MATEUS 25
Limbaga pasal anak boru na sapuluh in
1 Anjaha tarpausih do harajaon nagori atas ai hubani sapuluh anak boru, na bingkat marsiboan suluhni, laho mangalo-alo siparunjuk.
2 Lima humbani sidea na oto do, tapi na lima nari maruhur do. (Luk. 12:36; Pangk. 19:7.)
3 Ia na oto ai iboan do namin suluhni, tapi seng mamboan minak sidea.
4 Tapi anggo na maruhur ai, iboan do minak bani iananni rap pakon suluh ni sidea.
5 Halani dokah ase roh siparunjuk ai, tartunduh ma sidea haganup lanjar tarpodom.
6 Tapi tongah borngin, adong ma na dilo-dilo: Tonggor ma, siparunjuk in! Roh ma mangalo-alosi!
7 Jadi puho ma ganup anakboru ai, anjaha ipasirsir bei ma suluhni.
8 Nini naboru na oto ai ma bani na maruhur ai: Bere nasiam ma deba minak nasiam in, ai na laho miloh ma suluhnami!
9 Tapi nini na maruhur ai ma mambalosisi: Lang! Seng sungkup holi bannami ampa bani nasiam. Dearan ma boli nasiam bani nasiam humbani panjual minak.
10 Tapi sanggah na laho ai ope sidea mamboli minak, roh ma siparunjuk ai, jadi masuk ma na dob sirsir ai hinan rap pakonsi hu pesta parunjukan ai, anjaha itutup ma labah ai.
11 Salpu ai roh ma naboru na legan ai, nini ma: Ham tuan, ham tuan, buha ham ma labah on bennami! (Luk. 13:25, 27.)
12 Tapi nini mambalosi: Sintong do hatangkon bennima: Seng hutandai hanima! (bd. 7:23.)
13 Halani ai jaga ma hanima, ai seng ibotoh hanima arini pakon panorangni. (bd. 24:42.)Limbaga pasal talenta na niondoskon
(Luk. 19:11-29.)
14 Usih do homa ai bani sada halak, na laho mardalani hu nagori na legan, gabe idilo ma juak-juakni, laho mangondoskon artani bani sidea. (bd. 21:33.)
15 Ibere ma bani na sada lima talenta, bani na sada nari dua, anjaha bani na legan use sada, ganup domu hubani gogohni, dob ai misir ma ia. (Rom 12:6.)
16 Mintor do laho sijalo na lima talenta ai, mantiga-tigahon ai, gabe dapotsi ma lima talenta.
17 Sonai homa sijalo na dua talenta ai, dapotsi do dua talenta.
18 Tapi anggo na manjalo na sada talenta ai ihurak ma tanoh, laho mamonopkon duit ni tuanni ai.
19 Dob dokah mulak ma tuan ni juak-juak ai, anjaha ibahen ma parhiraan pakon sidea.
20 Jadi roh ma na manjalo silima talenta ai, anjaha ibere ma na lima talenta nari ai, nini ma: Tuannami, lima talenta do ipadas ham bakku; tonggor ma, lima talenta nari na husari.
21 Nini tuanni ai ma hubani: Dear ma ai, ale juak-juak sidear uhur anjaha hatengeran. Hatengeran ni uhur do ho bani na otik, ondoskononku ma buei hubam. Masuk ma ho hubagas pesta malas ni uhur ni tuanmu! (ay. 23; bd. 24:45-47; Luk. 16:10.)
22 Dob ai roh ma na manjalo sidua talenta ai, nini ma: Tuannami, dua talenta do ipadas ham bakku, tonggor ma, dua talenta nari na husari!
23 Nini tuanni ai ma hubani: Dear ma ai, ale juak-juak sidear uhur anjaha hatengeran. Hatengeran ni uhur do ho bani na otik, ondoskononkon ma buei hubam. Masuk ma ho hu bagas pesta malas ni uhur ni tuanmu! (ay. 21.)
24 Roh ma homa na manjalo sisada talenta ai, nini ma: Tuannami, hubotoh paruhur na koras do ham, na manabi na so sinuanmu anjaha na patumpuhon na so tinidahkonmu.
25 Jadi mabiar do ahu, gabe laho ma ahu mamonophon talentamu ai hu bagas, tanoh. Nam ma artamu on!
26 Tapi nini tuanni ai ma mambalosisi: E ho juak-juak na jahat anjaha parrayoh! Ibotoh ho do hape, ahu manabi na so sinuanku, anjaha patumpuhon na so tinidahkonku.
27 Anggo sonai, ai lang patut ma namin pasimpankononmu duitkon hubani halak sipabungahon duit, ase hujalo in rap pakon bungani bani parrohku?
28 Ai pe, buat nasiam ma talenta in, anjaha bere nasiam ma hubani simada na sapuluh ai.
29 Ai bereon do bani ganup na marnadong ase marlobih-lobih ia, tapi sibuaton do humbani na so marnadong na adong bani hinan.
30 Anjaha usir nasiam ma juak-juak na so margagan in hubani na golap marimpot-impot! Ijai ma masa partangison ampa na patungosngoson. (bd. 8:12.)Ari paruhuman magira
31 Tapi anggo roh ma Anak ni Jolma in ibagas hasangaponNi rap pakon haganup malekatNi, hundulanNi ma ijai paratas hasangaponNi ai. (bd. 16:27; Pangk. 20:11-13.)
32 Dob ai martumpu ma hu lobeiNi haganup bangsa, jadi sirangonNi ma sidea songon pambahen ni parmahan na manirang biri-biri boru-boru humbani biri-biri tunggal. (Rom 14:10.)
33 Jadi pajongjongonNi ma boru-boru ai hu siamunNi, tapi bajar ai hu sambilouNi do. (Hes. 34:17.)
34 Dob ai hatahonon ni Raja ai ma hubani na i siamunNi ai: Roh ma nasiam na pinasu-pasu ni BapangKu, jalo nasiam ma harajaon in, na dob pinasirsir bani nasiam humbani mula ni tanoh on!
35 Ai na loheian do Ahu, ibere nasiam do Ahu mangan, na horahan do Ahu, ibere nasiam do Ahu minum; na mampar-ampar do Ahu, iarahkon nasiam do Ahu; (Jes. 58:7.)
36 seng marhiou Ahu, gabe iparhioui nasiam do Ahu; na boritan do Ahu, gabe itorih nasiam do Ahu, anjaha na tartutup do Ahu, gabe roh do nasiam marayak Ahu.
37 Dob ai hatahonon ni parpintor ai ma mambalosisi: Tuhan, nantigan iidah hanami Ham loheian, gabe ibere hanami Ham mangan, barang horahan, gabe ibere hanami Ham minum? (bd. 6:3.)
38 Nantigan iidah hanami Ham mampar-ampar, gabe ijalo hanami Ham, barang seng marhiou, gabe iparhioui hanami Ham?
39 Nantigan iidah hanami Ham boritan barang tartutup, gabe iparayak hanami Ham?
40 Dob ai balosan ni Raja ai ma sidea: Sintong do na Huhatahon on bani nasiam: Haganup na binahen nasiam bani sada halak anggingKu na etek-etek on, na hu Bakku do in ibahen nasiam. (Pod. 19:17; Heb. 2:11.)
41 Dob ai hatahononNi ma bani na i sambilouNi ai: Misir ma nasiam hum Bakku, nasiam na binuraan, hubani apuy sisadokah ni dokahni, na pinasirsir bani sibolis ampa bani malekatni. (bd. 7:23; Pangk. 20:10, 15.)
42 Ai na loheian do Ahu, seng ibere nasiam mangan, na horahan do Ahu, seng ibere nasiam minum.
43 Na mampar-ampar do Ahu, seng iarahkon nasiam Ahu, na so marhiou do Ahu, seng iparhioui nasiam; na boritan do Ahu anjaha tartutup, seng itorih nasiam.
44 Sidea pe balosan ni sidea ma Ia, nini ma: Tuhan, nantigan iidah hanami Ham loheian, horahan, mampar-ampar, seng marhiou, boritan anjaha tartutup, hape lang ipatorsa-torsa hanami Ham?
45 Dob ai hatahononNi ma mambalosi sidea: Sintong do na Huhatahon on bani nasiam, na so binahen nasiam age aha bani sada halak na etek-etek on, hu Bakku do na so binahen nasiam ijai.
46 Jadi misir ma sidea hubani na maparngit sadokah ni dokahni, tapi halak parpintor ai hu hagoluhan sadokah ni dokahni. (Joh. 5:29.)
Matthew 25
The Parable of the Ten Virgins
1 “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.2 Fivet of the virginst were foolish, and five were wise.3 Whent the foolish ones took their lamps, they did not take extrat olive oilt with them.4 But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps.5 Whent the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.6 But at midnight there was a shout, ‘Look, the bridegroom is here! Come out to meet him.’s7 Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.8 Thet foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’9 ‘No,’ they replied.t ‘There won’t be enough for you and for us. Go instead to those who sell oil and buy some for yourselves.’10 But while they had gone to buy it, the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding banquet. Thent the door was shut.11 Later,t the other virgins came too, saying, ‘Lord, lord! Let us in!’t12 But he replied,t ‘I tell you the truth,t I do not know you!’
13 Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.s
The Parable of the Talents
14 “For it is like a man going on a journey, who summoned his slavest and entrusted his property to them.15 Tot one he gave five talents,s to another two, and to another one, each according to his ability. Then he went on his journey.16 The one who had received five talents went off right away and put his money to workt and gained five more.17 In the same way, the one who had two gained two more.18 But the one who had received one talent went out and dug a hole in the ground and hid his master’s money in it.19 Aftert a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.20 Thet one who had received the five talents came and brought five more, saying, ‘Sir,t you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.’21 His master answered,t ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful in a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’22 Thet one with the two talents also came and said, ‘Sir, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more.’23 His master answered, ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’24 Then the one who had received the one talent came and said, ‘Sir, I knew that you were a hard man, harvesting where you did not sow, and gathering where you did not scatter seed,25 sot I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.’26 But his master answered,t ‘Evil and lazy slave! So you knew that I harvest where I didn’t sow and gather where I didn’t scatter?27 Then you should have deposited my money with the bankers,t and on my return I would have received my money back with interest!s28 Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten.t29 For the one who has will be given more,ts and he will have more than enough. But the one who does not have, even what he has will be taken from him.s
30 And throw that worthless slave into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
The Judgment
31 “Whent the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.32 Allt the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats.33 Het will put the sheep on his right and the goats on his left.34 Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,36 I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.’37 Then the righteous will answer him,t ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?38 Whent did we see you a stranger and invite you in, or naked and clothe you?39 Whent did we see you sick or in prison and visit you?’
40 And the king will answer them,t ‘I tell you the truth,t just as you did it for one of the least of these brothers or sisterst of mine, you did it for me.’
41 “Then he will sayt to those on his left, ‘Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!42 For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.43 I was a stranger and you did not receive me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’44 Then they too will answer,t ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not give you whatever you needed?’45 Then he will answer them,t ‘I tell you the truth,t just as you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.’
46 And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”