previous next

MATEUS 4

Tuhan Jesus ibagas parlajouan

(Mrk. 1:12, 13; Luk. 4:1-13.)

1 Dob ai ibobai Toduy in ma Jesus hu halimisan, ase ilajou sibolis Ia. (Heb. 4:15.)

2 Jadi dob marpuasa Ia ompat puluh ari ompat puluh borngin, loheian ma Ia. (2 Mus. 34:28; 1 Raj. 19:8.)

3 Jadi ijumpahkon sipanlajou ai ma Ia, anjaha nini ma: Anggo Anak ni Naibata do Ham, hatahon ma, ase gabe ruti batu on! (1 Mus. 3:1-7.)

4 Jadi nini ma mambalosi: Tarsurat do: Sedo ruti hansa hagoluhan bani jolma, tapi haganup hata ni Naibata, na luar humbani pamanganNi. (5 Mus. 8:3.)

5 Dob ai iarahkon sibolis ai ma Ia hu huta na mapansing ai, ipajongjong ma Ia bani anjung-anjung ni rumah panumbahan ai,

6 anjaha nini ma hu Bani: Anggo Anak ni Naibata do Ham, lumpathon Ham ma hu toruh, ai tarsurat do: Suruhon-Ni do malekat-Ni manatang-natang Ho, ase ulang antuk nahei-Mu bani batu! (Ps. 91:11-12.)

7 Jadi nini Jesus ma hubani: Tapi tarsurat do homa: Seng bulih lajouonmu Tuhan Naibatamu! (5 Mus. 6:16.)

8 Dob ai iulakkon sibolis ai ma mamboansi hubani pakpak ni dolog na gijang tumang, anjaha ipatuduhkon ma hu-Bani haganup harajaon na i dunia on ampa hasangaponni.

9 Jadi nini ma hu Bani: Haganupan in hubere pe Bamu, asal ma ra Ham marsombah hubakku.

10 Jadi nini Jesus ma hubani: Laho ma ho bolis! Ai tarsurat do: Tuhan Naibatamu do sisombahonmu, sahalaksi do sibalosanmu! (5 Mus. 6:13.)

11 Dob ai itadingkon sibolis ai ma Ia, jadi roh ma malekat-malekat marugas Bani. (Joh. 1:51; Heb. 1:6, 14.)

Tuhan Jesus mulai marambilan i Galilea

(Mrk. 1:14-15; Luk. 4:14-15.)


12 Dob ibogei Jesus na dob tartutup si Johannes, laho ma Ia hu Galilea. (bd. 14:3.)

13 Lanjar itadingkon ma huta Nasaret, gabe laho ma Ia marianan hu huta Kapernaum, na i topi ni tao ai, i nagori Sebulon ampa Naptali,

14 ase jumpah na hinatahon ni nabi Jesayas, na mangkatahon: (Jes. 9:1.)

15 Nagori Sebulon ampa Naptali, na i topi ni tao ai, i dipar ni bah Jordan, nagori Galilea, ianan ni sipajuh begu-begu,

16 bangsa na marianan ibagas na golap mangidah Panondang na bolon, anjaha poltak do Panondang bani na marianan bani linggoman ni hamateian.

17 Jadi olat ni ai mamungkah ma Jesus marambilan, anjaha nini ma: Paubah nasiam ma uhurnasiam, ai domma dohor harajaon nagori atas in! (bd. 3:2.)

Ipilih Tuhan Jesus susianni na parlobei ai

(Mrk. 1:16-20; Luk. 5:1-11.)


18 Jadi, sanggah na mardalani Jesus i topi ni tao Galilea, iidah ma ijai dua halak na marsanina, na manampakkon jala ni sidea hu tao ai, ai pardengke do sidea, ai ma si Simon, na ginoran Petrus, ampa saninani si Andreas.

19 Jadi nini ma dompak sidea: Eta, ihutkon nasiam ma Ahu, hubahen pe nasiam gabe sijala jolma! (bd. 13:47.)

20 Jadi mintor itadingkon sidea ma jala ni sidea, laho mangihutkonSi. (bd. 19:27.)

21 Dob laho Ia hunjai, iidah ma use dua halak na marsanina, ai ma si Jakobus, anak ni si Sebedeus, ampa si Johannes saninani ai, hundul ibagas parau rap pakon si Sebedeus, bapa ni sidea ai, pauli-ulihon jala ni sidea. Jadi idilo ma sidea.

22 Jadi mintor itadingkon sidea ma parau ai pakon bapa ni sidea, laho mangirikkonSi.

Horja ni Tuhan Jesus i Galilea


23 Jadi isiar Jesus ma ganup nagori Galilea, laho mangajari bani parguruan ni sidea, anjaha mangambilankon Ambilan Namadear pasal harajaon ai, lanjar pamalumhon sagala naborit ampa na niarou ni halak na ijai ai. (Luk. 4:15, 31; Lah. 10:38.)

24 Jadi tarambilan ma Ia das hu sab tanoh Siria; iboan halak ma hu lobeiNi sagala na boritan ampa na marsitaronon, na siniaran ni setan, na ubagon ampa na oyangon, gabe ipamalum ma sidea haganup. (Mrk. 6:55.)
25 Jadi buei halak na mangirikkonSi, ai ma hun nagori Galilea, hun Dekapolis (Sapuluh huta), hun Jerusalem, hun Judea ampa hun nagori na i dipar ni bah Jordan. (Luk. 6:17.)

Matthew 4

The Temptation of Jesus

1 Then Jesus was led by the Spirit into the wildernesst to be tempted by the devil.2 After he fasted forty days and forty nights he was famished.t3 The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become bread.”t4 But he answered,t “It is written, ‘Mantdoes not livetby bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”s5 Then the devil took him to the holy city,s had him standt on the highest points of the temple,6 and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written, ‘He will command his angels concerning you’s and ‘with their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.’”s7 Jesus said to him, “Once again it is written: ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”s8 Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their grandeur.t9 And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worshipt me.”10 Then Jesus said to him, “Go away,s Satan! For it is written: ‘You are to worship the Lord your God and serve only him.’”s

11 Then the devil left him, and angelst came and began ministering to his needs.

Preaching in Galilee

12 Now when Jesust heard that John had been imprisoned,t he went into Galilee.13 While in Galilee, he moved from Nazareths to make his home in Capernaumtss by the sea,ts in the region of Zebulun and Naphtali,

14 so that what was spoken by Isaiah the prophet would be fulfilled:t

15 “Land of Zebulun and land of Naphtali,
the way by the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles –

16 the people who sit in darkness have seen a great light,
and on those who sit in the region and shadow of death a light has dawned.”s

17 From that time Jesus began to preach this message:t “Repent, for the kingdom of heaven is near.”

The Call of the Disciples

18 Ast he was walking by the Sea of Galilee he saw two brothers, Simon (called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishermen).t19 He said to them, “Follow me, and I will turn you into fishers of people.”ts20 Theyt left their nets immediately and followed him.s21 Going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in a boatt with Zebedee their father, mending their nets. Thent he called them.

22 Theyt immediately left the boat and their father and followed him.

Jesus’ Healing Ministry

23 Jesust went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues,s preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of disease and sickness among the people.24 So a report about him spread throughout Syria. Peoplet brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those who had seizures,t paralytics, and those possessed by demons,t and he healed them.

25 And large crowds followed him from Galilee, the Decapolis,ts Jerusalem,s Judea, and beyond the Jordan River.t