Matthew 28
1 Sabbath ni khit nipikal ni masa pen ni, phalvak tungin Mary Magdalen le adang Mary-te han hawh dingin a pai uh hi.2 Ziin nakpi-in a ling hi; Topa vansawltak khat, van panin paisuk a, tua hanah pai-in han kongvang khakna suang likkhia-in, a tungah a tu hi.3 Ama mel khuaphelep banga, a puante vuk bangin a pak hi.4 Han cingte in amah kihta mahmah uh ahi manin liingin a si tawh kibang uh hi.5 Vansawltak in numeite kiangah, “Lau kei un, a kikilhlum Jesu a zong na hilam uh ka thei hi.6 Amah hih lai-ah om lo hi; a gensa bang tektekin tho kik zo hi. Hong pai-in a kisialna mun hong en un.7 Tua khit ciangin pai mengmeng unla a nungzuite kiangah, ‘Amah misi pan tho kik khina, note mai-ah Gililee ah a pai hi. Tua lai-ah amah na mu ding uh hi,’ ci-in va gen un. Tu-in no kong hilh khin hi,” a ci hi.8 Tua ciangin tua numeite lau le lungdam mahmah thuahin a nungzuite kiangah tua thu gen dingin han panin manlangtakin a tai uh hi.9 Jesu in amaute thakhatin na dawntuah a, “Dam maw,” ci-in a hopih hi. Amaute ama kiangah pai uh a, a khete kawi-in a bia uh hi.10 Tua ciangin Jesu in amaute kiangah, “Lau kei un. Pai unla, ka sanggamte Galilee a pai dingin na sawl un; tua lai-ah kei hong mu ding uh hi,” a ci hi.11 Numeite lampi ah a pai laitakun, han cingte pawlkhat khuapi sungah pai uh a, thu piang khempeuh siampi makaite kiangah a ko uh hi.12 Siampi makaite le upate a kisuktuah khit uh ciangin ngaihsutna khat a geel uh hi. Galkapte sum tampi pia uh a,13 "‘Zan laitakin a nungzuite hong pai uh a, ka ihmut kalun a luang a gumang uh hi,’ ci un.14 Hih thukohna gam ukpipa kiang a tun leh kote in amah ka na lungkimsak ding uh a, na buai loh nadingun kong hu ding uh hi,” ci-in a sawl uh hi.15 Tua ciangin galkapte in sumte sang uh a, a hilh bangbangun a hih uh hi. Tua hi-a tuni ciang dong Jew-te lakah hih thu a kigen kawikawi hi.16 Tua ciangin nungzui sawm-le-khatte Galilee ah pai uh a, Jesu in amaute pai nadinga a genna mun mual tungah a pai uh hi.17 Amaute in amah a muh uh ciangin a bia uh hi. Ahi hangin pawlkhat a lunghei nei lai uh hi.18 Tua ciangin amaute kiangah Jesu pai a, “Vantung le leitungah thuneihna khempeuh kei hong kipia khin hi.19 Tua ahi manin pai unla, minamte khempeuh nungzui na suaksak un; Pa, Tapa le Khasiangtho minin na baptise unla,20 kong thupiak khempeuh a zuih nadingun na hilh un. Khanghun a bei tektek dong a tawntungin note kong ompih taktak ding hi,” a ci hi.
Matthew 28
Jesus Is Risen!
1 Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave.2 And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.3 And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.4 The guards shook for fear of him and became like dead men.5 The angel said to the women, "Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.6 He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.7 Go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee, there you will see Him; behold, I have told you."
8 And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.9 And behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him.10 Then Jesus *said to them, "Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me."
11 Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.12 And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,13 and said, "You are to say, 'His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.'14 And if this should come to the governor's ears, we will win him over and keep you out of trouble."15 And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.
The Great Commission
16 But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.17 When they saw Him, they worshiped Him; but some were doubtful.18 And Jesus came up and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth.19 Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,20 teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age."