previous next

SAN MATEO 28

Jesús cʉ̃ ca cati tuarique

(Mc 16.1-8; Lc 24.1-12; Jn 20.1-10)

1 Yerijãarica rʉmʉ jiro macã rʉmʉ ape semana ca nii jʉori rʉmʉ ca boe doori rʉmʉre, meepʉacã María Magdalena, to biri apeo María, maja opepʉ ĩarã waacoaupa. 2 Ca niiro tʉjarora, bʉaro yepa nanawʉ. Jĩcʉ̃ Ʉmʉreco Pacʉ pʉto macʉ̃, ʉmʉreco tutipʉ duwi doo, maja ope pʉto ea, tii opere cʉ̃ja ca biaricaga ʉ̃tãgare ami woo, tiiga jotoara ea nuucoaupi. 3 Cʉ̃ pea bʉpo cʉ̃ ca yaberijere biro ajiyaaupi. Cʉ̃ juti cãa oco wetat ca botirore biro bʉaro botiupe. 4 Uwamarã pea cʉ̃re ĩarã uwima ĩirã, bʉaro nana, ca dia waaricarãre biro biicã cũmu waaupa.

5 Ʉmʉreco Pacʉ pʉto macʉ̃ pea o biro ĩiupi nomiare:
—¡Uwiticãña! Yʉa, yucʉ tenipʉ cʉ̃ja ca paa pua tuucõajãgʉ Jesús're amarã mʉja ca biirijere yʉ maji.
6 Manimi anora. Mʉjare cʉ̃ ca ĩiricarore biro cati tuacoajãwi mee. Cʉ̃re cʉ̃ja ca cũurica tabere ĩarã doo ñaaqué.

7 Yoari méé waari, cʉ̃ buerãre: “Mee, ca bii yairicarã watoare cati tuacoajapi Jesús. Mʉja jʉguero Galileapʉ waami. Toopʉ cʉ̃re mʉja ĩarucu,” cʉ̃jare ĩi wede dooya. Mee, mʉjare yʉ wede yerijãa —cʉ̃jare ĩiupi.
8 To biri nomia pea yoari méé maja opepʉ ca niiricarã bʉaro uwi pacarã, ʉjea niirique mena ũmaa tua dooupa, jãa, Jesús buerãre wederã doorã.

9 To biro cʉ̃ja ca bii tua waari tabera, Jesús pea cʉ̃jare añu doti jãiña baua ea nʉcãupi. Cʉ̃ja romiri pea cʉ̃ pʉto waa, cʉ̃ dʉporire paabario, cʉ̃re ĩi nʉcʉ̃ bʉoupa.

10 Jesús pea o biro cʉ̃jare ĩiupi:
—¡Uwiticãña! “Yʉ yee wederãre, Galileapʉ waarãja,” cʉ̃jare ĩi wederãja. Toopʉ yʉre ĩarucuma —cʉ̃jare ĩiupi Jesús.

Uwamarã cʉ̃ja ca wederique


11 Nomia cʉ̃ja ca tua nʉnʉa waaro ʉnora, jĩcãrã uwamarã maja opere ca cotericarã macãpʉ waari, cʉ̃jare ca biirique niipetiro wedeupa paia ʉparãre. 12 Paia ʉparã pea ñucã, judíos're ca jʉo niirã mena nea, wede peni yapanori jiro, uwamarãre pairo wapa tiirica tiiri tiicojori,

13 o biro cʉ̃jare ĩi wede majioupa:
—Mʉja pea, “Ñami jãa ca cãni ditoye cʉ̃ buerã doori, Jesús upʉri niiquĩriquere ami duticãjapa,” ĩi wedeya.
14 Ñucã ati yepa macãrã ʉpʉt atere cʉ̃ ca maji bʉacãjata, jãa, mʉjare jãa wede bojarucu. To biro tiiri, teere mʉjare jãa ametʉenerucu —cʉ̃jare ĩiupa.

15 Uwamarã pea, wapa tiirica tiirire ñee, cʉ̃jare cʉ̃ja ca tii dotiricarore biro tiiupa. O biro cʉ̃ja ca ĩiriquere, judíos watoare mecʉ̃ripʉ cãare to birora ĩicõa niima.

Jesús cʉ̃ buerãre cʉ̃ ca doti cojorique

(Mc 16.14-18; Lc 24.36-49; Jn 20.19-23)


16 To biri jãa, Jesús buerã, pʉa amo peti, dʉpore jĩcãga penituaro ca niirã pea Galileapʉ, “Toopʉ yʉ niirucu,” Jesús jãare cʉ̃ ca ĩi wederica macãnʉcʉ̃ buuropʉ jãa waacoawʉ. 17 Jesús're ĩarã, cʉ̃re jãa ĩi nʉcʉ̃ bʉowʉ, ména, jĩcãrã “Cʉ̃ra niimi” cʉ̃ja ca ĩiti pacaro.

18 Jesús pea jãa pʉto pee doo, o biro jãare ĩiwi:
—Ʉmʉreco Pacʉ, ʉmʉreco tutipʉ cãare, ñucã ati yepa cãare, yʉ ca doti niipere yʉre tiicojojãwi.
19 Tee tiirã waari, bojoca poogaari niipetirãpʉrena, yʉre ca tʉo nʉnʉjeerã cʉ̃ja ca niiro tiirãja. Ʉmʉreco Pacʉ wãme, cʉ̃ Macʉ̃ wãme, to biri Añuri Yeri wãme mena cʉ̃jare uwo coe,

20 ñucã mʉjare yʉ ca dotirique cõrorena tee ca ĩirore biro cʉ̃ja ca tii nʉnʉjeepere biro ĩirã cʉ̃jare wede majio, tiiya. Yʉ pea, to cãnacã rʉmʉra, ati yepa ca petiropʉ mʉja menara yʉ niicõa niirucu —ĩiwi Jesús.
To biro to biijato.
Mateo

Matthew 28

The Resurrection

1 Now after the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.2 Suddenly there was a severe earthquake, for an angel of the Lordt descending from heaven came and rolled away the stone and sat on it.3 Hist appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.4 Thet guards were shaken and became like dead men because they were so afraid of him.5 But the angel saidt to the women, “Do not be afraid; I knowt that you are looking for Jesus, who was crucified.s6 He is not here, for he has been raised,t just as he said. Come and see the place where hes was lying.7 Then go quickly and tell his disciples, ‘He has been raised from the dead. Het is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”8 Sot they left the tomb quickly, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.9 Butt Jesus met them, saying, “Greetings!” Theyt came to him, held on to his feet and worshiped him.

10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. They will see me there.”

The Guards’ Report

11 Whilet they were going, somet of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.12 Aftert they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,13 telling them, “You are to say, ‘His disciples came at night and stole his bodyt while we were asleep.’14 Ift this matter is heard before the governor,t we will satisfy hims and keep you out of trouble.”t

15 So they took the money and did as they were instructed. And this story is told among the Jews to this day.s

The Great Commission

16 Sot the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.17 Whent they saw him, they worshiped him,t but some doubted.t18 Then Jesus came up and said to them,t “All authority in heaven and on earth has been given to me.19 Therefore got and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,s

20 teaching them to obey everything I have commanded you. And remember,t I am with yous always, to the end of the age.”s