previous next

Ma‸htehˍ li‸ 4

Yeˍsuˆ beˬ ve lawˇ ve hta‸ gʼa hkanˍ ve

1 Oˇ htaˇ, neˇhaiˬ beˬ ve lawˇ ve hta‸ Yeˍsuˆ gʼa hkanˍ tuˬ, Awˬ ha hpu yawˇ hta‸ heh puiˉ hkʼaw lo shiˍ kʼai ve yoˬ. 2 Yeˍsuˆ lehˬ, awˇ chi nyi awˇ chi haˉ caˇ tuˬ maˇ caˇ leh chehˇ peuˬ heh‸, awˍ meu‸ la ve yoˬ.

3 Oˇ htaˇ beˬ shehˍ hpaˇ yawˇ geh laˬ leh kʼoˆ ve, Nawˬ Gʼuiˬsha ve Yaˇ hpu hpeh‸ ve kʼo, haˉ pui shiˍ chi teˇ hpaˍ hta‸ hkaoˍmonˇ hpeh‸ la tuˬ tawˇ piˇ-oˆ teh‸, Yeˍsuˆ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

4 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Li‸ hpu hkʼaw chi hkʼe bvuh‸ taˍ ve, Chaw yaˇ lehˬ hkaoˍmonˇ hta‸ pa taw ceh tiˉ gʼa te‸ ve maˇ heˆ. Gʼuiˬsha ve maw‸ kʼaw hkʼaw lo tawˆ la ve tawˇ teˇ hkawˇ le le hta‸ pa taw gʼa te‸ ve yoˬ, teh‸ kʼoˆ ve yoˬ. t
5 Oˇ htaˇ neˇhaiˬ lehˬ, Yeˍsuˆ hta‸ da‸ kehˬ ve venˇ lo shiˍ kʼai leh, bon yehˬ lonˉ ve awˬ hkʼoˇ meuˇ lo yawˇ hta‸ teh taˍ leh kʼoˆ piˇ ve,

6 Nawˬ Gʼuiˬsha ve Yaˇ hpu hpeh‸ ve kʼo, pawˆ ce hkʼa. Awˬ lawn kʼo, Li‸ hpu hkʼaw chi hkʼe bvuh‸ taˍ ve,
Nawˬ hta‸ ha‸ shaˉ tuˬ, nawˬ awˬ pon yawˇ ve mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ maˍ piˇ taˍ ve yoˬ.
Nawˬ ve hkui sheh haˉ pui shiˍ hta‸ maˇ gʼa heuˆ tuˬ,
yawˇ hui ve la‸ sheh nawˬ hta‸ chiˇ taˆ tuˬ yoˬ, teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. t

7 Yeˍsuˆ yawˇ hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Li‸ hpu hkʼaw teˇ kaˬ bvuh‸ taˍ sheˍ ve lehˬ, Nawˬ ve Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha hta‸ nawˬ maˇ gʼa beˬ maˇ gʼa lawˇ teh‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. t
8 Teˇ pawˆ neˇhaiˬ yawˇ hta‸ mvuh jaˇ ve hkʼaw teˇ shiˍ awˬ hkʼoˆ lo shiˍ kʼai ve yoˬ. Miˬguiˬ hkʼoˆ hkʼa cawˬ ve mvuhˇmiˬ hkʼa peu-eˬ leh mvuhˇmiˬ hkʼa peu-eˬ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ yawˇ hta‸ maw piˇ leh kʼoˆ ve,

9 Nawˬ ngaˬ hta‸ hkui tcuhˉ teh leh oˉ kʼoˍ pui laˇ ve kʼo, chi hkʼa peu-eˬ ngaˬ nawˬ hta‸ pe‸ laˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

10 Oˇ htaˇ Yeˍsuˆ yawˇ hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Saˍtanˍ-oˬ, kʼai loˬ. Awˬ lawn kʼo, Nawˬ ve Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha hta‸ ceh tiˉ nawˬ oˉ kʼoˍ gʼa pui leh, yawˇ ve kanˉ hta‸ ceh tiˉ nawˬ gʼa te ve yoˬ, teh‸ li‸ hpu hkʼaw bvuh‸ taˍ ve yoˬ. t

11 Oˇ htaˇ neˇhaiˬ yawˇ geh tawˆ kʼai leh, mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ teˇ hpaˍ laˬ leh yawˇ hta‸ caˍ piˇ taw piˇ ve yoˬ.

Yeˍsuˆ kanˉ tanˬ te ve


12 Yoˇhanˬ hta‸ shu hpeh yuˬ ve awˬ lawn Yeˍsuˆ gʼa kaˇ htaˇ, yawˇ Gaˍliˍlehˇ mvuhˇmiˬ lo kʼai ve yoˬ. 13 Yawˇ Naˍzaˍrehˆ venˇ hkʼaw tawˆ kʼai leh, Zaˍbuˆlonˍ leh Naˍtaˍliˆ mvuhˇmiˬ awˬ kaˍ lo, gʼuiˬ po paˇ cawˬ ve Kaˍpeˍneˍonˍ venˇ hkʼaw gaˬ leh oˇ kaˬ lo chehˇ taˍ ve yoˬ.

14 Chi lehˬ, tcuh kaˍ paˍ Iˉsaˍyaˆ kʼoˆ taˍ ve tawˇ chi teˇ hkawˇ hta‸ biˇ la piˇ ve yoˬ.

15 Zaˍbuˆlonˍ mvuhˇmiˬ leh Naˍtaˍliˆ
mvuhˇmiˬ gʼuiˬ po paˇ lo kʼai ve ya‸ kʼaw, Yawˇdanˍ gʼuiˬ ma coˇ paˉ,
buiˇ shaˆ aˉ naˆ chaw hui chehˇ kuiˬ, Gaˍliˍlehˇ mvuhˇmiˬ-oˬ,

16 naˆ ho‸ ve awˬ hkʼaw lo
chehˇ ve chaw hui lehˬ, uiˍ jaˇ ba jaˇ ve awˬ gʼeuˆ hta‸ gʼa mawˬ peuˬ.
Suh ve mvuhˇmiˬ leh suh ve aˉ gʼuiˬ ha awˬ hkʼaw lo
chehˇ ve chaw teˇ hpaˍ awˬ pon awˬ gʼeuˆ ba tawˆ la peuˬ,
teh‸ kʼoˆ taˍ ve yoˬ. t

17 Oˇ ve teˇ yanˇ ka‸ te leh, Yeˍsuˆ bon tanˬ maˍ leh kʼoˆ ve, Mvuhˇ naw ma mvuhˇmiˬ gaˬ la paˇ neˇ ve pa taw, venˇbaˆ hta‸ dawˇ hpfuhˆ loˬ teh‸ maˍ piˇ ve yoˬ.

Yeˍsuˆ lehˬ ngaˇ ca paˍ awˇ gʼaˇ hta‸ kuˬ ve


18 Gaˍliˍlehˇ gʼuiˬ po paˇ lo Yeˍsuˆ kʼai chehˇ htaˇ, Peˍtruˆ teh‸ kʼoˆ ve Siˉmonˍ leh yawˇ ve awˬ nyi paˍ Anˍdrehˍ yawˇ huiˉ maˬ awˬ viˉ awˬ nyi nyiˇ gʼaˇ, gʼuiˬ po awˬ hkʼaw lo geu‸ hpehˇ chehˇ ve hta‸ Yeˍsuˆ yawˇ gʼa mawˬ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ huiˉ maˬ lehˬ ngaˇ ca paˍ hpeh‸ ve yoˬ. 19 Oˇ htaˇ Yeˍsuˆ kʼoˆ ve, Ngaˬ hkʼaˇ suh laˬ-o‸. Ngaˬ nawˬ huiˉ maˬ hta‸ chaw ca shehˍ hpaˇ te tcuh laˇ tuˬ yoˬ teh‸, yawˇ huiˉ maˬ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

20 Yawˇ huiˉ maˬ teˇ cawˬ haˉ geu‸ hta‸ teh taˉ leh yawˇ awˬ hkʼaˇ suh kʼai ve yoˬ.
21 Yeˍsuˆ awˬ gʼuˇ suhˍ kʼaw‸ kʼai htaˇ, awˬ kaˍ awˬ nu awˬ viˉ awˬ nyi nyiˇ gʼaˇ, Zeˍbeˍdehˇ ve awˬ yaˇ Yaˍkoˆ leh yawˇ ve awˬ nyi paˍ Yoˇhanˬ lehˬ, awˬ pa Zeˍbeˍdehˇ geh haw lo‸ kʼoˍ hkʼaw yawˇ hui ve geu‸ gu tawˉ chehˇ ve hta‸ Yeˍsuˆ gʼa mawˬ leh, yawˇ huiˉ maˬ hta‸ kuˬ yuˬ ve yoˬ.

22 Yawˇ huiˉ maˬ htawˇ, teˇ cawˬ haˉ haw lo‸ kʼoˍ leh yawˇ huiˉ maˬ ve awˬ pa hta‸ teh taˉ leh yawˇ awˬ hkʼaˇ suh kʼai ve yoˬ.

Yeˍsuˆ bon maˍ leh chaw naˬ hta‸ gu na-e piˇ ve


23 Oˇ htaˇ Yeˍsuˆ lehˬ, Gaˍliˍlehˇ mvuhˇmiˬ teˇ kaˬ le le lo kʼai leh yawˇ hui ve bon yehˬ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo maˍ piˇ leh, Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ hta‸ caˉ da‸ ve ha lehˬ ve bon hkawˇ htawˇ, teˇ kaˬ le le lo ca maˍ piˇ ve yoˬ. Chaw oˇ ve teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo cawˬ ve a naˍ teˇ ceuˬ le le leh naˬ ve gawˬ ve teˇ ceuˬ le le hta‸ yawˇ gu na-e piˇ ve yoˬ. 24 Hkʼe te leh, yawˇ ve awˬ lawn Suˇriˆ mvuhˇmiˬ teˇ kaˬ le le lo bvuhˬ kʼai ve yoˬ. Yawˇ hui lehˬ, a naˍ laiˉ ceuˬ naˬ chehˇ gawˬ chehˇ ve chaw, neˇ geh ve chaw, paw‸ hpeuˆ ve chaw, hkui sheh la‸ sheh suh ve chaw, chaw naˬ hkʼa peu-eˬ hta‸ yawˇ geh yuˬ laˬ leh yawˇ yawˇ hui hta‸ gu na-e piˇ ve yoˬ. 25 Hkʼe te leh Gaˍliˍlehˇ mvuhˇmiˬ, Deˍkaˍpawˇliˆ mvuhˇmiˬ, Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ, Yuˇda‸ mvuhˇmiˬ leh, Yawˇdanˍ gʼuiˬ ma coˇ paˉ lo laˬ ve chaw awˬ moˍ lonˉ teˇ hpaˍ yawˇ awˬ hkʼaˇ suh kʼai ve yoˬ.

Matthew 4

1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.2 And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.3 And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.5 Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,6 and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.

7 Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.8 Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;9 and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.11 Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.

12 Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,

16 The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.

17 From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.20 And they straightway left the nets, and followed him.21 And going on from thence he saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.22 And they straightway left the boat and their father, and followed him.

23 And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.24 And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from beyond the Jordan.