previous next

San Mateo 28

U walijic i Jesus che u camic

1 Are xicʼaw i ʼij re i uxlambal ʼij, are ya ca pe i u sakiric re i domíngo, are ʼuri i ati Mariy Magdaléna, xak i ati Mariy jun, xe ʼe chu rilic i jul. 2 Are maja que uponic, xpe jun ucabrakan, man ʼo jun ángel re i Kajwal xkaj li chicaj, xresaj i abaj chu chiʼ i jul, y xcubi puwi. 3 I u tzunbal ire ca walchʼinic pacha u rep ʼaʼ; i u ʼuʼ lic sak, sak.

4 I soldádo, are xquil u wach, lic que sicsat rumal qui xibriquil, pacha laj xe cam rumal.

5 Are xe upon i ixokib, i ángel xu bij chique:
—Mi xij iwib. Yin wetaʼam chi xix cʼun chu tzucuxic i Jesus chi xcamsax chuwach cruz.
6 Ire n-ta waral; walijnak chubic pacha i u bim. Chix petok, chol iwila u qʼuijibal pa yatal wi canok.

7 Chi bisoj u yaʼic rason chique i u tijoxelab. Chi bij chique: “Ire walijnak chic chiquixol i camnak; ya ʼenak chic pa Galiléa, nabe na chiwach yix; chila quiwil ni u wach,” chix chok chique. Are iri col in bij chiwe —xu bij i ángel chique.
8 Teʼuri i ixokib juntir xe ʼel ruʼ i jul. Lic xqui xij quib xe ʼec, xui-ri xak que quicotic. Paʼanem xe ʼe chu yaʼic rason chique u tijoxelab.

9 Xak teʼet i Jesus xu cʼut rib chique, y xu ya rutzil qui wach. Ique xe tejeb ruʼ y xe xuqui chuwach, cojbal re u ʼij, y xqui chap i rakan.

10 —Mi xij iwib —xu bij i Jesus chique—. Ji bij chique i wachalal che ʼoj ique pa Galiléa; chila quiquil ni in wach —xu bij chique.

Xyaʼ mer chique i soldádo, ʼanbal re chique chi quiqui ʼan i mentir


11 I ixokib xqui maj bi qui be. Are que tijin chi be, xak ʼo jujun chique i soldádo xe ʼe pa tinimit chu bixquil chique i ajwab sacerdóte wach i xquilo. 12 Teʼuri i ajwab sacerdóte xe ʼe chu bixquil chique i nimak tak mamʼib. Xqui junamsaj i qui noʼoj chiquiwach, wach i quiqui ʼano. Teʼuri xqui ya uqʼuial mer chique i soldádo,

13 y xqui bij chique:
—Chi bij yix chi xix war chaʼab, y are ʼuri xe cʼun i u tijoxelab i Jesus y xquelʼaj bi u chʼacul ire. Queje ile chi bij na.

14 We xu ta rason i gobernador, mi xij iwib; yoj caka kajsaj ni u cʼux ire; ire n-ta cu ʼan chiwe. (Queje xqui bij i ajwab sacerdóte ile chique i soldádo.)

15 Are ʼuri i soldádo xqui chap i mer, y xqui bij na pacha bital chique. Y queje quiqui bij ni aj Israel winak ile, cʼa are ʼo wi woʼor.

Wach u cʼutic rib xoʼon i Jesus chique u tijoxelab


16 I julajuj u tijoxelab xe ʼe pa Galiléa; xe ʼe che jun jyub pacha bital chique rumal i Jesus. 17 Chila xqui rik wi i Jesus, y are xquilo, xe oc chu cojic u ʼij, tupu ʼo jujun chique n-kas ta quiqui cojo we are i Jesus.

18 I Jesus xtejeb pan cuʼ y xu bij:
—Yatal chic pinʼab u ʼatic tzij puwi ronojel niʼpa i ʼolic. ʼO chic pinʼab ronojel i aj chicaj, xak ronojel i aj chuwach i jyub taʼaj.
19 Jix yix cuʼ i winak ronojel u wach i jyub taʼaj. Chi bij in tzij chique man xak ique que u ʼon ni in tijoxelab yin. Chi kajsaj ni ya piquiwi, cʼutbal-re chi je re chic i Ta chicaj, xak je re i u Cʼojol, xak je re i u Tewal i Diost.

20 Chi cʼutu chique chi ʼo u chac que cojon na che ronojel niʼpa in cʼutum yin chiwe yix. Mi sach pi cʼux chi yin in ʼo na iwuʼ ronojel ʼij sak, cʼa pa qʼuisbal re u wach i jyub taʼaj.
Amen (katzij).

Matthew 28

The Resurrection

(Mk 16.1–10; Lk 24.1–12; Jn 20.1–10)

1 After the Sabbath, as Sunday morning was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. 2 Suddenly there was a violent earthquake; an angel of the Lord came down from heaven, rolled the stone away, and sat on it. 3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.

4 The guards were so afraid that they trembled and became like dead men.
5 The angel spoke to the women. “You must not be afraid,” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified. 6 He is not here; he has been raised, just as he said. Come here and see the place where he was lying.

7 Go quickly now, and tell his disciples, ‘He has been raised from death, and now he is going to Galilee ahead of you; there you will see him!’ Remember what I have told you.”

8 So they left the tomb in a hurry, afraid and yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
9 Suddenly Jesus met them and said, “Peace be with you.” They came up to him, took hold of his feet, and worshipped him.

10 “Do not be afraid,” Jesus said to them. “Go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”

The Report of the Guard


11 While the women went on their way, some of the soldiers guarding the tomb went back to the city and told the chief priests everything that had happened. 12 The chief priests met with the elders and made their plan; they gave a large sum of money to the soldiers 13 and said, “You are to say that his disciples came during the night and stole his body while you were asleep.

14 And if the Governor should hear of this, we will convince him that you are innocent, and you will have nothing to worry about.”

15 The guards took the money and did what they were told to do. And so that is the report spread round by the Jews to this very day.

Jesus Appears to his Disciples

(Mk 16.14–18; Lk 24.36–49; Jn 20.19–23; Acts 1.6–8)


16 The eleven disciples went to the hill in Galilee where Jesus had told them to go.t 17 When they saw him, they worshipped him, even though some of them doubted. 18 Jesus drew near and said to them, “I have been given all authority in heaven and on earth. 19 Go, then, to all peoples everywhere and make them my disciples: baptize them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,t 20 and teach them to obey everything I have commanded you. And I will be with you always, to the end of the age.”