San Mateo 4
Xraj itzel cu tzaksaj i Jesus chupam u mac
1 Are xoʼon ile, i Jesus xcʼam bi rumal i u Tewal i Dios che jun jyub tzʼinilic. Xcʼam bi chila, ʼilbal-re we ca tzaksax chupam u mac rumal itzel. 2 Chila xu chʼij cuarénta ʼij, cuarénta aʼab, lic n-ta xu tijo; teʼuri xpe i numic che.
3 Are ʼuri, xupon itzel ruʼ, tzaksabal-re chupam u mac. Xu bij che:
—We katzij at u Cʼojol i Dios, cha bij che i abaj-le chi coʼon wa che rib —xu bij che.
4 I Jesus xu laʼ u wach che itzel y xu bij:
—N-quin ʼan taj, man tzʼibtalic chupam u wuj i Dios: “N-xui ta rumal i wa je cʼas i winak; are rumal ronojel u tzij i Dios je cʼaslic.”
5 Teʼuri itzel xu cʼam bi i Jesus che i loʼlaj tinimit, Jerusalen. Xe u ya chila cʼa chu tzam i rachoch i Dios.
6 Teʼuri xu bij che:
—We at u Cʼojol i Dios, cha cʼaka bi awib cʼa pulew. N-cat cam taj, man chupam u wuj i Dios, queje iri tzʼibtalic:
I Dios cu bij na chique i ángel chi cat qui chajij.
Ique lic cat cucʼaj che qui ʼab, mi tene quiqui ya chawe que ʼana cʼax che awakan che abaj.
(Queje ile xu bij itzel che.)
7 I Jesus xu laʼ chic u wach che:
—Xak tzʼibtal chupam u wuj i Dios chi maka cʼam u pam i Kajwal Dios —xu bij che.
8 Teʼuri itzel xu cʼam chubi i Jesus che jun jyub, naj u wi. Chila xe u cʼutu wi ronojel i tinimit ʼo chuwach i jyub taʼaj, ruʼ tak i qui chomal.
9 Teʼuri xu bij che:
—Ronojel iri ʼis quin sipaj chawe, xui-ri we yet cat xuqui chinwach chu cojic in ʼij. (Queje ile xu bij itzel che.)
10 I Jesus xu laʼ chic u wach che itzel:
—¡Jat, at Satanas! Man chupam u wuj i Dios, queje iri tzʼibtalic: “Xui che i Kajwal Dios cha cojo u ʼij; xui che ire ca ʼan wi a patan,” —xu bij che.
11 Teʼuri itzel xel chuwach i Jesus; are ʼuri xe upon juban ángel ruʼ, xol qui to wach i rajwaxic che.I Jesus xu jek u chac pa jyub Galiléa
12 Xoʼon panok, xu ta rason i Jesus chi ma wan tzʼapil pa cárcel. 13 Are xu ta ile, xa ʼe tan chic pa jyub Galiléa, xel pa Nazaret, xa ʼe jekel pa tinimit Capernaum. I Capernaum ʼo chu chiʼ i alagun; ʼo che i jyub Zabulon, tak i Neftali.
14 Are xupon i Jesus pa jyub-le, xeʼelok pacha u tzʼibam can i mam Isaías chi ajbil u tzij i Dios ujer. U tzʼibam can ire i tzij-i:
15 Quin bij chiwe wach quiquil na
chila pa jyub Zabulon tak pa Neftali,
chila pa jyub pa ca ʼe wi i be ruʼ i mar,
chila pa jyub chʼaka ya re i Jordan,
chila ʼut pa Galiléa, pa je ʼo wi i ne te aj Israel, chi n-quetaʼam ti Dios.
16 I winak chila chi je ʼo pa ʼekumal, quiquil na jun nim laj sak.
Ca pe u sakirbal piquiwi niʼpa i toʼ je ʼo chupam qui mac, toʼ je ʼo chuwach i camic.
(Queje ile xu tzʼibaj i mam Isaías ujer.)
17 Are xupon i Jesus chila, are ʼuri xu jek u bixquil chique i winak:
—Chi jalwachij i noʼoj chuwach i Dios, man i u ʼatbal tzij ya ca jekanic. (Queje ile xu bij i Jesus chique.)I Jesus xe u siqʼuij cajib achiab, aj chapol car
18 Che tak i ʼij-le, are ca tijin i Jesus chi be chu chiʼ i alagun Galiléa, xe ril queb achiab, catz qui chaʼ quib. I jun are i ma Simon chi xak ma Pédro quiqui bij che; i jun chic are i ma Andres. Ique-le je aj chapol car, y que tijin chu cʼakic i cataraya pa ya.
19 I Jesus xu bij chique:
—Chix terej chwij y quin ʼan na chiwe ix aj molol que i winak pacha qui ʼan chique i car —xu bij chique.
20 Are ʼuri, ique xcoʼtaj can i cataraya, y xe ʼe ruʼ.
21 Xoʼon chupan jubiʼ, i Jesus xe ril chic queb achiab catz qui chaʼ quib. Are i ma Jacóbo, xak i ma Wan, je u cʼojol i mam Zebedéo. Ique je ʼo pa bárco ruʼ i qui kajaw, que tijin chu yijbaxic i cataraya are xe u siqʼuij i Jesus ruʼ;
22 juntir xqui canaj can i qui bárco, xqui canaj can i qui kajaw, y xe terej chirij.I Jesus xe u nawsaj je uqʼuial winak
23 Teʼuri i Jesus xu jek qui solixic ronojel tak i tinimit pa jyub re i Galiléa. Xoc ruʼ tak ja re qui molbalʼib, y xe u nawsaj i winak chi que moltaj chila. Xu paxsaj i ʼutz laj tzij re u ʼatbal tzij i Dios, xak xe rutzirsaj iwabib, bi chi cʼaxil ʼo chique. 24 Xak ronojel i jyub Síria xak xqui ta rason wach ca tijin i Jesus chu ʼonquil pa Galiléa. Xqui jek li qui cʼamic iwabib ruʼ: niʼpa ʼo tak i yobil chique, niʼpa ʼo tak cʼax chique. Xe qui cʼam li ʼo itzel tew chique, xak niʼpa i quiqui tij i camic rumal i atac, xak niʼpa i je sic. I Jesus, niʼpa ile xe rutzirsaj. 25 Je uqʼuial winak xe terej chirij: xe cʼun i aj Galiléa, xe cʼun i aj Decápolis, xe cʼun i aj pa Jerusalen, xak ronojel i Judéa, xak xe cʼun aj chʼakap re i ya Jordan.
Matthew 4
The Temptation of Jesus
(Mk 1.12–13; Lk 4.1–13)
1 Then the Spirit led Jesus into the desert to be tempted by the Devil.t 2 After spending 40 days and nights without food, Jesus was hungry.
3 Then the Devil came to him and said, “If you are God's Son, order these stones to turn into bread.”
4 But Jesus answered, “The scripture says, ‘Human beings cannot live on bread alone, but need every word that God speaks.’ ”t
5 Then the Devil took Jesus to Jerusalem, the Holy City, set him on the highest point of the Temple,
6 and said to him, “If you are God's Son, throw yourself down, for the scripture says:t
‘God will give orders to his angels about you;
they will hold you up with their hands,
so that not even your feet will be hurt on the stones.’ ”
7 Jesus answered, “But the scripture also says, ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ”t
8 Then the Devil took Jesus to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world in all their greatness.
9 “All this I will give you,” the Devil said, “if you kneel down and worship me.”
10 Then Jesus answered, “Go away, Satan! The scripture says, ‘Worship the Lord your God and serve only him!’ ”t
11 Then the Devil left Jesus; and angels came and helped him.Jesus Begins his Work in Galilee
(Mk 1.14–15; Lk 4.14–15)
12 When Jesus heard that John had been put in prison, he went away to Galilee.t 13 He did not stay in Nazareth, but went to live in Capernaum, a town by Lake Galilee, in the territory of Zebulun and Naphtali.t
14 This was done to make what the prophet Isaiah had said come true:
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali,t
on the road to the sea, on the other side of the Jordan,
Galilee, land of the Gentiles!
16 The people who live in darkness
will see a great light.
On those who live in the dark land of death
the light will shine.”
17 From that time Jesus began to preach his message: “Turn away from your sins, because the Kingdom of heaven is near!”tJesus Calls Four Fishermen
(Mk 1.16–20; Lk 5.1–11)
18 As Jesus walked along the shore of Lake Galilee, he saw two brothers who were fishermen, Simon (called Peter) and his brother Andrew, catching fish in the lake with a net. 19 Jesus said to them, “Come with me, and I will teach you to catch people.”
20 At once they left their nets and went with him.
21 He went on and saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in their boat with their father Zebedee, getting their nets ready. Jesus called them,
22 and at once they left the boat and their father, and went with him.Jesus Teaches, Preaches, and Heals
(Lk 6.17–19)
23 Jesus went all over Galilee, teaching in the synagogues, preaching the Good News about the Kingdom, and healing people who had all kinds of disease and sickness.t 24 The news about him spread through the whole country of Syria, so that people brought to him all those who were sick, suffering from all kinds of diseases and disorders: people with demons, and epileptics, and paralytics — and Jesus healed them all. 25 Large crowds followed him from Galilee and the Ten Towns, from Jerusalem, Judea, and the land on the other side of the Jordan.