previous next

Matthew 25

1 "Tua hun ciangin vantung gam in a meivakte uh kengin zineipa dawn dinga kuankhia nungak bit sawmte tawh kibang ding hi.2 Tuate lakah nga hai-a nga a pil hi.3 Tua a hai teng in meivak keng napi, meitui a keng kei uh hi.4 A pilte in ahileh a meivak uh leh thawl sungah meitui a keng uh hi.5 Zineipa tung hak lua ahi manin a vekun ihmut suakin a ihmu uh hi.6 "Zankim laitakin, ‘Zineipa hong tung ta hi! Pai-in dawn un!’ ci-in kitangko hi.7 "Tua ciangin nungak bitte a vekun khanglo uh a, a meivak uh a puah tek uh hi.8 Nungak hai teng in a pilte kiangah, ‘Ka meivak uh mit hi, na meitui uh hong hawm un,’ ci-in ngen uh hi.9 "Nungak pilte in, ‘I vek adingin kicing lo ding ahi manin kong hawm zo kei ding uh hi. Tua sangin, pai-in meitui zuakte kiangah no ading va lei un,’ ci uh hi.10 "Tua bangin meitui lei dinga a pai kalun, zineipa a tung hi. A kigingkholsa nungakte, zineipa tawh mopawi-ah lutkhawm uh hi. Tua ciangin kong kikhak hi.11 "Tua nung ciangin adangte zong pai uh a, ‘Pu aw! Pu aw, kote kong hong hon in!’ ci uh hi.12 "Ahi hangin amah in, ‘Thutak kong geninah, note kong thei kei hi,’ ci-in dawng hi.13 "Tua ahi manin a ni, a hun thei lo na hi manun na kigingkhol un.14 "Tua ciang leuleu-in, mi khatin a nasemte sama, a neihsa teng amaute khutah a kepsak khit ciangin khual a zinkhia mipa tawh kibang ding hi.15 Amau hihtheihna ciat tawh kizui-in, nasem khat tungah talent nga, a dang khat tungah talent nih, adang khat tungah talent khat tua bangin a pia ciat hi. Tua khit ciangin khual a zinsan hi.16 Talent nga a ngah pa paikhia pah a, summet bawlin a met talent nga a ngah hi.17 Tua mah bangin talent nih a ngah pa in zong a met talent nih mah a ngah hi.18 Ahi hangin talent khat a ngah pa paikhia-in lei to-a, a pu sum a phum hi.19 "Hun sawtpi khit ciangin tua nasemte’ pu ciah kika, amaute sum kepna thu teng a sittel hi.20 Talent nga a ngah pa in adang nga hong tawi thuah a, ‘Pu aw, kei muanga nong kepsak talent nga ahi hi. En in, hih lai-ah a met nga ka ngah hi,’ ci hi.21 "A pu in, ‘A hoih a muanhuai nasempa aw, pha hi! Na tawmkha tungah na muanhuai hi; na tampi kong uksak ding hi. Hong pai inla na pu tawh lungdam khawm in!’ ci hi.22 "Talent nih a ngah pa zong va pai a, ‘Pu aw, kei muanga nong kepsak talent nih ahi hi. En in, a met nih ka ngah hi,’ ci hi.23 "A pu in, ‘A hoih, a muanhuai na sempa aw, pha hi! Na tawmkha tungah na muanhuai hi; na tampi kong uksak ding hi. Hong pai inla na pu tawh lungdam khawm in!’ ci hi.24 "Tua ciangin talent khat a ngah pa va pai a, ‘Pu aw, nang mi genhak na hi hi, na vawh lohna munah na at a, khaici na theh lohna munah a kaikhawmpa na hilam ka thei hi.25 Tua ahi ciangin kong kihta a paikhia-in na talent lei sungah ka sel hi. En in, nang aa teng mah ahi hi,’ ci hi.26 "A pu in, ‘A tatsia, a thadah na sempa aw! Ka vawh lohna munah atin, khaici ka theh lohna munah ka kaihkhop lam thei takpi na hi hiam?27 Tua ahileh kong ciah kik cianga a met le a sumpi ka ngah kik theih nadingin bang dinga ka sum, sumsinte na ap lo na hi hiam.28 "Tua talent khat ama tung pan lakhia unla, talent sawm neipa na pia un.29 Ahang in, a nei peuhmah kipiabeh dinga, tampitak a nei ding hi. A nei lo peuhmah a neihsun nangawn a kilakkhiatsak ding hi.30 Kimanna nei lo tua nasempa, kah-na le hagawina a omna mun pualam khuamialna ah paikhia un,’ ci hi.31 "Mihing Tapa Vansawltakte khempeuh tawh ama minthanna tawh hong pai ciangin, vantung minthanna kumpi tokhom tungah hong tu ding hi.32 Ama mai-ah mi namkim khempeuh kikhawm dinga, tuucingpa in tuu le keel a tuam khen mah bangin mite a tuamkhen ding hi.33 Tuute a taklamah koihin keelte a veilamah a koih ding hi.34 "Tua hun ciangin Kumpipa in a taklama omte kiangah, ‘Ka Pa in thupha hong piaksate aw, hong pai un; leipiansak cil-a kipan no adinga kibawlsa na luah ding uh gam hong luah un.35 Ahang in, ka gilkial laitakin ka nek ding nong pia uh a, ka dangtak laitakin ka dawn ding nong pia uh hi. Mikhual ka hi laitakin zin nong do uh hi.36 Puan ka neih loh laitakin nong silhsak uh hi. Ka cinat laitakin nong khoi uh a, ka thong kiat laitakin nong veh uh hi,’ ci ding hi.37 "Tua ciangin a thumaante in, ‘Topa aw, na gilkial laitak cikin hong mu-a, hong vakin, na dangtak laitak na dawn ding hong pia ka hi uh hiam?38 Mikhual na hi laitak cikin hong mu-a, zin hong do ka hi uh hiam? Puan na neih loh laitak cikin hong mu-a, puan hong silhsak ka hi uh hiam?39 Na cinat laitak ahi a, na thongkiat laitak ahi zongin cikin hong mu-a, hong veh ka hi uh hiam?’ ci ding uh hi.40 "Kumpipa in, ‘Thutak kong gen-inah, hih ka sanggamte a neupen khat adinga na bawlte khempeuh uh kei adinga hong bawl na hi uh hi,’ ci-in dawng ding hi.41 "Tua khit ciangin a veilam a omte kiangah, ‘Hamsiatna a thuakte aw, kei kiang pan taikhia un, dawimangpa le ama vansawltakte adinga kibawlsa tawntung meikuang sungah pai un.42 Ahang in, ka gilkial laitakin ka nek ding bangmah nong pia kei uh hi.43 Mikhual ka hi laitakin zin nong do kei uh hi. Puan ka kisap laitakin nong silhsak kei uh hi. Ka cinat laitak ahi zongin ka thongkiat laitak ahi zongin nong khoi kei uh hi,’ ci ding hi.44 "Amaute in zong, ‘Topa aw, na gilkial laitak, na dangtak laitak, puan na neih loh laitak, mikhual na hi laitak, na cinat laitak le na thongkiat laitak cikin hong mu-a, hong don lo ka hi uh hiam?’ ci-in dawng ding uh hi.45 "Amah in, ‘Thutak kong geninah, hihte a neu pen khat adinga na bawl loh khempeuh uh, kei adinga hong bawl lo na hi uh hi,’ ci kik ding hi.46 "Tua ciangin amaute tawntung gawtna ah pai ding uh a, a thumaante ahi uh leh tawntung nuntakna ah a pai ding uh hi,” a ci hi.

Matthew 25

Parable of Ten Virgins

1 "Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.2 Five of them were foolish, and five were prudent.3 For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,4 but the prudent took oil in flasks along with their lamps.5 Now while the bridegroom was delaying, they all got drowsy and began to sleep.6 But at midnight there was a shout, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him.'7 Then all those virgins rose and trimmed their lamps.8 The foolish said to the prudent, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'9 But the prudent answered, 'No, there will not be enough for us and you too; go instead to the dealers and buy some for yourselves.'10 And while they were going away to make the purchase, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.11 Later the other virgins also came, saying, 'Lord, lord, open up for us.'12 But he answered, 'Truly I say to you, I do not know you.'13 Be on the alert then, for you do not know the day nor the hour.

Parable of the Talents

14 "For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and entrusted his possessions to them.15 To one he gave five talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and he went on his journey.16 Immediately the one who had received the five talents went and traded with them, and gained five more talents.17 In the same manner the one who had received the two talents gained two more.18 But he who received the one talent went away, and dug a hole in the ground and hid his master's money.

19 "Now after a long time the master of those slaves *came and *settled accounts with them.20 The one who had received the five talents came up and brought five more talents, saying, 'Master, you entrusted five talents to me. See, I have gained five more talents.'21 His master said to him, 'Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.'

22 "Also the one who had received the two talents came up and said, 'Master, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more talents.'23 His master said to him, 'Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.'

24 "And the one also who had received the one talent came up and said, 'Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow and gathering where you scattered no seed.25 And I was afraid, and went away and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.'

26 "But his master answered and said to him, 'You wicked, lazy slave, you knew that I reap where I did not sow and gather where I scattered no seed.27 Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest.28 Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has the ten talents.'

29 "For to everyone who has, more shall be given, and he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.30 Throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

The Judgment

31 "But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.32 All the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;33 and He will put the sheep on His right, and the goats on the left.

34 "Then the King will say to those on His right, 'Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.35 For I was hungry, and you gave Me something to eat; I was thirsty, and you gave Me something to drink; I was a stranger, and you invited Me in;36 naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.'37 Then the righteous will answer Him, 'Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?38 And when did we see You a stranger, and invite You in, or naked, and clothe You?39 When did we see You sick, or in prison, and come to You?'40 The King will answer and say to them, 'Truly I say to you, to the extent that you did it to one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it to Me.'

41 "Then He will also say to those on His left, 'Depart from Me, accursed ones, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels;42 for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;43 I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.'44 Then they themselves also will answer, 'Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not take care of You?'45 Then He will answer them, 'Truly I say to you, to the extent that you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.'46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."