previous next

MATIUS 28

Linuatan ri Jisus

(Mrk. 16.1--10; Luk. 24.1--12; Jua. 20.1--10)

1 Pakasail ra orou Sabat, paat tumawang ra orou minggu', i Maria Magdalina am i Maria ra bokon ongoi pagilong ra lobong no. 2 Bagu uyog tana' ti ra makalalaa' am sangulun masundu timinuun intor ra suruga', nampaluir ra batu pangangob ra lobong am panturung ra rasawat no. 3 Baal ru masundu no koson ra ganit am bayang no mapulak koson ra kanawai.

4 Saujor rano nalaa' kaga' saboi nonontol am baal nilono koson ra bangkai.
5 Indagu masundu no ra ruandu' rano, kon no, “Pai' kau kalaa'! Nakapandai aku maguyum kau ri Jisus ondo' sinalip i. 6 Kalio Io ragiti, liminuat noyo koson ra rinagu Nali. Ibok am ilai' intok napabantaan Riso no.

7 Ribaki' ugar no raino am balai' maamaya' No rano, ‘Liminuat Io intor ra kapatayan, am raino sumigulu Io intor ramuyun mongoi ra Galilia. Giu' no makakito kau Riso.’ Karaa' atan rinagu ku ramuyun ti.”

8 Kabalu' pana naansukan ilo nalaa' pi bo kakaga' am bagu indibok ingkual intor ra lobong no am simbul ilo ongoi pambala' ra maamaya' No rano.
9 Bagu pulusat ri Jisus uma' ra ruandu' rano am indagu, “Kaansayan Ku ramuyun.” Minggaar ilo Riso guut ra kalayam Nano am samba Riso.

10 “Pai' kano kalaa',” ragu ri Jisus risilo, “Ugar kano susubo' pabukat Ku rano mongoi ra Galilia, am giu' no makakito ilo Raki'.”

Tunung ru saujor rano


11 Taatanga' ruandu' rali marayus mugar, kuukula' saujor ondo' nantamung ra lobong i, saguli' ra bandar Jirusalim am pambala' ra tingganai imam Jaudi rano ra ngaangai' ondo' nasauk ni. 12 Bagu tingganai imam Jaudi rano nantitimung ra tingganai ru ulun Jaudi rano am mangatang ilo mangani' ra ruit masuang ra saujor rano, 13 bala' nilo, “Pambala' kau toojo, ra paat akau nombolong i maamaya' No rano minatong pantakou ra bangkai no.

14 Akau kalo pana magalabo ra potoyon amun makaining gabenor no ra baal ragitio, paintopoton mai io no.”

15 Alapo' ru saujor rano ruit no am gagayaa' nilo susuban ru tingganai rano. Am ginio niak pabalaan ru ulun Jaudi saboi raino.

Minuma' i Jisus ra maamaya' rano

(Mrk. 16.14--18; Luk. 24.36--49; Jua. 20.19--23; Rin. 1.6--8)


16 Koopor am rondo' maamaya' ri Jisus no minongoi ra bulur ru Galilia ondo' intok binilinan ri Jisus risilo. 17 Paat nakito nilo i Jisus samba ilo Riso, ondo' pana kuukula' ngaulun intor risilo kalo nangintopot toojo. 18 Inggar i Jisus risilo am indagu, “Ngaangai' kuasa' ra suruga' am ra tana' ti pinataak noyo Raki'. 19 Ongoi ra ngaangai' bulu ra tikop-tikop ru tana' ti am sauko' ilo no ra maamaya' Ku. Riwo' ilo no ralalom inggalan ri Ama', Anak, am Ambiluo ri Aki Kapuuno'. 20 Am ilaa' ilo ti mampagagaya' ra atan ondo' panusuban Kuli. Am karaa', soroi Aku mabaya' ramuyun saboi pamupusan ru tana' ti.”

Matthew 28

1 Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.3 His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:4 and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.6 He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.7 And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.8 And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.9 And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.10 Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.

11 Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,13 saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.14 And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and rid you of care.15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.

16 But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.17 And when they saw him, they worshipped him; but some doubted.18 And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.19 Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:20 teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.