San Mateo 4
Aña oha'ã vai ramo guare Jesúspe
(Mc 1.12-13; Lc 4.1-13)
1 Upe rire Espíritu ogueraha Jesúspe yvy ojeiko'ỹháme, upépe Aña oipy'a ra'ã haguã chupe.t
2 Ohasa 40 ára ha pyhare pukukue ho'u'ỹre mba'eve, upe rire iñembyahýi.
3 Upépe Aña oñemboja Jesús rendápe oipy'a ra'ã haguã chupe, ha he'i:
—Nde ramo añete Tupã ra'y, ere ko'ã itágui toiko mbujape.
4 Ha Jesús katu ombohovái chupe ha he'i:
—Ñandejára Ñe'ẽme he'i: “Ndaha'éi tembi'u añónte oikotevẽva yvypóra oikove haguã, opa ñe'ẽ Tupã jurúgui osẽva rehe avei oikotevẽ.”t
5 Upéi katu Aña ogueraha chupe táva marangatu Jerusalénpe, ha ohupi chupe pe Tupao ijyvatevehápe,
6 ha he'i chupe:
—Nde ramo añete Tupã ra'y, ejepoi oakãvo. Ñandejára Ñe'ẽme niko he'i:
“Tupã he'íta hemimbou kuérape
oñangareko haguã nde rehe.
Ipópe ha'e kuéra nde rupíta,
ani haguã reñepysãngánte jepe.”t
7 Jesús katu he'i chupe:
—Ñandejára Ñe'ẽme niko he'i avei: “Ani reipy'a ra'ã Tupã nde Járape.”t
8 Ipahápe, Aña ogueraha chupe peteĩ yvyty ijyvatéva ru'ãme. Ha upégui ohechaukapa chupe umi tetã yvy arigua, ha umi mba'eta ipype oĩva.
9 Ha he'i chupe:
—Ame'ẽmbáta ndéve ko'ã mba'e, reñesũ ramo che renondépe ha che momba'e guasu.
10 Jesús katu he'i chupe:
—Tereho ko'águi Sataná. Ñandejára ñe'ẽme niko he'i: “Tupã nde Jára renondépe reñesũ vaerã, ha chupe añónte remomba'e guasu vaerã.”t
11 Upépe Aña oheja chupe. Ha oguahẽ Jesús rendápe Tupã remimbou kuéra*f** oúva oipytyvõ haguã chupe.Jesús oñepyrũ hembiapo Galiléape
(Mc 1.14-15; Lc 4.14-15)
12 Jesús ohendúvo Juan oñemyakãsã hague,t oho jey yvy Galiléape. 13 Osẽ táva Nazarétgui ha oho opyta Cafarnaúmpe,t peteĩ táva oĩva yguasu rembe'ýpe, Zabulón ha Neftalí ñemoñare kuéra ypýpe.
14 Upéva ojehu oiko haguã hekoitépe umi mba'e maranduhára Isaías omoĩ vaekue kuatiáre he'i ramo:
15 Zabulón ha Neftalí
ñemoñare kuéra yvy
opytáva yguasu gotyo
ysyry Jordán mboypýri!
Nde, yvy Galiléa,
ambue tetãgua oikohápe!
16 Umi yvypóra nde pypegua,
oiko vaekue pytũmbýpe,
ohecha tesape tuicháva.
Tesapeha peteĩ ohesapéva
umi omanóma vaekuéicha
oikóvape.t
17 Upe guive Jesús oñepyrũ oñemoñe'ẽ ha he'i:
—Pejevy Tupã gotyo. Hi'aguĩma hína ñesãmbyhy yvágagui oúva.tJesús ohenói irundy pira renohẽhárape
(Mc 1.16-20; Lc 5.1—11)
18 Jesús oguata jave oikóvo yguasu Galiléa rembe'y rupi, ohecha mokõi ojoryvýpe, Simón hérava avei Pedro ha Andréspe. Ha'e kuéra niko pira renohẽha, ha oity hína hikuái pyaha ýpe.
19 Jesús he'i chupe kuéra:
—Peju che moirũ, ha che pombo'éta penohẽ haguã pende rapichápe jejopy vaígui.
20 Upepete voi oheja hikuái umi pyaha, ha oho hendive.
21 Ha Jesús ohovévo upégui, ohecha jey mokõi ojoryvývape, Santiago ha Juan, Zebedeo ra'y kuérape. Ha'e kuéra oĩ hína itúva ndive ha omyatyrõ umi irréd kuéra kanóape. Jesús ohenói chupe kuéra,
22 ha upepete voi oguejy hikuái ikanóagui, oheja itúvape, ha omoirũ Jesúspe.Jesús ombo'e hetápe
(Lc 6.17-19)
23 Jesús oiko yvy Galiléa rupi, ha oporombo'e umi judío kuéra tupao rupi. Ha'e omoherakuã marandu porã oñe'ẽva Tupã sãmbyhýre. Hetápe avei omonguera opaichagua mba'asy ha mba'e vaígui.t 24 Jesús herakuã opa rupi yvy Siria tuichakue. Ha ojegueru chupe opaichagua hasýva ha hete rasýva, umi mba'epochy poguýpe oikóva, itarováva ha umi ijapapágui oguata'ỹva. Ha Jesús omonguera chupe kuéra. 25 Heta oĩ ohóva Jesús rapykuéri Galiléagui, Decápolis, Jerusalén, Judea ha Jordán mboypýrigui.
Matthew 4
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.2 And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.3 And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.5 Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,6 and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
7 Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.8 Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;9 and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.11 Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
12 Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16 The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
17 From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.20 And they straightway left the nets, and followed him.21 And going on from thence he saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.22 And they straightway left the boat and their father, and followed him.
23 And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.24 And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from beyond the Jordan.