previous next

Máté 25

Történet a tíz szűzről

1 „Azon a napon a Menny Királysága hasonló lesz ehhez: egyszer tíz szűz várta a vőlegényt, és kimentek elé. Mindegyiknek olajmécses volt a kezében.

2 Közülük öt ostoba volt, öt pedig okos.

3 Az ostobáknál csak a mécses volt, de nem vittek magukkal tartalék olajat.

4 Az okosaknál nemcsak a mécses volt, ha nem korsókban olajat is vittek.

5 A vőlegény azonban később jött, mint ahogyan várták, ezért mind a tízen elálmosodtak, sőt, el is aludtak.

6 Éjfélkor azonban felhangzott a kiáltás: »Itt jön a vőlegény! Jöjjetek ki elé, és fogadjátok!«

7 Ekkor mind a tízen azonnal felébredtek, és rendbe hozták a mécsesüket.

8 Az ostobák azt mondták az okosoknak: »Adjatok egy kis olajat, mert mécseseink mindjárt kialszanak!«

9 De azok így válaszoltak: »Nem lehet, mert akkor nem lesz elég sem nekünk, sem nektek. Menjetek inkább az olajárusokhoz, és vegyetek tőlük!«

10 Mialatt az ostobák elmentek olajat venni, megjött a vőlegény. Azok, akik felkészülten várták, bementek vele a lakodalomba, az ajtót pedig bezárták.

11 Később megérkeztek az ostobák is. Kiáltozni kezdtek: »Uram! Uram! Nyisd ki az ajtót!«

12 De a vőlegény így felelt: »Igazán mondom nektek: Nem ismerlek titeket!«

13 Legyetek hát mindig éberek, mert nem tudjátok melyik napon és melyik órában jön vissza az Emberfia!”

Történet a három szolgáról

14 „A Menny Királysága hasonló ehhez: egyszer egy ember külföldre akart utazni, és előtte összehívta a szolgáit, és egész birtokát gondjaikra bízta.

15 Egyiküknek öt talentumot adott, a másiknak kettőt, a harmadiknak pedig egyet, mindenkinek képességei szerint. Ezután elutazott.

16 Aki az öt zacskó ezüstpénzt kapta, azonnal üzleti vállalkozásba fektette, és újabb öt zacskó ezüstpénzt nyert vele.

17 Aki kettőt kapott, ugyanígy tett, és másik két zacskó ezüstpénzt szerzett.

18 Aki viszont egyet kapott, ásott egy gödröt, és oda rejtette az ura pénzét.

19 Hosszú idő elteltével hazatért a szolgák ura. Előhívta őket, hogy számoljanak el a rájuk bízott vagyonnal.

20 Aki öt talentumot kapott, összesen tizet hozott vissza. Ezt mondta: »Uram, öt talentumot bíztál rám, s ezzel öt másik talentumot szereztem!«

21 Ura megdicsérte: »Jól van! Hűséges és jó szolgám vagy! Hűségesen gazdálkodtál ezzel a kevéssel! Ezentúl sokkal többet bízok rád. Gyere, és örülj velem együtt!«

22 Ezután következett az, aki két talentumot kapott. Ezt mondta: »Uram, két talentumot bíztál rám. Nézd, ezzel újabb két talentumot szereztem vele!«

23 Ura megdicsérte: »Jól van! Hűséges és jó szolgám vagy! Hűségesen gazdálkodtál ezzel a kevéssel! Ezentúl sokkal többet bízok rád. Gyere, és örülj velem együtt!«

24 Ezután jött az, aki egy talentumot kapott. Ő így számolt be: »Uram, szigorú és kemény embernek ismerlek téged. Még azt is learatod, amit nem te vetettél. Onnan is begyűjtöd a termést, ahová nem szórtál magot.

25 Féltem tőled, ezért elástam a talentumot. Tessék, itt van, ami a tiéd!«

26 Ekkor ura azt mondta neki: »Te gonosz és lusta szolga! Azt gondoltad, hogy azt is learatom, amit nem én vetettem, és onnan is begyűjtöm a termést, ahová nem szórtam magot?!

27 Akkor miért nem vitted a bankba a pénzemet, hogy kamatozzon? Most a kamattal megnövelve kaptam volna vissza!

28 Vegyétek el tőle azt a talentumot, és adjátok oda annak, akinek tíz van!«

29 Mert aki jól gazdálkodik azzal, amit kapott, arra még többet fognak bízni, és bőségben lesz. Aki viszont, nem használja, amit kapott, attól mindent el fognak venni.

30 Ezt a haszontalan szolgát pedig dobjátok ki a sötétségbe! Ott lesz majd sírás és fogcsikorgatás!”

Az Emberfia elválasztja a kecskéket a juhoktól

31 „Az Emberfia vissza fog jönni nagy dicsőségben, és összes angyalaival együtt. Akkor majd leül dicsőséges trónjára,

32 és minden nemzetet összegyűjtenek trónja elé. Ő pedig két csoportra választja a népeket, ahogy a pásztor elválasztja a juhokat a kecskéktől.

33 A juhokat a jobb, a kecskéket pedig a bal oldalára állítja.

34 Ezután a király így szól majd a jobb oldalán állókhoz: »Jöjjetek! Atyám megáldott benneteket: ez a Királyság a tiétek! Vegyétek birtokba, mert Isten a világ kezdete óta számotokra készítette!

35 Igen, tiétek, mert amikor éhes voltam, enni adtatok nekem. Amikor szomjas voltam, inni adtatok. Amikor idegen voltam, behívtatok a házatokba, és vendégül láttatok.

36 Amikor nem volt mibe öltöznöm, ruhát adtatok nekem. Amikor beteg voltam, gondoskodtatok rólam. Amikor börtönben voltam, meglátogattatok.«

37 Ekkor így felelnek majd az igazságszerető emberek: »Uram, nem láttuk, hogy te éhes lettél volna. Mikor adtunk neked enni? Nem láttuk, hogy szomjas voltál. Mikor adtunk neked inni?

38 Mikor történt az, hogy idegen voltál a városunkban, és mi szállást adtunk neked? Nem láttunk téged ruha nélkül. Mikor adtunk neked ruhát?

39 Nem láttunk téged a betegek között, sem a börtönben. Mikor látogattunk meg?«

40 Akkor a király így válaszol majd: »Igazán mondom nektek: amikor megtettétek ezekkel a testvéreimmel, akár a legkisebbel is, akkor velem tettétek meg.«

41 Ezután a bal oldalán állókhoz fordul: »Menjetek előlem! Átkozottak vagytok! Menjetek az örök tűzbe, amely a Sátánnak és angyalainak van elkészítve!

42 Menjetek, mert éhes voltam, de nem adtatok enni! Szomjas voltam, de nem adtatok inni.

43 Idegen voltam, de nem fogadtatok be a házatokba. Hiányzott a ruhám, de nem öltöztettetek fel. Beteg és fogoly voltam, de nem látogattatok meg.«

44 Ők is ugyanazt fogják tőle kérdezni: »Uram, mi nem láttunk téged éhesnek, szomjasnak vagy idegennek. Nem láttunk téged, mikor nem volt mibe öltöznöd. Nem láttunk betegen, vagy a börtönben. Mikor volt az, amikor nem segítettünk rajtad?«

45 Akkor a király így válaszol nekik: »Igazán mondom nektek: amikor nem tettétek meg ezekkel a legkisebb testvéreimmel, akkor rajtam nem segítettetek!«

46 Akkor ezek az örök büntetésre, az igazságszeretők pedig az örök életre fognak menni.”

Matthew 25

Parable of Ten Virgins

1 "Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.2 Five of them were foolish, and five were prudent.3 For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,4 but the prudent took oil in flasks along with their lamps.5 Now while the bridegroom was delaying, they all got drowsy and began to sleep.6 But at midnight there was a shout, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him.'7 Then all those virgins rose and trimmed their lamps.8 The foolish said to the prudent, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'9 But the prudent answered, 'No, there will not be enough for us and you too; go instead to the dealers and buy some for yourselves.'10 And while they were going away to make the purchase, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.11 Later the other virgins also came, saying, 'Lord, lord, open up for us.'12 But he answered, 'Truly I say to you, I do not know you.'13 Be on the alert then, for you do not know the day nor the hour.

Parable of the Talents

14 "For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and entrusted his possessions to them.15 To one he gave five talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and he went on his journey.16 Immediately the one who had received the five talents went and traded with them, and gained five more talents.17 In the same manner the one who had received the two talents gained two more.18 But he who received the one talent went away, and dug a hole in the ground and hid his master's money.

19 "Now after a long time the master of those slaves *came and *settled accounts with them.20 The one who had received the five talents came up and brought five more talents, saying, 'Master, you entrusted five talents to me. See, I have gained five more talents.'21 His master said to him, 'Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.'

22 "Also the one who had received the two talents came up and said, 'Master, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more talents.'23 His master said to him, 'Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.'

24 "And the one also who had received the one talent came up and said, 'Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow and gathering where you scattered no seed.25 And I was afraid, and went away and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.'

26 "But his master answered and said to him, 'You wicked, lazy slave, you knew that I reap where I did not sow and gather where I scattered no seed.27 Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest.28 Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has the ten talents.'

29 "For to everyone who has, more shall be given, and he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.30 Throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

The Judgment

31 "But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.32 All the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;33 and He will put the sheep on His right, and the goats on the left.

34 "Then the King will say to those on His right, 'Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.35 For I was hungry, and you gave Me something to eat; I was thirsty, and you gave Me something to drink; I was a stranger, and you invited Me in;36 naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.'37 Then the righteous will answer Him, 'Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?38 And when did we see You a stranger, and invite You in, or naked, and clothe You?39 When did we see You sick, or in prison, and come to You?'40 The King will answer and say to them, 'Truly I say to you, to the extent that you did it to one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it to Me.'

41 "Then He will also say to those on His left, 'Depart from Me, accursed ones, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels;42 for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;43 I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.'44 Then they themselves also will answer, 'Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not take care of You?'45 Then He will answer them, 'Truly I say to you, to the extent that you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.'46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."