoesoe, na loeo daʼõ! (Loek. 23, 29). 20 Ba miʼangandrõ, fa bõi baw̃a deoe, ba fa bõi loeo sabato, na loeo woloimi andrõ. 21 So sa wamakao sabõlõbõlõ ba daʼõ dania, si lõ irai si manõ, iʼotarai mbõrõta danõ, irege daʼe, ba lõʼõ gõi si manõ dania. (Dan. 12, 1). 22 Ba na tenga niʼõnaigõ loeo daʼõ enaʼõ, ba samõsa lõ aoeri niha. Ba bõrõ nitoetoejoe andrõ, wa teʼõnaigõ loeo andrõ. 23 Ba na so ba daʼõ zangoemaʼõ chõmi: Faigi, so ba daʼe Keriso, ba ma: ba daʼõ so ia, ba bõi mifati. (Loek. 17, 21. 23 b. t.). 24 Maoso sa dania Keriso faja ba samaʼeleʼõ sofaja, ba lafazõchi dandra seboea, awõ gilaʼila, ba wamaeloengoe nitoetoejoe andrõ, na bõla. (Tes. II. 2, 9). 25 Hiza, no oehõnagõ oew̃aʼõ chõmi. 26 Ba na lamane chõmi: Hiza, ba danõ si mate so ia, ba bõi miʼaeʼe; ba ma: Hiza, ba mbateʼe, ba bõi mifati. 27 Hoelõ gari mbanoea sa si otarai gatoemboecha loeo, sihaga, irege gaechoela, si manõ dania waʼaso Nono Niha andrõ. (Loek. 17, 24).
28 Ba zi so amatela, ba daʼõ owoeloe mojo. (Job. 39, 30. Loek. 17, 37).(A. 29—36: Mar. 13, 24—32. Loek. 21, 25—33.)
29 II. Ba aefa siʼaikõ wamakao andrõ, na loeo daʼõ, ba taja haga loeo, ba lõʼõ saʼae hoemaga mbaw̃a, ba atoroe ndrõfi moroi ba mbanoea si jaw̃a, ba hoemeoeheoe wangaro mbanoea si jaw̃a. (Jes. 13, 10. Fam. 6, 12 b. t.). 30 Ba aefa daʼõ, ba oroma dandra Nono Niha andrõ ba mbanoea si jaw̃a, ba megeʼege fefoe soi ba goeli danõ, ba laʼila dania Nono Niha, si so moroi si jaw̃a, ba dete lawoeo ba mbanoea, fao waʼabõlõ ba lachõmi seboea. (F. 25, 31, Dan. 7, 13. Fam. 1, 7. Mar. 14, 62). 31 Ba ifatenge malaʼikania, telaoe dorofe seboea li, ba laʼowoeloi chõnia nitoetoejoenia andrõ, moroi ba zi fasoei, iʼotarai wondrege danõ, noemalõ ba wondregenia tánõ sa. (F. 13, 41. Tes. I. 4, 16). 32 Ba ba marafala mitõngõni wamaedo andrõ: Na moʼidanõ ndrahania, na toemboe lehelehe, ba miʼila, no ahatõ mbaw̃a waʼaoechoe zino. (Loek. 21, 37). 33 Si manõ gõi ami, na miʼila daʼõ fefoe, ba oroma chõmi, no ahatõ ia. 34 Si ndroehoe niw̃aʼõgoe chõmi, lõ fachamõ atoea niha si sagõtõ andre, ba no aloea daʼõ fefoe. (F. 16, 28). 35 Atoea mbanoea ba atoea danõ, ba lõ awoeʼa niw̃aʼõgoe.
36 Ba baw̃a andrõ ba inõtõ, ba lõ sangila, he malaʼika ba zoroego, he Ono; ha Ama zangila. (Tes. I. 5, 1 b. t.).(A. 37—41: Loek. 17, 26—36.)
37 Ba hoelõ si mane me loeo Noachi, si manõ gõi waʼaso Nono Niha andrõ dania. (Moz. I. 6, 5. 11 b. t.). 38 Hoelõ si mane jaʼira sa, me loeo fõna waʼanõnõ danõ andrõ, mangamanga ira ba mamadoemadoe hadia ia, mangowaloe ba mameʼe nihalõ, iroegi loeo mõi baowo Noachi, 39 ba lõ aboto ba dõdõra, irege so waʼanõnõ andrõ ba irege ahori ira fefoe, si manõ gõi dania waʼaso Nono Niha andrõ. 40 Daroea dania zi so ba nowi; samõsa nihalõ ba si samõsa, ba nirõi.
41 Daroea ndra alawe sanoetoe fache ba lõsoe; samõsa nihalõ ba si samõsa, ba nirõi.
42 III. Andrõ, bõi mifõrõ, me lõ miʼila mbaw̃a waʼaso Zoʼaja jaʼami. (F. 25, 13. Mar. 13, 33). 43 Ba daʼõ mibeʼe ba dõdõmi: Na iʼila enaʼõ sochõ omo, ha waʼalaw̃a mbongi so zanagõ, ba lõ mõrõ ia enaʼõ, ba itimba enaʼõ zanagõ, fa lõ mõi jomo chõnia. (Loek. 12, 39 b. t. Fet. II. 3, 10. Fam. 3, 3).
44 Andrõ jaʼami gõi, mihõnagõ mifaʼanõ ami, me si lõ midõnadõna dania Nono Niha, na so ia.(A. 45—51: Loek. 12, 42—46.)
45 Ba ha niha zawoejoe andrõ, si lõ farõi, satoeatoea, nibeʼe zochõ jaʼia barõ mbawa si so jomo chõnia, ba wameʼe gõra, na inõtõ wemanga? 46 Jaʼahowoe zawoejoe andrõ, na iʼila sochõ jaʼia, na so ia, no iʼoʼõ daʼõ. 47 Si ndroehoe niw̃aʼõgoe chõmi, ibeʼe barõ mbawania fefoe hadia ia, zi so chõnia. 48 Ba na iw̃aʼõ tõdõnia sawoejoe si lõ sõchi: Mogasa waʼaso zochõ jaʼo, 49 ba na ibõrõtaigõ ibõzibõzi nawõnia sawoejoe, ba na mangamanga ia, ba na ibadoebadoe hadia ia, awõ zi maboemaboe andrõ; 50 ba so dania zochõ sawoejoe andrõ, na loeo lõ idõnadõna ba gamaoedoe waʼalaw̃a loeo, na iwai lõ jaʼia na; 51 ba iʼõtõ daloe zawoejoe andrõ, ba ibeʼe goerachania awõ zamini tõdõ andrõ; ba fegeʼege dania ba daʼõ ba fatangisa mboha. (F. 22, 13; 25, 30).
Matthew 24
1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.2 But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.6 And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.8 But all these things are the beginning of travail.9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
15 When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),16 then let them that are in Judaea flee unto the mountains:17 let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:18 and let him that is in the field not return back to take his cloak.19 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:21 for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not.24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.25 Behold, I have told you beforehand.26 If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe it not.27 For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;33 even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors.34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.37 And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,39 and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.40 Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:41 two women shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left.42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.44 Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.