MATIUS 25
Hopod o Sumandak do Pinoinukadan
1 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Tontok nopoddi om kowoyo-woyoo' nopo di Pomorintaan do surga om iyo do poinukadan diti: Haro o hopod o sumandak di mongoi ruba' do kusai di kumawin do sorompori-pori nopo do minigit do lampung, om pamanau noddi do minongoi ruba' di kusai do kumawin diri. 2 Iri nopo limo diyolo' nga' basug, om iri no limo om ongoilo. 3 Iri nopo limo sumandak di basug diri om igit nopod lampung nga' a' iddi minigit do tumau do maan do ponuang kawagu. 4 Iri no limo sumandak dit ongoilo om sopiigito' nopod lampung om tumau do maan do ponuang kawagu.
5 Nga' alaid kopio iddi i kusai di kumawin do nokorikot, om siniodop diri i kongosumandakan, om kongoodop noddi iyolo'.
6 Pitangatuong poddi, om korongou nogi' o boros dot opuhod do poingkaa, ‘Nokorikot no i kusai di kumawin! Ngoyo' toko' iyau rubao'!’ ka. 7 Om koposik ngai' nopo i hopod o sumandak diri, om tutudai no diyolo' i lampung diyolo'. 8 Om boros ka di kosumandakan do basug dot id kosumandakan dit ongoilo, ‘Onuwai daa iyahai dino tumau dokoyu dot ongokooro', tu' mumang pisok iti lampung dahai,’ ka diyolo'. 9 Nga' boros ka di kosumandakan dit ongoilo, ‘A! A' toko' i' iti kabagal. Ongoi kou nogi' boli do hilo'd kadai,’ ka.
10 Om ongoi noddi boli do tumau i kongosumandakan di basug diri. Om a' po iyolo' nokoguli' nga' korikot no i kusai di kuminawin. Om iri nopoddi i limo o sumandak di nongkosodia' om tanud nopo di kusai do kuminawin do suminuang do hiri'd kinoiyonon di moginakan. Om potobono' noddi i totobon!
11 Omt korikot nogi' daa'ddi i limo o sumandak di basug diri. Om pinglohou no iyolo', ‘Tuan, Tuan, iwangai iyahai,’ ka.
12 Nga' boros ka di kusai di kuminawin do suminimbar, ‘A' oku i' kotutun dokoyu!’ ka,” ka dau.
13 Om boros kaddi di Yesus do minongolimpupus di poinukadan diri, “Iyo nopoddi, om antaan-taan no dokoyu tu' a' i' moti' dokoyu oilaan o tadau ko' jam poddi,” ka dau.Tolu o Susuhuon do Pinoinukadan
(Luk. 19.11-27)
14 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Tontok nopoddi om kowoyo-woyoo' nopo di Pomorintaan do surga om iyo do poinukadan diti. Haro o songulun o kusai di kumaa dot id iso' o kinoiyonon di hilo'd sodu'. Om lohowo' no dau i susuhuon dau, om suhuo' no dau iyolo' do mongilo-ilo di dapu' dau. 15 Om onuwai ngai' nopo dau i susuhuon dau'ddi do tusin do tumanud di koiloo' diyolo'. Iri nopo tiso' om nonuan dau do limo noribu o tusin do tamas. Om iri no tiso' om nonuan dau do duwo noribu o tusin do tamas. Om iri no tiso' om nonuan dau do soribu o tusin do tamas. Om pamanau noddi iyau. 16 Iri nopo i susuhuon di nonuan do limo noribu o tusin do tamas om olomus nopo do minongoi pongindapu', om kaanu poddi iyau do limo kawagu noribu o tusin do tamas do kinountungan. 17 Om iyo iddi o winonsoi di susuhuon di nakaanu do duwo noribu o tusin do tamas, tu' duwo i' kawagu noribu o tuntung do naanu dau.
18 Nga' iri nopo susuhuon di nonuan do soribu o tusin do tamas om ongoi nogi' pongukad do luang do hiri'd tana', om polisoko' no dau'd hiri i tusin di tuan dau.
19 Alaid poddi do mantad diri, om koguli' nogi' i tuan di susuhuon diri, om timpuun no iyau do minguhot ondung poingkuro no i pinatahak dau diyolo'. 20 Om rikot no i susuhuon di nonuan do limo noribu o tusin do tamas, om patahako' noddi dau o hopod noribu. Om boros ka dau, ‘Tuan, limo noribu o tusin do tamas do pinatahak nu doho', om antangai pogi' nga' nakaanu oku i' moti' do limo kawagu noribu do kinountungan,’ ka dau.
21 Om boros ka di tuan, ‘Osonong no kopio. Iya' no o susuhuon dit osonong om it otorodok. Onuan ku nondo iya' dot ogumu', tu' minilo ko i' do mongilo-ilo dit okuuri'. Suang no, om otood ko i' do poinsugku' doho',’ ka dau.
22 Om rikot noddi i susuhuon di nonuan do duwo noribu o tusin do tamas, om boro-boros nod, ‘Tuan, nonuan oku diya' do duwo noribu o tusin do tamas. Om antangai pogi' nga' nakaanu oku po moti' do duwo kawagu noribu do kinountungan,’ ka dau. 23 Om boros ka di tuan, ‘Osonong no kopio, iya' no o susuhuon dit osonong om otorodok. Onuan ku pondo iya' dot ogumu' tu' minilo ko i' do mongilo-ilo dit okuuri'. Suang no, om otood ko i' do poinsugku' doho',’ ka dau. 24 Om rikot noddi i susuhuon di nonuan do soribu o tusin do tamas, om boro-boros nod, ‘Tuan, oilaan ku i' dot araat ko koulun. Tu' mongoi ko nopo pongupu' do tua' do hiri'd okon ko' iya' o minananom, om mongoi ko panganu'd tua' do hiri'd okon ko' iya' o pinapasasad do linsou. 25 Om ooris oku'ddi, om ngoyo' ku no polisoko' i tusin nu do hilo'd saalom do tana', oi Tuan. Om diya no i tusin nu'ddi, oi Tuan,’ ka dau. 26 Om boros kaddi di tuan, ‘Iya' no o susuhuon dit araat om gungkaul! A' nu toi noilaan no do mongoi oku pongupu'd tua' do hiri'd okon ko' iyoho' o minananom om mongoi oku panganu'd tua' do hiri'd okon ko' iyoho' o pinapasasad do linsou? 27 Iyo nopo daa'ddi, om ngoyo' nu po daa poopio' i tusin ku'ddi do hilo'd bing, om koguli' oku nopondo om aanu ku i' kawagu i tusin ku om i bunga di tusin ku'ddi,’ ka dau. 28 Om boros kaddi di tuan dot id kuli' dau di suwai, ‘Iyo nopoddi, om ngoyo' nogi' i tusin diri do mantad id dilo', om patahakon i' di tulun di nakaanu do hopod noribu o tusin do tamas. 29 Tu't iri nopo tulun di haro mantad no o naanu, om onuan po dot ogumu' ko' iri, om gisom dot a' nondo dau aayi-ayi'. Nga' iri nopondo tulun dit aiso' o naanu, om iri piya'ndo it okuuri' dot id dau nga' imumuyon nopo do manganu.
30 Omt iri nopo i susuhuon dit aiso' o guna'ddi, om pataamon nopo do hilo'd soliwan, i hilo'd kinoiyonon dit otuong. Om hilo' nondo iyau do mingihad om oinggorit!’ ka di tuan,” ka di Yesus.Butusan nondo di Tanak do Tulun o Koinsanai'd Tulun
31 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Rumikot nopondo i Tanak do Tulun do miagal do raja' do miwoyo' do koinsanai'ddi moloikat dau, om mirikau nondo iyau do hiri'd tirikohonon dau do momorinta' di kikagayaan. 32 Om timungon ngai' nopondo o tulun do mogisuayan o bansa' do hiri'd toguang dau. Om pisompipion nondo dau iyolo' do duwo o kotimungon, do miagal di gompomogompi'd dumba' do popotongkiad di dumba' do mantad id kambing. 33 Om iri nopondo tulun di momonsoi'd korohian do Kinorohingan om potimungon do hiri'd dawananan dau, om iri no suwai om potimungon do hiri'd dogibangan dau. 34 Om moro-boros nondo i raja'ddi dot id tulun di hiri'd dawananan dau do poingkaa, ‘Kainou ngai', iyokoyu i nabarakatan di Tapa' ku. Suang kou no dot id pomorintaan di pinosodia' mantad do patahakon dot id dokoyu di wonsoyo' i' iti pomogunan. 35 Tu' tontok di linouson oku, om pinaakan oku i' dokoyu, om tontok di tinuuhan oku, nga' pinoinum oku i' dokoyu. Om di sompogunan oku nga' pinasalakoi oku i' dokoyu do hiri'd walai dokoyu.
36 Om di nopo dit aiso' o pakayan ku, om nonuan oku i' dokoyu do pakayan. Om tontok di sumakit oku nga' nubatan oku i' dokoyu, om tontok di poinggiil oku nga' tinulung oku i' dokoyu,’ ka dau.
37 Om moro-boros nondo i tulun diri do poingkaa, ‘Tuhan, soira' iyahai kokito diya' do louson om nongoi'ddi dahai iya' paakano', om soira' dahai iya' kokito do tuuhan om nongoi'ddi dahai iya' poinumo'? 38 Soira' dahai iya' kokito do miagal do tulun do sompogunan, om posolokoyo' noddi dahai iya' do hiri'd walai dahai? Soira' ko do nokoumbal dot aiso' o pakayan, om nonuan diri dahai iya' do pakayan? 39 Soira' iyahai kokito diya' do sumakit ko' poinggiil, om nongoi'ddi dahai iya' tulungo'?’ ka diyolo'.
40 Om posimbaron nondo di raja' o poingkaa, ‘Ilaai no dokoyu: Do tontok di minomonsoi kou do miagal diri dot id ongoiso' piya di tobpinai ku dit aiso' i' o ngaran-ngaran, om komoyon nopoddi nga' winonsoi no dokoyu o miagal diri dot id doho'!’ ka dau.
41 Om moro-boros nondo i raja'ddi dot id tulun dit id dogibangan dau do poingkaa, ‘Poggidu' kou no do mantad hiti, koinsanai dokoyu i tulun dot angaraat! Suang kou no do hilo'd tapui dit a' milo'd pisokon, i pinosodia' do pataaman di Rogon om i moloikat dau! 42 Tu' tontok di linouson oku, om a' oku i' dokoyu nongoi paakano'; om tontok di tinuuhan oku nga' a' oku i' dokoyu nongoi poinumo'. 43 Om tontok di sompogunan oku om a' oku i' dokoyu pinasalakoi do hiri'd walai dokoyu. Om dit aiso' o pakayan ku nga' a' oku i' dokoyu nonuan do pakayan. Om tontok di sumakit oku om di poinggiil oku nga' a' oku i' dokoyu nongoi ubatai,’ ka dau. 44 Om moro-boros no daa'ndo iyolo' dot id dau do poingkaa, ‘Tuhan, soira' iyahai kokito diya' do louson, ko' tuuhan, ko' sompogunan, ko' aiso' o pakayan, ko' sumakit, ko' poinggiil, om a' iddi dahai iya' nongoi tulungo', oi Tuhan?’ ka diyolo'. 45 Om sumimbar nondo i raja'ddi do poingkaa, ‘Ilaai no dokoyu: do soira' nopo dot a' kou monulung dot ongoiso' di tulun dit aiso' i' o ngaran-ngaran diri, om komoyon nopoddi nga' a' kou no minonulung doho',’ ka dau. 46 Omt iri nopondo tulun diri om hukuman nondo do hukuman dit aiso' o kopupuson, nga' iri nopondo tulun di momonsoi do korohian do Kinorohingan om kaanu no do koposion dit otopot kopio om it aiso' o kopupuson,” ka dau.
Matthew 25
1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.2 And five of them were foolish, and five were wise.3 For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.5 Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.6 But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.9 But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.10 And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
14 For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.15 And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.16 Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.17 In like manner he also that received the two gained other two.18 But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord’s money.19 Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.20 And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents.21 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.22 And he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.24 And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter;25 and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.26 But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter;27 thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.28 Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.30 And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
31 But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:32 and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;33 and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:35 for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;36 naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?38 And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?39 And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me.41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:42 for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.44 Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.46 And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.