previous next

Ma‸htehˍ li‸ 28

Yeˍsuˆ kʼaw‸ te‸ tu la ve

1 Shinˉ nyi teˇ nyi peuˬ leh, suhˍ nyi awˬ hkʼaw lo awˉ lawˉ teˇ nyi mvuhˇ htiˇ la paˇ neˇ htaˇ, Maˍriˆ Maˍgaˍdaˍlaˆ leh awˬ kaˍ awˬ nu Maˍriˆ teˇ gʼaˇ, yawˇ huiˉ maˬ tuˍ hpfuh hta‸ ca nyi ve yoˬ. 2 Oˇ htaˇ miˬ hiˆ jaˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha ve mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ teˇ gʼaˇ lehˬ, mvuhˇ naw ma lo ya‸ la leh haˉ pui shiˍ hta‸ hpfuhˆ baˬ sheˬ leh, haˉ pui shiˍ oˇ ve awˬ hkʼoˆ lo yawˇ mui taˍ ve yoˬ. 3 Yawˇ ve awˬ ho‸ awˬ han lehˬ, mvuhˇ tiˉ po-e‸ hkʼe hpeh‸ leh, yawˇ ve veu‸ kʼaˇ htawˇ vaˇ meu-e hkʼa shuˍ shuˍ hpu ve yoˬ.

4 Shaw shehˍ hpaˇ hui yawˇ hta‸ kawˆ jaˇ ve pa taw cheˇ jaˇ leh, chaw suh hkʼe hpeh‸ la ve yoˬ.
5 Mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ lehˬ, yaˇ miˇ oˇ ve nyiˇ gʼaˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Taˇ kawˆ. La‸ ka hkʼoˆ lo hta‸ pehˍ ve Yeˍsuˆ hta‸ nawˬ huiˉ maˬ ca nyi la ve ngaˬ shiˍ ve yoˬ. 6 Yawˇ choˬ kaˬ maˇ chehˇ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ kʼoˆ taˍ ve hkʼe kʼaw‸ te‸ tu la peuˬ. Yawˇ hta‸ teh taˍ kuiˬ lo ca nyi la-o.

7 Haˆ haˆ kʼo‸-e leh, suh kuiˬ lo yawˇ kʼaw‸ te‸ tu la peuˬ teh‸, yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ hui hta‸ ca hto piˇ-oˆ. Nawˬ hui gʼuˇ suhˍ Gaˍliˍlehˇ mvuhˇmiˬ lo yawˇ kʼai peuˬ. Oˇ kaˬ lo nawˬ hui yawˇ hta‸ gʼa mawˬ tuˬ yoˬ teh‸ hto piˇ sheˍ. Nyi loˬ, ngaˬ nawˬ huiˉ maˬ hta‸ hto laˇ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

8 Oˇ htaˇ yawˇ huiˉ maˬ kawˆ ka‸ kawˆ, ha lehˬ ka‸ ha lehˬ jaˇ ve awˬ hkʼaw lo teˇ cawˬ haˉ tuˍ hpfuh lo tu leh, awˬ la‸ gʼawˇ hui hta‸ hto piˇ tuˬ gʼuiˇ kʼo‸-e ve yoˬ.
9 Oˇ htaˇ, Yeˍsuˆ yawˇ huiˉ maˬ hta‸ ca ha‸ la leh, Awˬ bon uiˍ piˇ-oˆ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. Yawˇ huiˉ maˬ yawˇ ve hkui sheh hta‸ ca vawˆ taˍ leh yawˇ hta‸ oˉ kʼoˍ pui ve yoˬ.

10 Oˇ htaˇ, Yeˍsuˆ yawˇ huiˉ maˬ hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Taˇ kawˆ. Ngaˬ ve awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ hta‸ Gaˍliˍlehˇ mvuhˇ miˬ lo kʼai tuˬ ca hto piˇ-oˆ. Oˇ kaˬ lo yawˇ hui ngaˬ hta‸ gʼa mawˬ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
11 Yawˇ huiˉ maˬ kʼai chehˇ htaˇ, shaw shehˍ hpaˇ teˇ hpaˍ hpaˍ venˇ awˬ hkʼaw lo‸-e leh, hkʼa hpeh‸ la ve awˬ lawn hkʼa peu-eˬ paw hkuˇ lonˉ teˇ hpaˍ hta‸ hto piˇ ve yoˬ. 12 Paw hkuˇ lonˉ hui lehˬ, awˬ hoˉ chaw mawˇ hui geh hpawnˬ da‸ leh jehˬ da‸ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, ma‸ yaˇ teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ hui hpu maˇ maˇ piˇ leh kʼoˆ piˇ ve, 13 Tanˇ hkuinˇ htaˇ ngaˬ hui zuh‸ chehˇ ve teˇ yanˇ, yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ yawˇ hta‸ ca hkʼawˇ yuˬ la ve yoˬ teh‸ nawˬ hui shu hta‸ chi hkʼe kʼoˆ piˇ-oˆ.

14 Awˬ lawn chi hta‸ mvuhˇmiˬ jawˇmawˇ lonˉ gʼa kaˇ ve kʼo, nawˬ hui hta‸ yawˇ te‸ chiˉ maˇ gʼa te tuˬ, ngaˬ hui yawˇ hta‸ beˬ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

15 Hkʼe te leh yawˇ hui hpu oˇ ve hta‸ yuˬ leh, shu yawˇ hui hta‸ maˍ piˇ taˍ ve hkʼe te ve yoˬ. Tawˇ hkawˇ oˇ ve lehˬ, Yuˇda‸ chaw hui awˬ hkʼaw lo ya‸ nyi hkʼa gaˬ bvuhˬ kʼai chehˇ ve yoˬ.

Yeˍsuˆ tawˇ piˇ taˉ ve


16 Awˬ la‸ gʼawˇ oˇ ve teˇ chi teˇ gʼaˇ lehˬ, Gaˍliˍlehˇ mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo Yeˍsuˆ kʼoˆ piˇ taˍ ve hkʼaw teˇ shiˍ lo kʼai ve yoˬ. 17 Yawˇ hui yawˇ hta‸ gʼa mawˬ leh oˉ kʼoˍ pui ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, teˇ hpaˍ hpaˍ hkʼa deh‸ maˇ yonˍ. 18 Yeˍsuˆ yawˇ hui geh jiˆ laˬ leh kʼoˆ piˇ ve, Mvuhˇ naw ma hkʼoˆ leh miˬguiˬ hkʼoˆ ve kanˇ paˆ hkʼa peu-eˬ ngaˬ hta‸ pe‸ laˇ peuˬ. 19 Hkʼe te leh nawˬ hui kʼai leh, chaw ceuˬ hkʼa peu-eˬ ngaˬ ve awˬ la‸ gʼawˇ hpeh‸ la tuˬ ca te-o. Awˬ pa, Yaˇ hpu leh da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu awˬ meh awˬ hawˉ lo yawˇ hui hta‸ baˆtiˆsaˬ piˇ-oˆ. 20 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ piˇ taˍ ve tawˇ hkawˇ hkʼa peu-eˬ na yuˬ leh te tuˬ, yawˇ hui hta‸ maˍ piˇ-oˆ. Miˬguiˬ chi awˬ yanˇ leh htaˇ hkʼa gaˬ, ngaˬ nawˬ hui geh hkʼaˬ htaˆ ka‸ chehˇ tuˬ yoˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Matthew 28

1 Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.3 His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:4 and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.6 He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.7 And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.8 And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.9 And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.10 Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.

11 Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,13 saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.14 And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and rid you of care.15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.

16 But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.17 And when they saw him, they worshipped him; but some doubted.18 And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.19 Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:20 teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.