previous next

San Mateo 4

Jesustami diablo pandachisha nishca

1 Ña bautiźashca q'uipami, diablo pandachisha nishpa caita chaita nichun, Diospaj Espirituca shitashca pambaman Jesusta pusharca.2 Chaipica Jesusca, chuscu chunga punlla, chuscu chunga tutata ayunashpami, yaricaihuan carca.

3 Pandachij diabloca, Jesús yaricaihuan cajpi shamushpaca:

-Can Diospaj Churitaj cashpaca, cai rumicunata tanda tucuchun niari- nirca.
4 Shina nijpimi Jesusca, cashna nirca:
-Dios Quillcachishcapica: “Runacunaca mana tandallahuanchu causan. Ashtahuanpish Taita Dios rimashca tucui shimicunahuanpishmi causan” ninmi- nircami.
5 Chai huashaca diabloca, Diospajlla puebloman pushashpami, Jesustaca Diospaj huasi jahua puntapi churarca.

6 Chaipi churashpaca:

-Can, Diospaj Churitaj cashpaca, caimanta ucuman huashicui. Illu Dios Quillcachishcapica:
“Diosca, canta japichun Paipaj angelcunata cachangami.
Cambaj chaquicuna rumipi ama chugririchun, paicunapaj maquihuan
charirangallami” ninmi- nircami.
7 Shina nijpimi Jesusca, cashna nirca:
-Dios Quillcachishcapica cashnapishmi nicun: “Canta Mandaj Diostaca ama yangamanta ‘Caita chaita rurai’ nichu” ninmi- nircami.
8 Chai huashaca diabloca, shuj jatun urcu jahuamanmi Jesusta pusharca. Chai jahuamantami cai pachapi tiyaj tucui llajtacunata, chaicunapi imalla tiyaj munanacunatapish Jesusman ricuchirca.

9 Chaicunata ricuchishpaca:

-Pambaman cumurishpa ñucata adorajpica, tucui caicunatami canman cusha- nircami.
10 Shina nijpimi, Jesusca cashna nirca:
-Satanás, caimanta anchui, Dios Quillcachishcapica: “Canta Mandaj Diosllata cungurishpa adorangui, Pai munashcallata rurangui” ninmi- nircami.
11 Jesús chashna nijpica, diabloca rircallami. Chaipica ñapish angelcuna shamushpami, Jesusta servircacuna.

Diospaj Shimitami Jesús huillai callarishca

12 ‘Bautiźaj Juan preźu tiyacun’ nijta Jesús uyashpaca, Galileamanmi tigrarca.13 Nazaretmanta llujshishpa, Galilea cucha c'uchupi caj Capernaumpimi causagrirca. Chaica Zabulonpaj, Neftalipaj llajtapimi.

14 Jesusca, Dios ima nishcata huillaj Isaías huillashca pajtachunmi, chaipi causagrirca. Isaiasca, cashnami nishca:
15 Cucha uri ñanpi caj Zabulón, Neftalí llajtacunalla,
Jordán yacu ch'imbanijpi, mana israelcuna causacun Galilea llajtalla,
16 Amsapi shina canpi causajcunami, achij luzta ricurcacuna.
Huañuna manchaihuan amsapi causacuj llajtapimi, achijyachij luz achijyachirca nishcami.
17 Capernaumpi causagrishca punllamantami Jesusca, cashna nishpa huillai callarirca:
Diospajman cutirichij. Jahua pacha Dios cancunata mandanaca, ñami chayamushca nircami.

Jesusca quimsatami paipaj punta yachacujcuna cachun cayashca

18 Jesusca, Galilea cucha patata puricushpaca, huauquindijcunatami ricurca. Shujca, Pedro shutipi rijsishca Simón, caishujca, Andrés shutimi carca. Paicunaca, chalhuajcuna cashpami, linchihuan cuchapi chalhuata japicurcacuna.

19 Paicunatami Jesusca: Jacuchij, ñucata catichij. Cancunataca, chalhuata japij shinallataj gentecunata pushamujcuna cachun yachachishami nircami.
20 Jesús chashna nijpica, linchicunata chaipi saquishcahuan paihuan rircallacunami.21 Jesusca, chaimanta ashata rishpaca, cutin shujtaj huauquindijcunatami ricurca. Paicunaca, Zebedeopaj churicunami carca, shujca Jacobo, shujca Juan. Paicunapaj yayahuanmi, barcopi linchicuna lliquirishcata llachapacurcacuna. Jesusca paicunatapishmi cayarca.

22 Paicunapish yayata barcondij saquishcahuan, Jesushuan rircallacunami.
23 Jesusca, Galilea llajtapica tucui pueblocunapimi, israelcuna tandanacuna huasicunapi yachachishpa purirca. Dios mandana alli huillaita huillashpandij, shinallataj ima ungüihuan, ima nanaihuan cajcunatapish tucuicunata alliyachishpami purirca.24 Jesús chashna allita rurashpa puricujtaca, Siria llajtapipishmi yachaj chayarcacuna. Chaimantami paicunapish, tucui laya ungüihuan cajcunata, ima nanaihuan huañucujcunatapish tucuicunata pushamurcacuna. Shinallataj supai japishcacunatapish, uraticucunatapish, mana cuyurijta ruraj ungüihuan cajcunatapish Jesuspajman pushamujpi, paica tucuicunatami alliyachirca.

25 Chaimantami Galileamanta, Decapolismanta, Jerusalenmanta, Judeamanta, Jordán yacu ch'imbanij llajtamantapish, yallitaj gentecuna Jesusta caticurcacuna.

Matthew 4

1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.2 And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.3 And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.5 Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,6 and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.

7 Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.8 Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;9 and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.11 Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.

12 Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,

16 The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.

17 From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.20 And they straightway left the nets, and followed him.21 And going on from thence he saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.22 And they straightway left the boat and their father, and followed him.

23 And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.24 And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from beyond the Jordan.