previous next

MATIUS 24

Pinoboros di Yesus o Karaagan di Walai'd Sasambayangan dot Agayo

(Mar. 13.1-2; Luk. 21.5-6)

1 Om di nopoddi tuminongkiad i Yesus di Walai'd Sasambayangan dot Agayo, om rikot no dot id dau i tumatanud dau, om tuduko' no diyolo' i Walai'd Sasambayangan dot Agayo.

2 Om boros ka di Yesus dot id diyolo', “Okito ngai' daa dokoyu ilo'. Nga' ilaai no dokoyu dot aiso' nondo o tongoiso' piya di watu do pinamaal diti dot oolu' do mogitimpak-timpak do hilo'd pinouludan mantad tu' oinsanan nopondo do habaon,” ka dau.

Kosusaan om Koinggoritan

(Mar. 13.3-13; Luk. 21.7-19)


3 Om ongoi noddi i Yesus do hiri'd Nulu-Nulu do Saitun. Om di nopo di poirikau iyau om rikot no i tumatanud dau do minongoi boro-boros dau dot iyolo-yolo'. Om boros kaddi diyolo' dot id dau, “Sunudai daa iyahai ondung soira' dot ongosiliu ngai' iti. Om nunu o pogintutunan do korikatan nu om kopupuson diti pomogunan?” ka diyolo'.
4 Om boros ka di Yesus do suminimbar, “Antaan-taan no kopio dokoyu om a' kou i' apalid. 5 Tu' ogumu' nondo o tulun do rumikot do mamakai'd ngaran ku om momoros dot, ‘Iyoho' no i Raja' do Gampamasi!’ ka. Om ogumu' tomod nondo o tulun dot aakalan diyolo'. 6 Om korongou kou nondo do tuni do mogisasaap om habar do mogisasangod; nga' kada' kou kooris. Tu' a' no milo'd a' osiliu ngai' o miagal diri, nga' okon po mando ko' kopupuson kopio'd pomogunan iri. 7 Mogisasaap nondo o bansa'd tulun, om mogisasangod o pomogunan. Om pointongkop nopondo o mononglous om gumuyu' o tana'.

8 Nga' iri ngai' nopoddi om koimpuunon nogi' do miagal noddi tondu' do monohoruol nogi' do tontok dit oruhai nod osusu.
9 Omt ngoyon kou nogindo tangkapo' om inggoriton kou om patayon kou. Om oinsanan nopondo o hiti'd pomogunan dot araatan dokoyu tu' tumatanud kou i' doho'. 10 Om tontok nopondoddi om ogumu' nondo o tulun do tumanus o kotumbayaan, om ogumu' o tulun do popohudsu do tulun do suwai om mogitotogod. 11 Ogumu' nondo o nabi di goudut do rumikot, om magakal nondo iyolo' dot ogumu' o tulun. 12 Om tumongkop nopondo kopio o karaaton gisom dot ogumu' nondo o tulun dit a' no milo dot osianan. 13 Nga't iri nopondo tulun dit ogirot do gisom do kopupuson om posion indo.

14 Om popinsunudon nondo dot id pointongkop do pomogunan i Habar dot Osonong do pasal do Pomorintaan do Kinorohingan, om kongorongou ngai' indo o tulun diri. Om osiliu pondo o miagal diri om orikot nogi' o kopupuson diti pomogunan,” ka dau.

I Karaaton di Mamaraag

(Mar. 13.14-23; Luk. 21.20-24)


15 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Kokito kou nondo di ‘karaaton di mamaraag’, do miagal di pinoboros di Nabi Daniol, do poingkakat do hiri'd kinoiyonon dit olidang. (Kopoilaan dot id tulun di mambasa': Ilaan no kopio o komoyon diti.) 16 Tontok nopondoddi, om mositi' no do mogidu' do hilo'd konuluhanan i tulun do hilo'd Yudia. 17 Omt iri nopo tulun do hiri'd sakai di taap do walai dau, om a' no minog do lumintuhun do mongoi panganu do nunu nopo do mantad hiri'd suang di walai dau. 18 Om iri tulun di hiri'd dumo nga' kada' no guli' do mongoi'd rasuk dau. 19 Nga' araat no kopio o tadau'ddi dot id tongoondu' di monontian, om i tongoondu' di maso do posusu do tanak dau! 20 Sumambayang kou no om a' i' koontok do dongrumasam om tadau'd Sabat o tadau di kopoggiduan dokoyu! 21 Omt tontok nopondo di piro-piro o tadau di korolosi kopio'ddi, om haro nondo o kosusaan dit agayo kopio dit a' po insan kosiliu do mantad di wonsoyo' i' iti pomogunan om gisom do dinondo. Om a' no osiliu kawagu o miagal diri.

22 Om ondung a' daa'd Kinorohingan poinnibaon o maso'ddi om aiso' no daa o tiso' piya'd tulun dot apasi. Nga' poinnibaon id Kinorohingan o maso'ddi, dot i tulun di songonuon dau o kopoinnibaan.
23 Tontok nopondoddi, om ondung haro o tulun do momoros dot id dokoyu dot, ‘Ontong pogi', nga' nokorikot no moti'd hiti i Raja' do Gampamasi!’ ka, ko', ‘Nokorikot no iyau'd hilo’ ka, om kada' kou nogi' ponongkuyaai di tulun diri. 24 Tu' mimbulai motindo o piro-piro o gampamasi di goudut om piro-piro o nabi di goudut. Om mingwonsoi nondo iyolo' do piro-piro o koimayaan, om i kosuayan kopio do maan do pagakal do tulun, om milo-milo nopo om pagakal nogi' do tulun piya di nasanganu nod Kinorohingan.

25 Iyo nopoddi, om umbangan-banganan no kopio dokoyu! Nokosunud mantad ku no dokoyu iti do tontok dit a' po osiliu o miagal diri.
26 Ondungt haro o tulun do momoros dot id dokoyu dot, ‘Ontong pogi', nga' hilo' no moti' iyau'd tana' do kowotuan!’ ka, om kada' kou nogi' ongoi'd hilo'. Om ondung momoros iyolo' dot, ‘Ontong pogi', nga' poillisok moti' iyau dot id bilik diti!’ ka, om kada' kou nogi' ponongkuyaai'ddi.

27 Tu' korikatan nopod Tanak do Tulun om iyo noddi kodumaat do kumalab do hilo'd koulayon om kababang do hilo'd kotonobon.

28 Omt honggo nopo o haro o rata' om hiri no o timungan do tombolog di mangangakan do rata',” ka di Yesus.

Korikatan di Tanak do Tulun

(Mar. 13.24-27; Luk. 21.25-28)


29 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Om a' pondo alaid do mantad di haro o kosusaan do maso'ddi, om tumuong nondo ilo tadau, om a' mogulinau ilo tulan. Om rumatu' nondo ilo rombituon do mantad hilo'd tawan, om angagangau ngai' nopondo i monguasa' do hilo'd tawan. 30 Omt osiliu pondo o miagal diri, om haro nondo o pogintutunan di Tanak do Tulun dot okito do hilo'd tawan. Om tontok nopondoddi om mihad ngai' nopondo o bansa'd tulun do hiti'd pomogunan. Om okito nondo diyolo' i Tanak do Tulun do rumikot do poinsakai'd haun do mikuwo'd kuasa' om kagayaan dau dit agayo kopio.

31 Om pounion nondo i torumpit dit agayo, om suhuon nondo di Tanak do Tulun i moloikat dau do mongoi ponimung di tulun di songonuon dau do mantad id apat o linsuk diti pomogunan, om mantad id tisan do tawan om korikot dot id tisan ponong id sampaping,” ka dau.

Ponudukan dot Aanu do Mantad id Guas dot Ara

(Mar. 13.28-31; Luk. 21.29-33)


32 Om boros ka kawagu di Yesus, “Pinsingilaan no dokoyu o ponudukan dot aanu do mantad id guas dot ara. Tu' tumomou nopo om mongomulok i raan do kayu'ddi om tumimpuun do momutolid, om oilaan no dokoyu dot oruhai nod orikot i maso dot alasu'. 33 Om iyo nogiddi, tu' okito nopo dokoyu dot ongosiliu o miagal diri, om oilaan no dokoyu dot oruhai no kopio dot orikot o maso'ddi.t 34 Ilaai no dokoyu! Dot a' po angapatai ngai' iti tulun do songimpasi do dinondo, om ongosiliu no o miagal diri.

35 Tumanus i' o tawan om pomogunan, nga' boros ku nopo om hino kasai' i' do gisom do poingompus,” ka dau.

Aiso' i' o Tulun do Koilo do Tadau ko' Jam Diri

(Mar. 13.32-37; Luk. 17.26-30, 34-36)


36 Om boros ka kawagu di Yesus, “Aiso' i' o koilo ondung soira' o tadau om jam diri, om iri piya i moloikat di hilo'd surga nga' a' i' koilo, om iri Tanak do Kinorohingan nga' a' i' koilot suwai ko' iri no i Tapa' o koilo. 37 Rumikott nopondo i Tanak do Tulun, om kowoyo-woyoo' nopo do korikatan dau om iyo do kowoyo-woyoo' di poimpasi po i Nuu di gulu po. 38 Tontok di piro-piro po o tadau do mantad do korikatan di sakob dot agayo, om mangakan-ngakan nopo om monginum-nginum om mogikakawin i tulun. Om iyo nopo kasai'ddi do gisom do norikot i tadau di suminuang i Nuu di kapal do rahat. 39 Omt korikatai poddi iyolo' di sakob om kopurimanai nogi' daa'ddi diyolo' i nosiliu'ddi. Om iyo noddi o kowoyo-woyoo' do rumikot o Tanak do Tulun do koimbagu. 40 Tontok nopondoddi, om haro nopondo o duwo o tulun do morobuat do hiri'd tumo, om ngoyon nondo o songulun om tongkiadan nopo i tiso'. 41 Om haro nopo o duwo o tondu' do tumutu do gandum, om ngoyon nondo o songulun om tongkiadan nopo i tiso'. 42 Iyo nopoddi, om antaan-taan no dokoyu, tu' a' i' dokoyu oilaan ondung soira' i Tuhan dokoyu do rumikot. 43 Ilaait no dokoyu iti! Ondung oilaan daa di sanganu di walai o jam do korikatan di tulun di mongoi panakau do dongotuong, om a' i' daa iyau modop, om a' indo i tulun do manakau kasalakoi di walai dau.

44 Iyo nopoddi, om iyokoyu nga' apatut nogi' do posodia' kasai' nopo. Tu' rumikot indo i Tanak do Tulun do tontok do maso dit a' i' daa dokoyu soro-sorohon,” ka dau.

Susuhuon dit Otorodok om Susuhuon dit A' Otorodok

(Luk. 12.41-48)


45 Om boros ka kawagu di Yesus, “Iyo nopoddi, om isai ma o susuhuon dit otorodok om it oilo? Iri no i tulun di siniliu di tuan dau do boyoon di susuhuon do suwai, om oonuan i' dau iyolo' do takanon do tontok di maso do natantu' mantad. 46 Olumaag no kopio i susuhuon di maso do momonsoi di karaja' dau dot orikatan di tuan dau. 47 Ponongkuyaai kou no, do silihon nondo di tuan i susuhuon dau'ddi do mongilo-ilo ngai' di dapu' dau. 48 Nga' ondung araat i susuhuon diri, om momusorou nondo iyau dot, 49 ‘Alaid po bo do gumuli' i tuan ku'ddi!’ ka, om pimbobogon nondo dau i susuhuon do suwai, om mongoi sugku' di magagauk do mangakan-ngakan om moginum. 50 Om korikot nondo i tuan dau do tontok di tadau om jam dit a' i' daa dau soro-sorohon. 51 Om oi-oiyon nopondo di tuan o pomohukumt di susuhuon dau, om pataamon dau i susuhuon dau'ddi dot id kinoiyonon di tulun di minsorupai-rupai no toomod. Om mingihad pondo iyolo' om oinggorit do hiri,” ka dau.

Matthew 24

1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.2 But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.6 And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.8 But all these things are the beginning of travail.9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.

15 When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),16 then let them that are in Judaea flee unto the mountains:17 let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:18 and let him that is in the field not return back to take his cloak.19 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:21 for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not.24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.25 Behold, I have told you beforehand.26 If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe it not.27 For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

32 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;33 even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors.34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.37 And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,39 and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.40 Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:41 two women shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left.42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.44 Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.

45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.