MATIUS 28
Napasi Kawagu i Yesus
(Mar. 16.1-10; Luk. 24.1-12; Yoh. 20.1-10)
1 Om katalib poddi i tadau'd Sabat, dit osuab po di tadau'd minggu', om ongoi no ontong di lobong i Maria Magdalina om i Maria di tiso'. 2 Om sigog ka nopoddi do guyu' i tana' dot opuhod tomod. Om lintuhun no o tiso' o moloikat do Tuhan do mantad hilo'd surga om ngoyo' no dau poliido' i watu di pinonompon di lobong, om irikau noddi do hiri'd sakai di watu'ddi. 3 Rabas nopo di moloikat diri nga' iyo pod kodumaat om i pakayan dau nga' opurak tomod.
4 Om minodosi tomod diri i soudor di minadtamong do hiri gisom do gagaran po tomod iyolo', om iyo poddi iyolo' do tulun do napatai.
5 Om boros ka di moloikat dot id tongoondu'ddi, “Kada' kou kooris! Oilaan ku i' do mogihum kou daa di Yesus, i pinasalib diri. 6 Nga' a' no iyau hino'd hiti. Tu' napasi no iyau kawagu do miagal di pinoboros mantad dau di gulu po, ongoi kou pogi' ontong dilo pinoliiyan dau.
7 Nga' arau-arau kou nogi' do mongoi pomisunud di tumatanud dau do poingkaa, ‘Napasi no iyau kawagu, om dinondo nopodti om nokopogulu no iyau dokoyu do minongoi'd hilo'd Galilia. Om okito indo dokoyu iyau'd hilo',’ kanto dokoyu. Soro-soroho' no dokoyu i pinoboros ku dokoyu'ddi,” ka dau.
8 Om arau-arau nopoddi i tongoondu'ddi do tuminongkiad di lobong. Om ooris nga' otood iyolo' do tontok di minanangkus iyolo' do minongoi poposunud diri dot id tumatanud di Yesus.
9 Om sigog nopod korikot i Yesus do minongoi solowot di tongoondu'ddi om boro-boros nod, “Maha' daa om osonong-sonong kou,” ka dau. Om insomok noddi iyolo' dau om gopuso' no diyolo' o gakod di Yesus om tuku' no iyolo' dot id dau.
10 Om boros ka di Yesus dot id diyolo', “Kada' kou kooris. Nga' ngoyo' nogi' dokoyu sunudai i tobpinai ku do mongoi'd hilo'd Galilia, om hilo' pondo om kokito nogi' iyolo' doho',” ka dau.I Pinosunud di Soudor do Minadtamong di Lobong
11 Om kapamanau poddi i tongoondu', om haro'ddi o piro-piro di soudor di minadtamong di lobong diri do guminuli' do hiri'd bandar, do minongoi posunud dot id piro-piro boyoon dot imam do koinsanai'ddi nongosiliu. 12 Om pogiboro-boros noddi i piro-piro boyoon dot imam om i boyoon do tulun do Yohudi, om onuwai no diyolo'd tusin dot ogumu' i piro-piro soudor di minadtamong diri. 13 Om bilinai no diyolo' iyolo' do poingkaa, “Mositi' no do poboroson dokoyu do ruminikot i tumatanud di Yesus di dongotuong, om ngoyo' noddi diyolo' panakaho' i rata' dau di daamot dokoyu'd koodop.
14 Om korongou nopondo i gobunor do hal diri, om sunudan indo kopio dahai iyau, om a' kou indo oontok do nunu-nunu o kosusaan,” ka diyolo'.
15 Om onuo' noddi di soudor i tusin, om wonsoyo' no diyolo' o miagal di pinobilin dot id diyolo'. Om gowoi poddi om popimboroson kasai' po i susui do miagal diri dot id pogialatan do tulun do Yohudi do gisom piya'd baino'.Minintalang i Yesus dot id Tumatanud Dau
16 Omt ongoi ngai' noddi i hopod om iso' o tumatanud di Yesus dot id iso' o nulu-nulu do hilo'd Galilia do tumanud di pinonuhuan di Yesus dot id diyolo'. 17 Om kokito poddi diyolo' i Yesus do hiri, om otud ngai' no iyolo' do tuminuku' dot id dau. Nga' haro po ot id pogialatan diyolo' do mikoduwo o ginawo dot otumbayaan. 18 Om insomok noddi i Yesus diyolo' om boro-boros nod, “Nakatahak ngai' no dot id doho' o koinsanai'd kuasa' do hilo'd surga om hiti'd pomogunan. 19 Iyot nopoddi, om ongoi kou no dot id pointikid-tikid do bansa'd tulun do pointongkop diti pomogunan, om silihon no iyolo' do tumatanud ku. Botisan no iyolo' do mikuwo'd rumait di ngaran do Tapa', om Tanak om Rusod do Kinorohingan. 20 Om tudukan no iyolo' do tumanud do koinsanai'ddi pinonuhuan ku dokoyu. Om soro-sorohon no dokoyu do moyo-woyo' kasai' oku i' dokoyu do gisom do kopupuson diti pomogunan,” ka di Yesus.
Matthew 28
1 Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.3 His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:4 and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.6 He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.7 And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.8 And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.9 And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.10 Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.
11 Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,13 saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.14 And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and rid you of care.15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.
16 But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.17 And when they saw him, they worshipped him; but some doubted.18 And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.19 Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:20 teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.